1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:32,283 --> 00:00:33,325
Тази ще ви хареса.

4
00:00:33,409 --> 00:00:35,411
Страхотна кола е.

5
00:00:35,494 --> 00:00:36,954
Има чудни поставки за чаши.

6
00:00:37,037 --> 00:00:39,165
На нашите коли не се показваха.

7
00:00:39,248 --> 00:00:41,417
Харесвате чаши, нали? Имате чаши.

8
00:00:41,500 --> 00:00:43,586
Имате тийнейджър, нали така?

9
00:00:43,669 --> 00:00:45,171
<i>Казвам се Нейт Уилкокс</i>

10
00:00:45,254 --> 00:00:48,466
<i>и съм най-добрият</i>
<i>търговец на коли край Мисисипи.</i>

11
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Тази е най-безопасната кола на пътя.

12
00:00:52,928 --> 00:00:56,599
Тази е най-шумната кола на пътя!

13
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
<i>Мнозина мислят,</i>

14
00:00:58,225 --> 00:01:00,519
<i>че продажби се правят с фалшиви усмивки.</i>

15
00:01:00,603 --> 00:01:04,398
<i>Не и при мен!</i>
<i>Аз разбирам нуждите на клиентите си.</i>

16
00:01:04,482 --> 00:01:07,359
{\an8}<i>Аз им помагам да решат истински проблем.</i>

17
00:01:07,443 --> 00:01:08,861
Отиваш в колежа, нали?

18
00:01:08,944 --> 00:01:12,072
{\an8}Всички ще карат пикапи и лъскави коли.

19
00:01:12,156 --> 00:01:15,242
{\an8}Трябва да се отличаваш.
Трябва да си запомнящ се.

20
00:01:15,868 --> 00:01:18,704
{\an8}Ще го постигнеш с това.

21
00:01:20,372 --> 00:01:23,209
- С миниван?
- Естествено, че с миниван!

22
00:01:23,292 --> 00:01:26,796
{\an8}Пич, карах такъв в гимназията
и всички се кефеха.

23
00:01:26,879 --> 00:01:28,589
{\an8}Избраха ме за крал на бала.

24
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
{\an8}- Така ли?
- Аха.

25
00:01:30,216 --> 00:01:32,384
{\an8}Бях в малко училище с много момичета,

26
00:01:32,468 --> 00:01:36,222
но те още говорят за този миниван.

27
00:01:36,847 --> 00:01:38,724
Вътре дори има хладилник, пич.

28
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
<i>Да, ето така продавам коли.</i>

29
00:01:41,393 --> 00:01:43,938
{\an8}<i>И досега всичко вървеше много добре.</i>

30
00:01:44,563 --> 00:01:47,650
{\an8}<i>Честно ви казвам,</i>
<i>сбъднал съм Американската мечта.</i>

31
00:01:47,733 --> 00:01:49,443
{\an8}<i>Живея в прекрасен квартал.</i>

32
00:01:49,527 --> 00:01:50,694
{\an8}<i>Имам прекрасна къща.</i>

33
00:01:51,153 --> 00:01:56,116
{\an8}<i>Имам три страхотни дъщери</i>
<i>и невероятна жена.</i>

34
00:01:56,700 --> 00:01:59,119
<i>Какво да ви кажа? Животът е прекрасен.</i>

35
00:01:59,870 --> 00:02:02,790
<i>Аз храня семейството, Кейти е домакиня.</i>

36
00:02:03,374 --> 00:02:06,669
<i>Знам, че може да звучи старовремско,</i>

37
00:02:06,752 --> 00:02:11,048
{\an8}<i>но за нас е важно да има баланс</i>
<i>между работата и личния живот.</i>

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
{\an8}<i>Аз се занимавам с работата,</i>
<i>а Кейти с личния живот.</i>

39
00:02:14,301 --> 00:02:15,636
- Хайде де...
- Спри! Не.

40
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
{\an8}Потърпи. Ще я ползваш, като свърша.

41
00:02:17,721 --> 00:02:19,932
{\an8}- Надувка. Н-А-Д-У...
- Божичко.

42
00:02:20,015 --> 00:02:21,350
Мамо, Хадли пак започна.

43
00:02:21,934 --> 00:02:23,227
{\an8}Правилно ли го каза?

44
00:02:23,310 --> 00:02:24,895
{\an8}- Не знам.
- Правилно е.

45
00:02:24,979 --> 00:02:26,397
<i>И я бива с дреболиите.</i>

46
00:02:26,480 --> 00:02:30,651
<i>Целият ни свят се върти</i>
<i>около цветовата й система.</i>

47
00:02:30,734 --> 00:02:32,611
{\an8}<i>Не знам смисъла на всеки цвят,</i>

48
00:02:32,695 --> 00:02:34,989
{\an8}<i>но не аз прибирам децата,</i>

49
00:02:35,072 --> 00:02:37,867
{\an8}<i>така че не ми се налага да го знам.</i>

50
00:02:38,534 --> 00:02:39,785
{\an8}"Да купя кон на Сам"?

51
00:02:39,869 --> 00:02:41,120
На календара е.

52
00:02:41,662 --> 00:02:43,038
Добър опит.

53
00:02:43,497 --> 00:02:45,207
{\an8}Не те чувам. Какво каза?

54
00:02:45,624 --> 00:02:49,044
<i>Кейти не прави всичко сама. Помагам й.</i>

55
00:02:49,128 --> 00:02:53,841
{\an8}<i>Едно от задълженията ми</i>
<i>е да хвърлям боклука и никога не забравям.</i>

56
00:02:53,924 --> 00:02:55,968
{\an8}Днес е ден за хвърляне на боклука!

57
00:02:57,469 --> 00:02:58,470
Чакайте!

58
00:02:59,555 --> 00:03:00,806
{\an8}Почакайте!

59
00:03:01,724 --> 00:03:02,725
{\an8}Чакайте! Чакайте!

60
00:03:03,225 --> 00:03:04,643
Почакайте. Почакайте!

61
00:03:07,146 --> 00:03:10,065
{\an8}<i>Добре де, понякога забравям.</i>

62
00:03:11,400 --> 00:03:15,362
<i>Ако бях безгрешен,</i>
<i>филмът щеше да е доста скучен.</i>

63
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
ХРАНИТЕЛЯТ НА СЕМЕЙСТВОТО

64
00:03:18,073 --> 00:03:19,158
Не ме ли видяхте?

65
00:03:19,241 --> 00:03:21,911
Напротив, видяхме всичко.

66
00:03:22,536 --> 00:03:24,288
Тогава защо не спряхте?

67
00:03:24,371 --> 00:03:25,831
Ние сме от рециклирането.

68
00:03:25,915 --> 00:03:27,291
За общия минаха преди час.

69
00:03:33,422 --> 00:03:35,466
Колко готино танцува.

70
00:03:35,549 --> 00:03:37,176
Виж му трапчинките.

71
00:03:37,259 --> 00:03:39,219
Грейси е луднала по някакво момче.

72
00:03:39,303 --> 00:03:40,763
По-добре го прибери,

73
00:03:40,846 --> 00:03:42,139
преди баща ти да се върне.

74
00:03:42,222 --> 00:03:43,474
Мамо, на 13 съм.

75
00:03:43,557 --> 00:03:45,601
- Може да харесвам момчета.
- Знам.

76
00:03:45,684 --> 00:03:48,145
Понякога на бащите им трябва повече време

77
00:03:48,228 --> 00:03:49,521
да приемат това.

78
00:03:49,605 --> 00:03:51,690
- Приключих с боклука.
- Как мина?

79
00:03:51,774 --> 00:03:53,275
Защо? Какво чу?

80
00:03:53,359 --> 00:03:54,526
Какво имаш в качулката?

81
00:03:56,320 --> 00:03:57,613
Кое?

82
00:03:57,696 --> 00:03:58,864
Боже...

83
00:03:58,948 --> 00:04:00,324
Паднало е от някое дърво.

84
00:04:01,909 --> 00:04:03,953
Тате, колко струва един кон?

85
00:04:04,995 --> 00:04:06,246
Сигурно много.

86
00:04:06,330 --> 00:04:08,916
Не можем да си позволим кон.

87
00:04:08,999 --> 00:04:11,251
Благодаря, Нейт. Сам, без коне.

88
00:04:11,335 --> 00:04:12,336
Защо?

89
00:04:12,419 --> 00:04:15,172
Защото имаме пари
само за кон с големи дефекти.

90
00:04:15,673 --> 00:04:18,801
Ами ако те ритне в главата?
Няма оправия след това.

91
00:04:18,884 --> 00:04:20,844
Линкълн го е ритал кон в главата.

92
00:04:20,928 --> 00:04:22,262
Абсурд.

93
00:04:22,346 --> 00:04:24,098
Когато бил на десет. Почти умрял.

94
00:04:24,181 --> 00:04:26,225
Оживял е по чудо.

95
00:04:26,308 --> 00:04:27,601
Дебелоглав като коза.

96
00:04:27,685 --> 00:04:29,228
Може ли да си вземем коза?

97
00:04:29,311 --> 00:04:32,147
Козите имат квадратни зеници.
Тръпки да те побият.

98
00:04:32,231 --> 00:04:34,066
Можем да си позволим хамстер.

99
00:04:34,149 --> 00:04:36,402
Морско свинче, ако годината е добра.

100
00:04:36,485 --> 00:04:39,655
Златни рибки обаче
можем да си позволим цяла торба.

101
00:04:39,738 --> 00:04:42,032
Какво е това? Това ли е звездата ти?

102
00:04:42,116 --> 00:04:44,660
Да, наричам я "напомняща звезда".

103
00:04:44,743 --> 00:04:47,204
Всеки лъч им напомня нещо, което трябва

104
00:04:47,287 --> 00:04:48,872
да направят сутринта.

105
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
Божичко, напълно в твой стил.

106
00:04:51,250 --> 00:04:52,668
- И аз това казах.
- Да.

107
00:04:52,751 --> 00:04:55,087
Показва страхотна организираност.

108
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Благодаря ти.

109
00:04:56,755 --> 00:05:00,050
Имате късмет с такава талантлива майка.

110
00:05:00,134 --> 00:05:01,760
Много мило казано.

111
00:05:05,681 --> 00:05:06,682
Така ли?

112
00:05:06,765 --> 00:05:08,225
Целувки за всички!

113
00:05:08,308 --> 00:05:09,476
Не! Не! Спри!

114
00:05:09,560 --> 00:05:10,686
Аз искам! Аз искам!

115
00:05:10,769 --> 00:05:12,021
Целувачката иска целувка!

116
00:05:13,355 --> 00:05:15,107
Какво е станало тук?

117
00:05:17,109 --> 00:05:18,235
Еноти.

118
00:05:19,153 --> 00:05:21,822
Довечера сме на гости на семейство Ашфърд.

119
00:05:23,198 --> 00:05:25,576
Родителите на Ейвъри. Конър и Анджела.

120
00:05:26,577 --> 00:05:28,328
С Конър сме родители доброволци.

121
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Той иска да се запознаете.

122
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Винаги пита за теб.

123
00:05:31,707 --> 00:05:34,209
- Той ли?
- Ще е забавно. Ще им гостуваме.

124
00:05:34,293 --> 00:05:37,171
Знаеш колко обичам компания от непознати.

125
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Чао, тате. Обичам те.

126
00:05:38,505 --> 00:05:40,090
- Чао, тате.
- Лека работа.

127
00:05:40,174 --> 00:05:41,508
- Обичам те.
- Обичам ви.

128
00:05:42,176 --> 00:05:43,260
Чао.

129
00:05:48,474 --> 00:05:49,850
Пиши ми три!

130
00:05:49,933 --> 00:05:54,229
Пич, не знам какво става,
но днес ги разбивам.

131
00:05:54,313 --> 00:05:56,690
Браво на теб, мой човек.

132
00:05:56,774 --> 00:05:58,859
Ето ти кафето. Както го обичаш.

133
00:05:58,942 --> 00:06:00,652
Една сметанка, 14 захарчета.

134
00:06:02,279 --> 00:06:05,491
{\an8}Колко пъти си печелил
"Продавач на годината"? Шест?

135
00:06:05,574 --> 00:06:07,201
Не го правя за рекорда.

136
00:06:07,785 --> 00:06:08,869
{\an8}Правя го...

137
00:06:09,495 --> 00:06:11,163
за билетите за "Тайтънс".

138
00:06:11,246 --> 00:06:12,331
НЕЙТ УИЛКОКС
РЕКОРД

139
00:06:12,414 --> 00:06:13,957
<i>Правя го за семейството,</i>

140
00:06:14,041 --> 00:06:17,669
<i>защото за тях няма да има</i>
<i>по-голямо щастие да погледнат екрана</i>

141
00:06:17,753 --> 00:06:22,007
{\an8}<i>и да чуят името ми скандирано</i>
<i>от цял стадион фенове на "Тайтънс".</i>

142
00:06:22,508 --> 00:06:26,386
{\an8}<i>Това ще е най-щастливият им ден</i>
<i>в годината. Да ме видят на екрана.</i>

143
00:06:26,887 --> 00:06:28,555
Ти си истински мъж и баща.

144
00:06:28,639 --> 00:06:29,765
Благодаря.

145
00:06:30,641 --> 00:06:32,976
Наистина ли? Невероятно.

146
00:06:33,060 --> 00:06:34,478
Избрахте страхотна кола.

147
00:06:34,561 --> 00:06:35,687
Ще изкара 20 години.

148
00:06:35,771 --> 00:06:38,607
Няма да ви потрябва друга,
докато навършите 50.

149
00:06:38,690 --> 00:06:41,026
- Ласкател.
- Сериозно говоря.

150
00:06:41,110 --> 00:06:43,237
Денис ще ви отведе до кабинета ми.

151
00:06:43,320 --> 00:06:44,446
Дано ви залипсвам.

152
00:06:45,405 --> 00:06:47,324
Пейтън, обуй дълъг панталон.

153
00:06:47,407 --> 00:06:49,493
Шефът не трябва да те вижда така.

154
00:06:49,576 --> 00:06:51,495
- Дамска тениска ли носиш?
- Да.

155
00:06:51,578 --> 00:06:53,497
Писна ми да губя от Нейт

156
00:06:53,580 --> 00:06:55,249
и промених стратегията.

157
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Омайвам жените

158
00:06:57,167 --> 00:07:00,170
с мускули и сами ми пълнят джобчето.

159
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Виждате ли?

160
00:07:01,547 --> 00:07:02,965
- Не.
- Не... Недей така.

161
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
Сега танцува Тойота. Сега танцува Пейтън.

162
00:07:05,551 --> 00:07:07,678
- Сега Тойота.
- Колко време го тренираш?

163
00:07:07,761 --> 00:07:10,055
Тази сутрин 45-50 минути.

164
00:07:10,639 --> 00:07:11,890
Билетите ще са твои.

165
00:07:11,974 --> 00:07:14,268
Веднъж с пакистанец, никога с другистанец.

166
00:07:20,274 --> 00:07:21,900
Майсторът беше ужасен.

167
00:07:21,984 --> 00:07:23,527
Колко продължи ремонтът?

168
00:07:23,610 --> 00:07:26,363
- Шест години.
- Шест години! Леле.

169
00:07:26,446 --> 00:07:27,739
Грилът е мъжка работа.

170
00:07:27,823 --> 00:07:29,324
Да, супер.

171
00:07:31,535 --> 00:07:32,619
Петсекундното правило.

172
00:07:33,745 --> 00:07:35,038
Това ще е за мен.

173
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Добре.

174
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
За какво са тези фризбита?

175
00:07:38,458 --> 00:07:40,210
- За фризби голф! Играеш ли?
- Еха.

176
00:07:40,294 --> 00:07:41,628
Не, не.

177
00:07:41,712 --> 00:07:43,755
- Упражнявам се постоянно.
- Ясно.

178
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
Трябва да загрея.

179
00:07:49,720 --> 00:07:51,805
- Еха. Леле.
- Аха.

180
00:07:51,889 --> 00:07:53,098
В какво се целиш?

181
00:07:53,182 --> 00:07:56,268
Опитва се да впечатли мъжа ти.

182
00:07:56,351 --> 00:07:59,813
- Днес монтира скарата.
- Много мило от негова страна.

183
00:08:00,355 --> 00:08:01,356
Съжалявам.

184
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Взе да става опасно.

185
00:08:04,818 --> 00:08:05,819
Конър!

186
00:08:07,029 --> 00:08:08,071
Божичко.

187
00:08:09,156 --> 00:08:10,532
- Извинявай, Ейвъри.
- Боже.

188
00:08:10,616 --> 00:08:12,117
Този път уцели.

189
00:08:12,201 --> 00:08:13,702
Конър, стига толкова.

190
00:08:13,785 --> 00:08:15,329
Ще обърнеш ли кюфтетата?

191
00:08:16,205 --> 00:08:17,873
Да, добре.

192
00:08:17,956 --> 00:08:20,626
Мислех, че са от настъргани картофи.

193
00:08:22,920 --> 00:08:24,463
Как върви работата, Анджела?

194
00:08:24,546 --> 00:08:27,341
Добре. Продажбите растат.

195
00:08:27,424 --> 00:08:29,676
Най-накрая спечелихме делото.

196
00:08:29,760 --> 00:08:30,802
Съдията каза

197
00:08:30,886 --> 00:08:32,888
на ищеца: "Кьорав карти не играе".

198
00:08:32,971 --> 00:08:35,432
- Джакпот.
- Супер. Поздравления.

199
00:08:36,016 --> 00:08:39,144
Забравих салфетките
за базара на домашните сладки!

200
00:08:39,228 --> 00:08:40,771
Не се тревожи, Конър.

201
00:08:40,854 --> 00:08:42,940
- Ще вземем на прибиране.
- Така ли?

202
00:08:43,482 --> 00:08:44,566
Ще кажа на Кийт.

203
00:08:44,650 --> 00:08:45,651
Кой е Кийт?

204
00:08:45,734 --> 00:08:48,487
Помощникът ми. Прави всичко за мен.

205
00:08:48,570 --> 00:08:51,448
Следи пътувания, разходи, дневен график.

206
00:08:51,531 --> 00:08:54,993
Кийт се грижи за всичко важно в живота ми.

207
00:08:56,036 --> 00:08:57,204
Не мога без него.

208
00:08:57,287 --> 00:08:59,331
Миналата година забравих Деня на бащата.

209
00:08:59,414 --> 00:09:00,499
Нямаше проблем.

210
00:09:00,582 --> 00:09:04,169
Кийт вече бе изпратил
прекрасен букет божури на Конър.

211
00:09:04,253 --> 00:09:05,587
Много мило от негова страна.

212
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Чудесно.

213
00:09:07,631 --> 00:09:10,217
- И Кейти си има помощник.
- Какво? Имам ли?

214
00:09:10,300 --> 00:09:12,970
Да, имаш.
Онази звезда на раницата на децата.

215
00:09:13,053 --> 00:09:14,972
- Не, не, не.
- Звезда?

216
00:09:15,055 --> 00:09:16,640
Да, кажи й.

217
00:09:16,723 --> 00:09:17,808
Страхотна е.

218
00:09:17,891 --> 00:09:21,353
Една дреболийка,
която направих за момичетата

219
00:09:21,436 --> 00:09:23,897
да се приготвят за училище. Нищо особено.

220
00:09:23,981 --> 00:09:25,482
Недей да скромничиш.

221
00:09:25,565 --> 00:09:27,150
Какво е измислил Конър?

222
00:09:27,234 --> 00:09:29,194
Нищо. И никога да няма да измисли.

223
00:09:30,153 --> 00:09:31,196
Все още!

224
00:09:31,280 --> 00:09:32,614
Женска злоба!

225
00:09:32,698 --> 00:09:34,157
Не, няма да измисля.

226
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
- Какво мислиш за Конър?
- Не знам.

227
00:09:37,202 --> 00:09:41,331
Повече си приличаме с "мъжа" му Анджела.

228
00:09:42,791 --> 00:09:44,293
Като говорим за Анджела...

229
00:09:45,335 --> 00:09:47,546
Тя мисли, че съм попаднала на златна мина

230
00:09:47,629 --> 00:09:49,298
с "напомнящата звезда".

231
00:09:49,381 --> 00:09:52,801
Че майките биха ги купували.

232
00:09:52,884 --> 00:09:55,345
Естествено. Звездата е страхотна идея.

233
00:09:55,429 --> 00:09:57,264
- Така ли?
- Като щипките за торбички.

234
00:09:57,347 --> 00:10:00,809
Преди тях
сме ползвали ластици като варварите.

235
00:10:00,892 --> 00:10:03,395
После се родил изобретателят на щипките.

236
00:10:03,478 --> 00:10:05,689
Женен съм за изобретателя на щипките.

237
00:10:05,772 --> 00:10:07,899
Значи нямаш против да се пробвам?

238
00:10:07,983 --> 00:10:12,029
Компанията й спонсорира
панаира на занаятите в парк Сентениал

239
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
и може да ми уреди щанд.

240
00:10:13,739 --> 00:10:15,490
Разбира се.

241
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
- Сериозно?
- Майтапиш ли се?

242
00:10:17,117 --> 00:10:19,286
Щом ще те зарадва,

243
00:10:20,037 --> 00:10:21,788
действай. Направи го.

244
00:10:24,041 --> 00:10:25,042
Добре.

245
00:10:29,379 --> 00:10:32,674
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО

246
00:10:33,717 --> 00:10:36,136
АКУЛИТЕ

247
00:10:36,803 --> 00:10:40,891
Затова измислих "Напомнящата звезда".

248
00:10:40,974 --> 00:10:44,770
Лъчите на звездата
напомнят на децата нещата,

249
00:10:44,853 --> 00:10:47,147
които искате да свършат,

250
00:10:47,230 --> 00:10:49,358
преди да излязат от вкъщи сутринта.

251
00:10:49,441 --> 00:10:52,652
На масите пред вас има мостри.

252
00:10:52,736 --> 00:10:53,904
Как работи?

253
00:10:53,987 --> 00:10:56,239
<i>Вътре се слагат бележки ли?</i>

254
00:10:56,323 --> 00:11:00,327
<i>Да, родителят и детето решават</i>
<i>какви ще са задачите</i>

255
00:11:00,410 --> 00:11:01,578
<i>и ги слагат заедно.</i>

256
00:11:01,661 --> 00:11:03,538
Леле, дават мама по телевизията.

257
00:11:03,622 --> 00:11:06,583
Сам! Тази храна е за Акулите.

258
00:11:06,666 --> 00:11:07,834
Храната е за всички.

259
00:11:08,710 --> 00:11:10,379
Тогава ми напълни една чиния.

260
00:11:10,879 --> 00:11:12,547
- Акулите говорят с мама.
- Добре.

261
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
<i>Колко си продала?</i>

262
00:11:13,882 --> 00:11:17,177
Откакто започнах да ги правя вкъщи
преди шест месеца,

263
00:11:17,260 --> 00:11:19,429
сме продали около 2000 бройки.

264
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Само 2000 за шест месеца?

265
00:11:21,098 --> 00:11:23,850
2000, но не забравяйте, че съм домакиня.

266
00:11:23,934 --> 00:11:27,312
- Имам три деца на възраст между...
- Значи си домакиня?

267
00:11:27,396 --> 00:11:29,856
С мъжа ми Нейт имаме три прекрасни дъщери.

268
00:11:29,940 --> 00:11:32,150
Тогава как ще ръководиш компания?

269
00:11:32,234 --> 00:11:35,737
Не можеш да се грижиш за деца
и да си изпълнителен директор.

270
00:11:35,821 --> 00:11:37,114
Може да има детегледачка.

271
00:11:37,197 --> 00:11:38,949
- Много жени имат.
- Да, така е.

272
00:11:39,032 --> 00:11:40,742
- Имате ли детегледачка?
- Нямаме.

273
00:11:40,826 --> 00:11:41,827
Ами мъжът ти?

274
00:11:41,910 --> 00:11:42,994
- Ами той?
- Нейт ли?

275
00:11:43,078 --> 00:11:44,204
Да, да.

276
00:11:45,288 --> 00:11:46,748
<i>Не съм го питала,</i>

277
00:11:46,832 --> 00:11:48,333
{\an8}- <i>но защо не.</i>
<i>- Чакай малко.</i>

278
00:11:48,417 --> 00:11:49,918
{\an8}- <i>Чакай. Той тук ли е?</i>
<i>- Да.</i>

279
00:11:50,001 --> 00:11:51,545
{\an8}<i>Доведи го. Доведи го тук.</i>

280
00:11:51,628 --> 00:11:52,712
- <i>Сериозно ли?</i>
<i>- Да.</i>

281
00:11:52,796 --> 00:11:54,965
- <i>Тук ли е?</i>
<i>- Отзад е с децата.</i>

282
00:11:55,048 --> 00:11:56,591
- <i>Надали...</i>
<i>- Ако искаш договор</i>

283
00:11:56,675 --> 00:11:57,676
- <i>и компания...</i>
- Ясно.

284
00:11:57,759 --> 00:11:59,136
- <i>Искам.</i>
- Излизаме...

285
00:11:59,219 --> 00:12:00,762
- Излизаме ли?
- Излизаме.

286
00:12:00,846 --> 00:12:02,514
- Тате? Къде отиваш?
- Къде отиваш?

287
00:12:02,597 --> 00:12:03,682
- Но...
- Божичко.

288
00:12:03,765 --> 00:12:05,016
- <i>Доведи го.</i>
<i>- Може ли?</i>

289
00:12:05,100 --> 00:12:06,351
- <i>Да го видим.</i>
<i>- Наистина?</i>

290
00:12:06,435 --> 00:12:07,936
{\an8}<i>Да. Ето го и него. Хайде.</i>

291
00:12:08,979 --> 00:12:10,772
{\an8}- <i>Ето го.</i>
<i>- Ето го.</i>

292
00:12:14,693 --> 00:12:15,777
Оглежда се.

293
00:12:15,861 --> 00:12:17,863
- Мисля, че...
- Той сляп ли е?

294
00:12:17,946 --> 00:12:19,239
Искат да говорят с теб.

295
00:12:19,322 --> 00:12:20,991
Чакай малко. Чакай.

296
00:12:21,074 --> 00:12:23,452
- Без мен.
- Какво? Защо?

297
00:12:23,535 --> 00:12:24,953
Носи поничка! Мухльо!

298
00:12:25,036 --> 00:12:26,246
Нямаше...

299
00:12:26,746 --> 00:12:29,291
- Нямаше кошче за боклук.
- Дояж си я.

300
00:12:30,375 --> 00:12:31,376
Готово.

301
00:12:31,960 --> 00:12:33,295
Готово.

302
00:12:34,337 --> 00:12:35,630
- Добре.
- Майтапиш ли се?

303
00:12:36,173 --> 00:12:38,425
- И без мен. Съжалявам.
- Леле.

304
00:12:39,134 --> 00:12:40,177
- Без мен.
- Без мен.

305
00:12:41,261 --> 00:12:42,345
Хора.

306
00:12:43,638 --> 00:12:44,681
Грозна гледка.

307
00:12:44,764 --> 00:12:46,475
- Съжалявам, скъпа.
- Няма проблем.

308
00:12:46,558 --> 00:12:49,227
Нейт, като преглътнеш,

309
00:12:49,311 --> 00:12:50,812
ни разкажи за себе си.

310
00:12:50,896 --> 00:12:52,314
Продавам тойоти.

311
00:12:52,397 --> 00:12:53,690
Да, добре.

312
00:12:53,773 --> 00:12:56,109
Най-добър продавач в нашия филиал.

313
00:12:56,193 --> 00:12:57,194
- Наистина ли?
- Да.

314
00:12:57,277 --> 00:12:58,445
Не е за вярване.

315
00:12:59,237 --> 00:13:00,405
Не ги слушай.

316
00:13:00,489 --> 00:13:03,033
Кейти, според мен идеята е добра.

317
00:13:03,116 --> 00:13:05,035
Ще ти предложа 100 000 долара

318
00:13:05,118 --> 00:13:06,870
за 20% от компанията ти...

319
00:13:06,953 --> 00:13:08,205
- <i>Ти шегуваш ли се?</i>
- Боже!

320
00:13:08,288 --> 00:13:09,456
<i>Не се шегувам.</i>

321
00:13:09,539 --> 00:13:10,874
- <i>Лори.</i>
<i>- Вярвам в нея.</i>

322
00:13:10,957 --> 00:13:12,626
{\an8}<i>Но зависи от теб, Нейт.</i>

323
00:13:12,709 --> 00:13:15,921
Искам да напуснеш временно работата си,

324
00:13:16,004 --> 00:13:18,131
за да се грижиш за децата,

325
00:13:18,215 --> 00:13:19,841
а Кейти да движи бизнеса.

326
00:13:19,925 --> 00:13:21,676
Разбира се. Ще го направя.

327
00:13:21,760 --> 00:13:22,761
Наистина ли?

328
00:13:22,844 --> 00:13:24,387
Да. Защо се учудваш?

329
00:13:24,471 --> 00:13:26,473
Защото те гледа в овчите очи

330
00:13:26,556 --> 00:13:28,475
и мисли каква катастрофа ще е.

331
00:13:28,558 --> 00:13:30,894
Ти сериозно ли? Не си гледал децата.

332
00:13:30,977 --> 00:13:31,978
Защо говориш?

333
00:13:32,062 --> 00:13:33,522
Тъкмо каза "без мен".

334
00:13:33,605 --> 00:13:35,607
Може ли да го обсъдим за една минута?

335
00:13:35,690 --> 00:13:37,359
- <i>Извинете.</i>
- Какво има да говорят?

336
00:13:37,442 --> 00:13:38,652
<i>Поговорете си.</i>

337
00:13:38,735 --> 00:13:40,028
- Какво правим?
- Действай.

338
00:13:40,111 --> 00:13:41,112
- Действай.
- Наистина?

339
00:13:41,196 --> 00:13:42,531
- Супер е.
- А работата ти?

340
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
- Рекордът?
- Всичко е наред.

341
00:13:44,032 --> 00:13:45,283
Той е важен за теб.

342
00:13:45,367 --> 00:13:47,744
Водя с много. Може да ме няма цяла година.

343
00:13:47,827 --> 00:13:49,704
Майка ти може да помага.

344
00:13:49,788 --> 00:13:51,122
Кейти, няма да викам мама.

345
00:13:51,206 --> 00:13:53,083
Не е трудно. Ще се справя.

346
00:13:53,166 --> 00:13:55,544
Мога да върша 80% от задачите ти.

347
00:13:55,627 --> 00:13:59,548
80%? Явно представа си нямаш
колко много неща правя.

348
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
75%.

349
00:14:00,840 --> 00:14:02,926
Не му е сега времето, но 75% от...

350
00:14:03,009 --> 00:14:04,928
Знаеш ли изобщо с какво перем?

351
00:14:05,011 --> 00:14:07,055
Все тая. Бас ловя, че си купила.

352
00:14:07,138 --> 00:14:09,266
Къде е порталът към училището?

353
00:14:09,349 --> 00:14:10,934
Магическият портал ли?

354
00:14:11,017 --> 00:14:12,686
Магии не съществуват, Кейти.

355
00:14:12,769 --> 00:14:14,896
Какво толкова обсъждат?

356
00:14:14,980 --> 00:14:16,523
Само две секунди.

357
00:14:16,606 --> 00:14:19,401
- Да.
- Няма да е завинаги.

358
00:14:19,484 --> 00:14:21,653
Колкото бизнесът да потръгне.

359
00:14:22,362 --> 00:14:23,613
Повярвай ми.

360
00:14:23,697 --> 00:14:25,031
Ще се справя.

361
00:14:27,325 --> 00:14:28,410
Имаме ли сделка?

362
00:14:31,746 --> 00:14:32,956
- Лори.
- Да.

363
00:14:33,039 --> 00:14:34,040
Ще приема.

364
00:14:34,124 --> 00:14:35,333
Е, не!

365
00:14:35,917 --> 00:14:37,168
Ами добре.

366
00:14:37,627 --> 00:14:38,837
<i>Поздравления!</i>

367
00:14:38,920 --> 00:14:40,171
Много се вълнувам!

368
00:14:40,255 --> 00:14:41,590
Ще бъде страхотно.

369
00:14:41,673 --> 00:14:43,675
- Много ти благодаря.
- За нищо.

370
00:14:43,758 --> 00:14:45,760
- Божичко! Благодаря ти.
- Ще е супер.

371
00:14:45,844 --> 00:14:48,513
- Поздравления и на теб.
- Благодаря.

372
00:14:48,597 --> 00:14:49,848
Пожелавам ви късмет.

373
00:14:49,931 --> 00:14:51,766
- Не е мозъчна хирургия...
- Добре.

374
00:14:51,850 --> 00:14:52,851
Благодаря.

375
00:14:52,934 --> 00:14:54,436
- Благодаря.
- Добре.

376
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
Късмет, хора!

377
00:14:55,895 --> 00:14:57,147
Ще ви трябва.

378
00:14:57,230 --> 00:14:58,773
Божичко.

379
00:15:03,028 --> 00:15:04,404
Защо си нервна?

380
00:15:04,487 --> 00:15:05,947
Толкова е вълнуващо.

381
00:15:06,031 --> 00:15:07,157
Вълнувам се.

382
00:15:07,240 --> 00:15:09,534
Южна Корея е адски далеч,

383
00:15:09,618 --> 00:15:12,912
а не съм се отделяла от децата
за повече от един ден.

384
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
За две седмици е.

385
00:15:14,080 --> 00:15:15,707
Няма да взривя къщата.

386
00:15:15,790 --> 00:15:16,791
Да, знам.

387
00:15:16,875 --> 00:15:19,169
Може да се случат далеч по-лоши неща.

388
00:15:19,252 --> 00:15:20,587
Ще ги направя до едно.

389
00:15:22,672 --> 00:15:25,175
Ще започнеш ли закуската вместо мен,

390
00:15:25,258 --> 00:15:26,301
за да събудя децата?

391
00:15:26,384 --> 00:15:29,429
Колко деца имаме, че забравих?

392
00:15:29,512 --> 00:15:32,015
Оня ден видях едно малко.

393
00:15:32,098 --> 00:15:34,059
То пък кога се появи?

394
00:15:34,684 --> 00:15:37,771
Добре, ще се справя. Закуска.

395
00:15:38,605 --> 00:15:40,065
Най-лесното ядене за деня.

396
00:15:44,235 --> 00:15:46,863
Явно спагетите се държат тук.

397
00:15:49,491 --> 00:15:50,492
Фасулска работа.

398
00:15:56,414 --> 00:15:57,415
Така.

399
00:16:05,674 --> 00:16:07,592
Хайде. Преминавай.

400
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Все тая.

401
00:16:10,178 --> 00:16:11,304
С бонус калций.

402
00:16:11,721 --> 00:16:12,722
Филийки.

403
00:16:14,099 --> 00:16:15,100
Счупен е!

404
00:16:18,603 --> 00:16:19,604
Идеално.

405
00:16:20,188 --> 00:16:21,272
И готово.

406
00:16:21,356 --> 00:16:23,775
Като в древни времена.

407
00:16:23,858 --> 00:16:25,985
- Не се обличай като мен.
- Аз бях първа!

408
00:16:26,069 --> 00:16:28,488
- Все ме имитираш!
- Не е вярно!

409
00:16:28,571 --> 00:16:30,990
- Признай, че искаш да си като мен.
- Не искам.

410
00:16:31,533 --> 00:16:33,952
Закуската е готова.

411
00:16:37,706 --> 00:16:39,666
Аз не ям бъркани яйца.

412
00:16:39,749 --> 00:16:41,918
Какво? Мислех, че ги харесваш.

413
00:16:42,001 --> 00:16:43,420
Това беше преди месец.

414
00:16:43,503 --> 00:16:44,504
Сега ги мразя.

415
00:16:44,587 --> 00:16:46,589
- Аз ги харесвам.
- Не ги харесваш.

416
00:16:46,673 --> 00:16:48,007
Лъжа го.

417
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Добре, какво харесвате?

418
00:16:49,884 --> 00:16:51,511
Всичко друго освен това.

419
00:16:51,594 --> 00:16:53,847
- Желирани мечета.
- Салата.

420
00:16:53,930 --> 00:16:55,181
- Такос.
- Желирани бонбони.

421
00:16:55,265 --> 00:16:57,225
- Суши.
- Да! Суши!

422
00:16:57,308 --> 00:16:58,560
Всякакви бонбони.

423
00:16:58,643 --> 00:17:00,145
- Да, Сам.
- Аха.

424
00:17:00,645 --> 00:17:02,689
Тате, сега ти ли си мама?

425
00:17:02,772 --> 00:17:04,357
Да, аз съм майка ви.

426
00:17:04,941 --> 00:17:06,359
- Може ли да те гримираме?
- Да!

427
00:17:06,443 --> 00:17:07,527
Ще видим.

428
00:17:07,610 --> 00:17:08,862
Сигурен ли си?

429
00:17:08,945 --> 00:17:10,905
- Ние сме голяма хапка.
- Да.

430
00:17:10,989 --> 00:17:12,991
Първо, това не трябва да го знаете.

431
00:17:13,074 --> 00:17:14,409
Второ, аз съм баща ви.

432
00:17:14,492 --> 00:17:16,494
Не съм някой непознат. Просто...

433
00:17:16,578 --> 00:17:20,331
Трябва ми малко време
за свикване със сутрешната рутина.

434
00:17:20,415 --> 00:17:22,250
Моята е много лесна.

435
00:17:22,333 --> 00:17:23,835
- Пия едно кафе.
- Не е вярно.

436
00:17:23,918 --> 00:17:24,919
- Кафе.
- Аз ям бонбони.

437
00:17:25,003 --> 00:17:26,254
- Не му казвай.
- Всеки път.

438
00:17:26,337 --> 00:17:28,173
- Много си дразнеща.
- Бонбони.

439
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
Сега Сам и Грейси не ядат яйца.

440
00:17:30,216 --> 00:17:32,552
Да, казаха ми. Тостерът е развален.

441
00:17:32,635 --> 00:17:33,636
- Какво?
- Странно.

442
00:17:33,720 --> 00:17:35,305
Ще го ползвам много често.

443
00:17:35,388 --> 00:17:36,890
Счупен или изключен?

444
00:17:36,973 --> 00:17:39,184
Не съм техник, но разпознавам счупеното.

445
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Зърнена закуска?

446
00:17:42,061 --> 00:17:43,104
- Да!
- Не, не.

447
00:17:43,188 --> 00:17:45,190
Овесени ядки с плодове?

448
00:17:45,273 --> 00:17:46,441
- Добре...
- Стига де.

449
00:17:46,524 --> 00:17:48,026
- Не.
- Трябва да е тук.

450
00:17:48,109 --> 00:17:49,110
- Добре.
- Да.

451
00:17:49,194 --> 00:17:51,279
Да преговорим, скъпи.

452
00:17:51,362 --> 00:17:53,323
Прибирам Сам в 14:45.

453
00:17:53,406 --> 00:17:56,826
Хадли и Грейси са до 15:15, освен в сряда,

454
00:17:56,910 --> 00:17:58,787
когато програмата е наобратно.

455
00:17:58,870 --> 00:18:00,205
В петък свършват заедно.

456
00:18:00,288 --> 00:18:02,415
Трябва да си бърз, за да ги вземеш...

457
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
Да му се не види.

458
00:18:06,127 --> 00:18:08,213
Това може да изглежда стряскащо...

459
00:18:10,673 --> 00:18:11,966
но всичко ще е наред.

460
00:18:12,050 --> 00:18:13,843
Ето, всичко е описано тук.

461
00:18:13,927 --> 00:18:16,387
Имай вяра на командния център

462
00:18:16,471 --> 00:18:17,722
и ще се оправиш.

463
00:18:17,806 --> 00:18:20,391
Честна дума, центърът винаги ме е плашел,

464
00:18:20,475 --> 00:18:22,477
но ще го разгадая.

465
00:18:22,560 --> 00:18:23,895
Ще го разгадаеш.

466
00:18:24,813 --> 00:18:28,858
Ще въведа малко промени. Преспиване ли?

467
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Да си ги нямаме.

468
00:18:30,527 --> 00:18:33,488
Часовата ми зона ще е 13 часа пред вашата,

469
00:18:33,571 --> 00:18:35,240
така че ще спя,

470
00:18:35,323 --> 00:18:37,033
когато тук е обяд.

471
00:18:37,784 --> 00:18:39,744
Кърпите се перат отделно

472
00:18:39,828 --> 00:18:41,496
- и преди дрехите.
- Ясно.

473
00:18:41,579 --> 00:18:43,039
Друго... Трябва да видиш

474
00:18:43,122 --> 00:18:44,123
модела на вулкан.

475
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
Май го препълнихме.

476
00:18:45,416 --> 00:18:46,417
Задължително накисни

477
00:18:46,501 --> 00:18:47,585
купата от овеса.

478
00:18:47,669 --> 00:18:48,670
Сега ли?

479
00:18:48,753 --> 00:18:50,964
Не, сега добави вода за варенето.

480
00:18:51,047 --> 00:18:53,216
- После я накисни за миенето.
- Ясно.

481
00:18:54,050 --> 00:18:55,718
Момичета! Дечицата ми!

482
00:18:55,802 --> 00:18:58,888
Много ще ми липсвате.

483
00:19:00,348 --> 00:19:03,268
- Не може ли татко да отиде в Южна Корея?
- Не.

484
00:19:03,351 --> 00:19:04,811
А някъде другаде?

485
00:19:04,894 --> 00:19:06,563
- Ехо, чувам ви.
- Ще се върна,

486
00:19:06,646 --> 00:19:09,023
преди да сте усетили. Обещавам. Елате.

487
00:19:09,107 --> 00:19:11,109
Всички ще измрем.

488
00:19:11,818 --> 00:19:13,945
Хей! Оправих тостера.

489
00:19:15,446 --> 00:19:17,073
- Чао.
- Чао.

490
00:19:17,156 --> 00:19:19,659
- Забавлявай се.
- Обичам ви.

491
00:19:19,742 --> 00:19:20,743
Не се тревожи.

492
00:19:20,827 --> 00:19:23,538
Като се върнеш, ще завариш къщата същата.

493
00:19:25,748 --> 00:19:29,168
Тате, вратата се е заключила.
Имаш ли ключове?

494
00:19:29,252 --> 00:19:31,921
Нямам. Продължавайте да махате.

495
00:19:32,005 --> 00:19:34,382
Ще пъхнем Сам през задния прозорец.

496
00:19:34,465 --> 00:19:35,633
Еха!

497
00:19:37,802 --> 00:19:42,599
Най-добър продавач на Тойота, окръг Нашвил
Нейт Уилкокс

498
00:19:42,682 --> 00:19:44,893
И така, кого оставяме първо?

499
00:19:45,727 --> 00:19:48,771
Тате, караш в погрешна посока.

500
00:19:48,855 --> 00:19:49,939
Към твоето училище ли?

501
00:19:50,023 --> 00:19:51,774
Към което и да е училище.

502
00:19:52,483 --> 00:19:54,569
Ти не знаеш ли училищата ни?

503
00:19:56,029 --> 00:19:57,655
Знам ви училищата.

504
00:19:58,281 --> 00:20:01,117
Знам, но за по-сигурно
ще пусна навигацията.

505
00:20:01,200 --> 00:20:04,704
Всеки да каже името на училището си. Сега!

506
00:20:04,787 --> 00:20:07,081
Да отидем да се стреляме с лазери?

507
00:20:07,165 --> 00:20:10,376
Няма. Кажи си училището
или ще се обадя на мама на летището.

508
00:20:10,460 --> 00:20:12,253
Ще й се обадиш и ще признаеш,

509
00:20:12,337 --> 00:20:14,839
че не знаеш местоположението и имената

510
00:20:14,923 --> 00:20:16,299
на училищата ни?

511
00:20:16,382 --> 00:20:19,594
Да. Ще го направя...
Не ми пука колко ще се изложа.

512
00:20:19,677 --> 00:20:21,930
- Б-Л-Ъ-Ф-И-Р-А-Ш.
- Не.

513
00:20:22,013 --> 00:20:23,556
Спри. Ще броя до "три".

514
00:20:24,307 --> 00:20:26,768
Някой да си каже името на училището.

515
00:20:26,851 --> 00:20:28,019
Едно,

516
00:20:29,020 --> 00:20:31,105
- две...
- Обаждам й се.

517
00:20:31,189 --> 00:20:33,816
- Какво? Не! Сам, дай ми телефона.
- Звъни!

518
00:20:33,900 --> 00:20:35,193
- Звъни!
- Сам, затвори.

519
00:20:35,276 --> 00:20:36,653
- Аз само...
- Какво, тате?

520
00:20:36,736 --> 00:20:38,029
Не! Не! Аз само...

521
00:20:38,112 --> 00:20:39,697
- Кажи го! Признай.
- Признай.

522
00:20:39,781 --> 00:20:40,865
Не, аз само...

523
00:20:40,949 --> 00:20:42,659
Лазери! Лазери!

524
00:20:42,742 --> 00:20:43,826
- Гледай пътя.
- Гледам.

525
00:20:43,910 --> 00:20:45,703
- Дай ми го.
- Не е в мен.

526
00:20:45,787 --> 00:20:47,163
- Сам!
- Кажи го. Ти само...

527
00:20:47,246 --> 00:20:48,790
Добре! Добре, блъфирах!

528
00:20:48,873 --> 00:20:49,874
Знаех си!

529
00:20:49,958 --> 00:20:51,542
- Затвори телефона!
- Тате!

530
00:20:59,384 --> 00:21:02,595
<i>Здравейте. Как върви? Липсвам ли ви вече?</i>

531
00:21:04,597 --> 00:21:06,599
Тойота, Западен филиал

532
00:21:10,395 --> 00:21:11,521
Какво правиш тук?

533
00:21:12,271 --> 00:21:14,482
Напомням си, че ме бива в нещо.

534
00:21:15,108 --> 00:21:16,901
Видях, че снимката ми я няма.

535
00:21:16,985 --> 00:21:20,446
Снимките са на служителите,
а ти вече не си служител.

536
00:21:20,530 --> 00:21:23,324
Дан, не съм напуснал. В отпуска съм.

537
00:21:23,408 --> 00:21:24,409
Чувал съм го това.

538
00:21:24,492 --> 00:21:27,203
Трябва да си подредиш приоритетите.

539
00:21:27,829 --> 00:21:29,372
Децата са на първо място.

540
00:21:29,455 --> 00:21:32,166
Заболя ме да го чуя.

541
00:21:32,250 --> 00:21:34,502
Ако имаше деца, щеше да ме разбереш.

542
00:21:34,585 --> 00:21:35,628
Имам деца.

543
00:21:35,712 --> 00:21:37,380
- Така ли?
- Имам пет деца,

544
00:21:37,463 --> 00:21:39,048
но не говоря за тях на работа.

545
00:21:39,132 --> 00:21:40,800
Как така имаш деца?

546
00:21:40,883 --> 00:21:42,343
Този досажда ли ти?

547
00:21:42,427 --> 00:21:45,513
Какво има по суитшърта ти?
Вулкан ли е изригнал отгоре му?

548
00:21:45,596 --> 00:21:47,432
Да, точно това се случи.

549
00:21:47,515 --> 00:21:50,351
Щеше да си в болница.
Вулканите са много горещи.

550
00:21:51,227 --> 00:21:52,228
Какво става?

551
00:21:52,311 --> 00:21:55,606
Сега Пейтън е моят номер едно, Нейт.
Ето това става.

552
00:21:57,442 --> 00:21:59,360
Това е собственост на компанията.

553
00:21:59,444 --> 00:22:01,154
Това е подарък от Дан.

554
00:22:01,237 --> 00:22:02,905
Съжалявам, нищо лично. Правила.

555
00:22:05,074 --> 00:22:07,702
- Човече.
- Какво? Не ги пиша аз.

556
00:22:08,327 --> 00:22:11,122
Ти си мениджърът. Това ти е работата.

557
00:22:11,998 --> 00:22:13,458
Вече е моя.

558
00:22:16,044 --> 00:22:18,171
- Да не е горещо?
- Не е.

559
00:22:18,755 --> 00:22:19,964
Точно ми е.

560
00:22:20,048 --> 00:22:22,175
НАЙ-ДОБРИЯТ ПРОДАВАЧ
в света

561
00:22:24,594 --> 00:22:26,554
Не го прави, Пейтън.

562
00:22:27,388 --> 00:22:28,389
Номер едно, а?

563
00:22:29,432 --> 00:22:30,892
Номер едно.

564
00:22:39,859 --> 00:22:41,486
Вие ли сте на яйцата?

565
00:22:41,569 --> 00:22:44,572
Не, но от време на време
дублирам човека на яйцата.

566
00:22:44,655 --> 00:22:46,824
Супер. Имам няколко въпроса.

567
00:22:46,908 --> 00:22:48,743
- Слушам.
- Тук има много яйца,

568
00:22:48,826 --> 00:22:50,870
а на мен ми трябват яйца за вкъщи.

569
00:22:50,953 --> 00:22:53,623
От кои да взема?

570
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Какви яйца търсите?

571
00:22:55,541 --> 00:22:58,294
Обикновени. Каквито децата ми да ядат.

572
00:22:58,377 --> 00:22:59,796
Ето от щастливи кокошки.

573
00:22:59,879 --> 00:23:01,464
- Щастливи.
- Те съдържат

574
00:23:01,547 --> 00:23:03,841
двойно повече омега-3.

575
00:23:03,925 --> 00:23:06,135
Еха. Това е доста повече...

576
00:23:06,219 --> 00:23:07,887
омега от очакваното.

577
00:23:08,888 --> 00:23:10,765
Тези са от свободни кокошки,

578
00:23:10,848 --> 00:23:13,226
а тези са от кокошки извън клетка.

579
00:23:13,309 --> 00:23:15,186
Каква е разликата?

580
00:23:15,269 --> 00:23:18,523
Ами тези са расли свободни,
а тези са расли извън клетка.

581
00:23:18,606 --> 00:23:19,690
Интересно.

582
00:23:19,774 --> 00:23:22,610
Да предположим,
че не знам как се готвят яйца.

583
00:23:22,693 --> 00:23:25,863
Има ли вече сготвени яйца?

584
00:23:27,156 --> 00:23:29,283
Има места, наречени "ресторанти".

585
00:23:31,911 --> 00:23:35,039
Пат, долавям лека... ирония в гласа ти.

586
00:23:36,290 --> 00:23:39,252
Знам, че те тормозя
с въпросите си за яйцата.

587
00:23:39,335 --> 00:23:41,045
Изморявам ли те?

588
00:23:41,129 --> 00:23:43,548
Ще ми трябва помощ и с млечните продукти.

589
00:23:43,631 --> 00:23:46,467
{\an8}Нямам търпение да разбера
какво е "безлак-тозно".

590
00:23:46,551 --> 00:23:47,552
{\an8}Безлактозно

591
00:23:51,222 --> 00:23:54,142
Звъня да се чуем, мамо.

592
00:23:54,225 --> 00:23:55,768
Исках да...

593
00:23:55,852 --> 00:23:58,771
Чудех се дали искаш да ни погостуваш.

594
00:23:58,855 --> 00:24:02,066
Момичетата поискаха да ти звънна.
Липсваш им.

595
00:24:02,150 --> 00:24:05,403
Чудеха се дали може
да дойдеш да преспиш тук.

596
00:24:05,486 --> 00:24:06,988
Само за ден-два.

597
00:24:09,115 --> 00:24:12,034
Дванадесет-тринадесет максимум.
Да, 13 максимум.

598
00:24:12,118 --> 00:24:14,328
Ще те настаним в стаята на Сам,

599
00:24:14,412 --> 00:24:16,539
или на Хадли, или моята. Не знам...

600
00:24:20,293 --> 00:24:21,878
По дяволите!

601
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
Кой е оставил тук кърпа?

602
00:24:24,005 --> 00:24:25,840
Божичко!

603
00:24:26,424 --> 00:24:27,550
Какво...

604
00:24:47,028 --> 00:24:48,029
Ехо!

605
00:24:48,571 --> 00:24:50,823
Вие ли сте мъжът в семейството?

606
00:24:50,907 --> 00:24:53,910
Не, нея я няма. Какво правите там горе?

607
00:24:53,993 --> 00:24:56,537
Аз съм Кийгън Джоунс
от "Покриви и настилки".

608
00:24:56,621 --> 00:24:58,748
Говорихме с жена ви кога мога

609
00:24:58,831 --> 00:24:59,832
да подменя покрива.

610
00:24:59,916 --> 00:25:01,209
Викам си защо да звъня

611
00:25:01,292 --> 00:25:02,627
и да й казвам, че мога,

612
00:25:02,710 --> 00:25:06,547
като мога да покажа, че мога,
като направо се кача на покрива?

613
00:25:06,631 --> 00:25:08,633
Ясно. Кейти одобрила ли е всичко?

614
00:25:09,383 --> 00:25:11,802
Може да ме проверите онлайн.

615
00:25:11,886 --> 00:25:14,263
Имам пет звезди и само един минус,

616
00:25:14,347 --> 00:25:15,765
но той е от бившата ми жена.

617
00:25:15,848 --> 00:25:18,434
Каза, че инструментът ми не го бивало.

618
00:25:18,517 --> 00:25:20,228
Добре, човече.

619
00:25:20,311 --> 00:25:21,562
Супер.

620
00:25:21,646 --> 00:25:22,980
Нает си.

621
00:25:23,064 --> 00:25:24,106
Какво? Наистина?

622
00:25:24,690 --> 00:25:28,069
Или пък да взема да й се обадя...

623
00:25:28,778 --> 00:25:30,029
Време е за децата!

624
00:25:30,112 --> 00:25:33,241
- По дяволите!
- Ще се гордеете с мен.

625
00:25:33,950 --> 00:25:37,328
Браво на теб. До утре.

626
00:25:37,411 --> 00:25:41,999
Браво. Добре се справихте.
Сега ще чакаме родителите ви.

627
00:25:42,875 --> 00:25:45,461
- Браво!
- Здравейте.

628
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
- Здравейте!
- Как сте? Идвам за Сам.

629
00:25:48,047 --> 00:25:49,382
Г-н Уилкокс,

630
00:25:49,465 --> 00:25:51,050
свикнала съм да идва Кейти.

631
00:25:51,133 --> 00:25:53,803
Свиквайте с мен, защото нея вече я няма.

632
00:25:55,221 --> 00:25:58,849
Защото е в Южна Корея!
По работа. Спечели в "Акулите".

633
00:25:58,933 --> 00:26:01,644
Жива е. Съжалявам, че прозвуча другояче.

634
00:26:01,727 --> 00:26:03,938
Имате ли минутка?

635
00:26:04,605 --> 00:26:07,275
Загазил ли съм?

636
00:26:08,067 --> 00:26:11,737
Сам постоянно прегръща съучениците си.

637
00:26:11,821 --> 00:26:13,197
- Ясно.
- По цял ден.

638
00:26:13,281 --> 00:26:17,243
Ще поговоря с нея и ще й кажа да спре.

639
00:26:17,326 --> 00:26:19,537
- Благодаря.
- Всъщност

640
00:26:19,620 --> 00:26:22,832
на нейната възраст
забраната може да подсили проявата.

641
00:26:22,915 --> 00:26:24,542
Трябва да сме сигурни,

642
00:26:24,625 --> 00:26:26,961
че използваме правилните думи.

643
00:26:27,712 --> 00:26:29,463
Правилните думи.

644
00:26:29,547 --> 00:26:31,090
Водете си бележки.

645
00:26:31,173 --> 00:26:32,341
Бележки.

646
00:26:33,217 --> 00:26:34,302
Бележки.

647
00:26:34,385 --> 00:26:36,637
Искам да ви запозная с концепцията

648
00:26:36,721 --> 00:26:39,181
"лично балонче".

649
00:26:39,265 --> 00:26:44,061
Представете си, че всяко дете
живее в свое собствено балонче.

650
00:26:44,145 --> 00:26:45,938
То пипа всичко в балончето си,

651
00:26:46,022 --> 00:26:47,398
без да трябва да пита,

652
00:26:47,481 --> 00:26:51,152
- но му трябва разрешение...
- Ясно.

653
00:26:51,235 --> 00:26:53,904
...да пипа в балончето на друго дете.

654
00:26:54,488 --> 00:26:56,324
- Бихте ли повторили?
- Кое?

655
00:26:56,407 --> 00:26:58,159
- Всичко от началото.
- От началото?

656
00:26:58,242 --> 00:27:00,036
Да, от началото и после другото.

657
00:27:00,119 --> 00:27:01,120
Добре.

658
00:27:06,125 --> 00:27:07,168
Какво има?

659
00:27:07,710 --> 00:27:09,128
Всичко наред ли е?

660
00:27:09,211 --> 00:27:12,340
Ейвъри и Триша
написаха правилно "чихуахуа", а аз не.

661
00:27:12,423 --> 00:27:15,301
Е, вече знаеш как се пише, така че...

662
00:27:15,384 --> 00:27:17,595
А ако не знам и други думи?

663
00:27:17,678 --> 00:27:19,013
Трябва да уча повече.

664
00:27:19,096 --> 00:27:20,556
Добре. Къде е сестра ти?

665
00:27:20,639 --> 00:27:22,683
Сигурно се вре под носа на Брайън.

666
00:27:22,767 --> 00:27:23,768
Брайън ли?

667
00:27:24,477 --> 00:27:25,811
Кой е Брайън?

668
00:27:41,285 --> 00:27:42,286
Грейси!

669
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
Здрасти. Аз съм баща ти!

670
00:27:46,374 --> 00:27:50,252
Семейството ти те чака във вана!
Живеем в една и съща къща!

671
00:27:50,795 --> 00:27:52,213
Помниш ни, нали?

672
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Божичко, тате! Това необходимо ли беше?

673
00:27:56,008 --> 00:27:58,677
Беше. Не знам как другояче да...

674
00:27:58,761 --> 00:27:59,762
Кой е Брайън?

675
00:27:59,845 --> 00:28:00,971
Момчето, което харесва.

676
00:28:01,055 --> 00:28:02,640
Заради него си бръсне краката.

677
00:28:02,723 --> 00:28:03,724
- Хадли!
- Боже мой.

678
00:28:03,808 --> 00:28:05,267
Бръснеш ги всяка вечер.

679
00:28:05,351 --> 00:28:06,560
Всяка вечер?

680
00:28:07,269 --> 00:28:08,854
Майка ви го прави 2 пъти годишно.

681
00:28:08,938 --> 00:28:11,732
Тате, гладна съм. Може ли да купим нещо?

682
00:28:11,816 --> 00:28:15,152
Пак ли искаш да ядеш?
Мислех, че приключихме с това.

683
00:28:15,236 --> 00:28:17,696
Може Брайън да дойде на вечеря.

684
00:28:17,780 --> 00:28:19,365
- Сам, това е...
- Не!

685
00:28:19,448 --> 00:28:20,658
- Брайън!
- Не! Не!

686
00:28:20,741 --> 00:28:22,535
- Спрете!
- Брайън! Брайън!

687
00:28:23,327 --> 00:28:24,829
- Пицата ви.
- Здрасти.

688
00:28:26,956 --> 00:28:28,374
Бум, заповядай.

689
00:28:28,457 --> 00:28:30,167
Има бакшиш в приложението...

690
00:28:30,251 --> 00:28:33,712
Да, но идните две седмици
ще се виждаме често.

691
00:28:33,796 --> 00:28:36,674
Това е най-милото нещо в живота ми досега.

692
00:28:37,258 --> 00:28:38,467
Пак заповядай.

693
00:28:42,054 --> 00:28:43,264
Лека нощ.

694
00:28:45,891 --> 00:28:47,768
Сам, време е за лягане.

695
00:28:47,852 --> 00:28:49,728
Приключвам с вторите прегръдки.

696
00:28:50,771 --> 00:28:52,314
Втори прегръдки.

697
00:28:52,398 --> 00:28:54,066
Знаеш ли какво?

698
00:28:54,567 --> 00:28:55,818
Искам да ти кажа нещо.

699
00:28:55,901 --> 00:28:57,194
Ще прескоча година ли?

700
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
Както е тръгнало, не.
Дори може да повтаряш.

701
00:29:00,281 --> 00:29:01,532
Ще ми купите кон?

702
00:29:01,615 --> 00:29:03,284
Ти това ли си помисли?

703
00:29:06,412 --> 00:29:07,997
Как да го кажа...

704
00:29:08,080 --> 00:29:11,083
едно балонче на дете.
БЕЗ ВЛИЗАНЕ В ЧУЖДИ балончета.

705
00:29:12,168 --> 00:29:13,752
Не прегръщай децата.

706
00:29:13,836 --> 00:29:15,379
Но аз обичам съучениците си.

707
00:29:15,463 --> 00:29:16,464
Знам.

708
00:29:16,547 --> 00:29:20,009
Това е чудесно,
но го показвай по друг начин.

709
00:29:20,926 --> 00:29:21,927
Добре.

710
00:29:22,595 --> 00:29:23,888
Еха.

711
00:29:23,971 --> 00:29:25,931
Добре. Ще ти кажа и друго.

712
00:29:27,016 --> 00:29:28,017
Ти си ми любимката.

713
00:29:28,976 --> 00:29:30,227
- Знам.
- Лека нощ.

714
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
Лека нощ.

715
00:29:39,111 --> 00:29:41,155
Хадли, гаси телефона.

716
00:29:41,238 --> 00:29:45,326
Само му ползвам фенерчето,
за да си уча правописа.

717
00:29:45,409 --> 00:29:46,410
Че какво друго.

718
00:29:46,494 --> 00:29:47,495
Лека.

719
00:29:47,578 --> 00:29:49,747
Борим се за първото място, а?

720
00:29:49,830 --> 00:29:51,790
Купон с момчета? Да бе,

721
00:29:51,874 --> 00:29:53,918
баща ми няма да позволи. Без майтап.

722
00:29:54,001 --> 00:29:56,545
Грейси, затваряй телефона, моля те.

723
00:29:58,255 --> 00:30:00,257
Ти си ми третата поред любимка.

724
00:30:01,592 --> 00:30:04,386
Още 13 дни.

725
00:30:05,679 --> 00:30:07,389
"Задачи за през нощта"?

726
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Какво?

727
00:30:23,864 --> 00:30:25,991
Трябваше да я накисна.

728
00:30:26,075 --> 00:30:27,159
Божичко.

729
00:30:37,002 --> 00:30:39,838
1:30 през нощта. Ужас.

730
00:30:50,140 --> 00:30:53,143
Да нямаме автомивка, за която не знам?

731
00:30:56,897 --> 00:30:58,148
Здрасти!

732
00:30:58,232 --> 00:31:00,359
<i>Здрасти, скъпи. Как вървят нещата?</i>

733
00:31:00,442 --> 00:31:03,362
Страхотно. Наех майстор за покрива.

734
00:31:03,988 --> 00:31:05,281
<i>Супер. Кого?</i>

735
00:31:06,323 --> 00:31:08,158
- Как кого?
<i>- Кой майстор нае?</i>

736
00:31:08,242 --> 00:31:10,202
<i>Звъннах на всички най-добри,</i>

737
00:31:10,286 --> 00:31:11,954
<i>за да наддават един срещу друг.</i>

738
00:31:12,037 --> 00:31:14,039
<i>Звъннах и на братовчед на приятелка,</i>

739
00:31:14,123 --> 00:31:15,749
<i>Кийгън, който иска толкова малко,</i>

740
00:31:15,833 --> 00:31:17,710
<i>че щях да го цитирам на другите.</i>

741
00:31:17,793 --> 00:31:19,295
<i>Ти кого избра?</i>

742
00:31:23,674 --> 00:31:26,385
Не си спомням името,

743
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
но е много добър.

744
00:31:28,512 --> 00:31:30,931
Покривът изглежда много добре, човече.

745
00:31:31,015 --> 00:31:34,476
<i>Благодаря ти, че ме отмени, скъпи.</i>

746
00:31:34,560 --> 00:31:36,729
<i>Сигурно сега прибираш момичетата.</i>

747
00:31:36,812 --> 00:31:38,897
Да, в момента шофирам!

748
00:31:38,981 --> 00:31:41,400
<i>Ще оставиш ли вилиците,</i>
<i>които са в багажника?</i>

749
00:31:41,483 --> 00:31:42,526
<i>Обичам те.</i>

750
00:31:42,610 --> 00:31:45,863
И аз теб. Шамфъстъци?

751
00:31:45,946 --> 00:31:47,197
Какво, по дя...

752
00:31:54,413 --> 00:31:55,414
Тате!

753
00:31:56,707 --> 00:31:58,584
- Какво правиш?
- Спях

754
00:31:58,667 --> 00:31:59,877
или поне се опитвах.

755
00:32:00,669 --> 00:32:02,671
Канапето защо не се разтяга?

756
00:32:02,755 --> 00:32:04,506
Защото не всички се разтягат.

757
00:32:04,590 --> 00:32:07,509
Какво правиш тук? Поканих мама.

758
00:32:07,593 --> 00:32:09,136
Тя е на круиз.

759
00:32:09,219 --> 00:32:10,929
Аз ще ти помагам.

760
00:32:11,013 --> 00:32:12,389
- Така ли?
- Да.

761
00:32:12,473 --> 00:32:14,892
Веднага след като си подремна.

762
00:32:16,226 --> 00:32:17,561
Божичко.

763
00:32:21,440 --> 00:32:23,776
{\an8}Пластмасови вилици

764
00:32:23,859 --> 00:32:25,861
Извинете, къде да оставя вилиците?

765
00:32:25,944 --> 00:32:29,239
Нейт Уилкокс, Кейти каза,
че ще те виждаме по-често.

766
00:32:29,823 --> 00:32:30,908
Как си, захарче?

767
00:32:30,991 --> 00:32:32,076
Държа се.

768
00:32:32,159 --> 00:32:33,869
Кейти ми даде много задачи.

769
00:32:33,952 --> 00:32:35,537
Има за целия китайски народ.

770
00:32:37,206 --> 00:32:38,874
А препаратите за чистене?

771
00:32:38,957 --> 00:32:41,085
Под мивката е като рафт в магазина.

772
00:32:43,045 --> 00:32:44,421
"Рафт в магазина".

773
00:32:45,923 --> 00:32:48,092
Вчера ползвах "Чистя всичко".

774
00:32:48,175 --> 00:32:51,261
Не почисти нищо.
Трябва да се казва "Чистя нищо".

775
00:32:52,137 --> 00:32:53,138
"Чистя нищо".

776
00:32:54,348 --> 00:32:55,349
Божичко.

777
00:32:56,350 --> 00:32:58,310
- На какво се смеем?
- Конър,

778
00:32:58,394 --> 00:33:00,771
вече не си единственият баща тук.

779
00:33:00,854 --> 00:33:02,189
Този обаче е забавен.

780
00:33:04,149 --> 00:33:05,609
Нейт ли?

781
00:33:05,693 --> 00:33:07,361
- Много е забавен.
- Леле.

782
00:33:07,444 --> 00:33:09,321
Не казвай на никого.

783
00:33:10,781 --> 00:33:11,990
"Не казвай на никого".

784
00:33:12,074 --> 00:33:13,325
Тате?

785
00:33:13,409 --> 00:33:14,785
Нали щеше да ни чакаш?

786
00:33:15,244 --> 00:33:16,537
Ти не носеше ли суитшърт?

787
00:33:16,620 --> 00:33:17,621
Аз ли?

788
00:33:18,080 --> 00:33:19,456
- Не.
- Добре.

789
00:33:20,457 --> 00:33:21,542
Ако бях облечен така,

790
00:33:21,625 --> 00:33:22,626
щеше да е срамно.

791
00:33:24,503 --> 00:33:25,629
Беше ми приятно.

792
00:33:25,713 --> 00:33:27,089
Ще се видим пак.

793
00:33:27,172 --> 00:33:29,383
- Беше ми приятно.
- И на нас, Нейт.

794
00:33:29,466 --> 00:33:31,802
- Благодаря.
- Първият забавен баща.

795
00:33:31,885 --> 00:33:33,470
Без банални шеги.

796
00:33:34,596 --> 00:33:35,848
Хей, Нейт.

797
00:33:41,729 --> 00:33:42,730
Какво направи?

798
00:33:44,314 --> 00:33:45,399
Донесох вилици.

799
00:33:45,482 --> 00:33:47,901
Не за вилиците. Говори с майките.

800
00:33:47,985 --> 00:33:50,571
Като носиш нещо на майките,
го носиш на мен.

801
00:33:50,654 --> 00:33:51,989
Ясно? На мен,

802
00:33:52,072 --> 00:33:53,824
- а аз на тях. Ясно?
- Добре.

803
00:33:53,907 --> 00:33:55,367
Ако искаш компания,

804
00:33:55,993 --> 00:33:58,412
не ходи при тях. Ела при мен!

805
00:33:58,495 --> 00:34:01,206
Писах ти съобщения. Получи ли ги?

806
00:34:01,290 --> 00:34:02,916
Не, не съм.

807
00:34:03,751 --> 00:34:05,377
Не си получил нито едно?

808
00:34:06,920 --> 00:34:08,630
- Не.
- Пишеше, че си ги прочел.

809
00:34:08,714 --> 00:34:10,466
- Откъде знаеш?
- Ами цветът им

810
00:34:10,549 --> 00:34:11,550
се променя.

811
00:34:11,633 --> 00:34:12,676
Не съм ги получил.

812
00:34:12,760 --> 00:34:13,761
- Така ли?
- Да.

813
00:34:13,844 --> 00:34:14,887
Може ли да видя?

814
00:34:14,970 --> 00:34:18,932
Да, но телефонът ми е там...

815
00:34:19,600 --> 00:34:23,228
Само кажи. Довечера може
да пием по едно. Да боулираме.

816
00:34:23,312 --> 00:34:24,772
- Боулираме?
- Боулинг.

817
00:34:24,855 --> 00:34:27,775
- Какво?
- Иначе стой далеч от тук.

818
00:34:27,858 --> 00:34:28,859
Ясно?

819
00:34:28,942 --> 00:34:31,445
Моите мамки не са твои мамки.

820
00:34:55,010 --> 00:34:59,223
НОВИЯТ най-добър
продавач на Тойота, окръг Нашвил

821
00:35:24,331 --> 00:35:25,499
Какво?

822
00:35:37,344 --> 00:35:40,097
Помощ! Помощ!

823
00:35:41,014 --> 00:35:42,307
Помощ!

824
00:35:43,809 --> 00:35:45,561
Помощ!

825
00:35:49,857 --> 00:35:51,066
<i>Да, в общи линии</i>

826
00:35:51,149 --> 00:35:53,986
<i>всички тези хора</i>
<i>ми помагат с "Напомнящата звезда".</i>

827
00:35:54,069 --> 00:35:57,656
- <i>Ние...</i>
- Тате! Мама е в завод!

828
00:35:57,739 --> 00:35:58,824
- Какво?
<i>- Да.</i>

829
00:35:59,366 --> 00:36:01,285
<i>Тестваме различни пластмаси</i>

830
00:36:01,368 --> 00:36:02,536
<i>за корпуса на звездата.</i>

831
00:36:03,203 --> 00:36:04,621
<i>Идвам.</i>

832
00:36:04,705 --> 00:36:06,206
Говориш южнокорейски?

833
00:36:06,707 --> 00:36:09,418
- Корейският е един, тате.
- Не и за тях.

834
00:36:11,712 --> 00:36:13,797
<i>Екипът възлага надежди на тази.</i>

835
00:36:13,881 --> 00:36:15,507
<i>Добър опит!</i>

836
00:36:15,883 --> 00:36:17,843
Тате, какво има за закуска?

837
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Пица.

838
00:36:20,846 --> 00:36:22,848
- За закуска?
- Полейте я с мляко.

839
00:36:22,931 --> 00:36:25,475
<i>Нейт, може ли да поговорим насаме?</i>

840
00:36:25,559 --> 00:36:29,062
Майтапех се. Само...
Нали бях спрял микрофона?

841
00:36:29,146 --> 00:36:31,023
Чукна по каската на мама, тате.

842
00:36:32,524 --> 00:36:33,525
Божичко.

843
00:36:33,609 --> 00:36:35,986
Искам да знаеш, че уважавам здравословната

844
00:36:36,069 --> 00:36:37,571
- закуска...
<i>- Да, знам.</i>

845
00:36:37,654 --> 00:36:39,907
- ...но сега...
<i>- Знам. Всичко е наред.</i>

846
00:36:39,990 --> 00:36:42,159
<i>Искам да знам ти как си.</i>

847
00:36:42,242 --> 00:36:43,452
Чудесно.

848
00:36:43,535 --> 00:36:46,830
Супер съм,
благодарение на командния център...

849
00:36:46,914 --> 00:36:48,457
Не се тревожи за мен.

850
00:36:48,540 --> 00:36:50,667
- Добре сме си.
<i>- Така ли?</i>

851
00:36:50,751 --> 00:36:55,005
<i>Знам, че е трудно.</i>
<i>И двамата сме в нова роля.</i>

852
00:36:55,088 --> 00:36:56,924
Аз не съм в нова роля.

853
00:36:57,007 --> 00:36:58,842
Само ти поддържам мястото топло.

854
00:36:58,926 --> 00:37:01,053
<i>Да. Исках да кажа...</i>

855
00:37:01,136 --> 00:37:02,429
Знам какво искаше да кажеш.

856
00:37:02,512 --> 00:37:04,723
<i>Само засега.</i>

857
00:37:04,806 --> 00:37:06,558
Само засега. Да.

858
00:37:08,018 --> 00:37:11,396
<i>Добре, скъпи. Чакат ме 25 души.</i>

859
00:37:11,480 --> 00:37:14,650
- <i>Трябва да затварям.</i>
- И мен ме чакат 25 души.

860
00:37:14,733 --> 00:37:16,485
- <i>Добре.</i>
- Децата. Шегувах се...

861
00:37:16,568 --> 00:37:19,029
- <i>Само още два дни, Нейт.</i>
- Добре.

862
00:37:19,112 --> 00:37:20,989
- <i>Обичам те.</i>
- Още два дни.

863
00:37:22,199 --> 00:37:25,661
Да, добре. Обичам те.

864
00:37:30,666 --> 00:37:33,835
Тръгвам си. Майка ти се върна от круиза.

865
00:37:33,919 --> 00:37:35,295
Будиш се за първи път,

866
00:37:35,379 --> 00:37:36,380
откакто си тук.

867
00:37:36,463 --> 00:37:37,714
Радвам се, че помогнах.

868
00:37:37,798 --> 00:37:39,466
Звънни, ако пак ти потрябвам.

869
00:37:39,549 --> 00:37:42,260
Не намерих Кейти. Предай й "чао" от мен.

870
00:37:43,553 --> 00:37:45,639
- Така ли?
- Чака ме топла храна.

871
00:37:47,683 --> 00:37:50,102
<i>Дами, сещате се защо сме се събрали.</i>

872
00:37:50,185 --> 00:37:51,728
Ще ни купиш кон?

873
00:37:51,812 --> 00:37:53,647
Да поговорим за кърпите.

874
00:37:53,730 --> 00:37:55,899
Защо нося по 50 кила кърпи

875
00:37:55,983 --> 00:37:59,361
всеки ден нагоре-надолу по 40 стъпала?

876
00:37:59,444 --> 00:38:01,238
Хадли, колко кърпи ползваш дневно?

877
00:38:01,321 --> 00:38:03,448
- Една.
- Интересно. Добре.

878
00:38:04,032 --> 00:38:05,325
Грейси, ти колко?

879
00:38:05,826 --> 00:38:08,078
- Една.
- Също една.

880
00:38:09,162 --> 00:38:11,623
- Сам.
- Никога не ползвам кърпа.

881
00:38:11,707 --> 00:38:14,710
Какво? Тя пък не ползвала кърпи.

882
00:38:15,419 --> 00:38:20,590
Значи къщата ни
магически създава мокри кърпи по цял ден.

883
00:38:22,300 --> 00:38:24,553
Добре, но това не е краят на разговора.

884
00:38:25,470 --> 00:38:27,431
Ти колко кърпи ползваш всъщност?

885
00:38:27,514 --> 00:38:29,349
- Осем.
- Осем?

886
00:38:30,642 --> 00:38:32,602
К'о ста'а, брато?

887
00:38:32,686 --> 00:38:34,521
Дано не възразяваш, че подранихме.

888
00:38:34,604 --> 00:38:36,982
Отивам на танци с майките.

889
00:38:37,441 --> 00:38:39,359
- Какво?
- Вечерта на майките.

890
00:38:39,443 --> 00:38:43,030
Исках да рисуваме и да пием,
но мнозинството победи.

891
00:38:43,113 --> 00:38:45,157
Какво? Не си отменил преспиването?

892
00:38:45,240 --> 00:38:48,910
Отмених го. Махнах листчето от календара.

893
00:38:48,994 --> 00:38:51,121
А обади ли се на родителите?

894
00:38:51,204 --> 00:38:52,622
Не знам приятелките ти,

895
00:38:52,706 --> 00:38:55,417
откъде да познавам родителите им?

896
00:38:55,500 --> 00:38:56,501
Джейн идва!

897
00:38:56,585 --> 00:38:58,378
- Още една ли?
- Здрасти, Джейн.

898
00:38:58,462 --> 00:38:59,880
Как се прави преспиване?

899
00:38:59,963 --> 00:39:02,549
Майка ви не ми е оставила обяснения.

900
00:39:02,632 --> 00:39:04,593
Преспиване. Не е ядрена физика.

901
00:39:04,676 --> 00:39:07,596
Правиш им пуканки
и ги оставяш да те гримират.

902
00:39:07,679 --> 00:39:09,556
- Да!
- Нападайте го, момичета.

903
00:39:09,639 --> 00:39:11,641
- Божичко, да!
- Забавлявайте се!

904
00:39:23,820 --> 00:39:26,782
- Три, две, едно!
- Две, едно!

905
00:39:26,865 --> 00:39:28,492
- Какво, тате?
- Спрете. Това...

906
00:39:28,575 --> 00:39:29,659
Майка ви прави ли го?

907
00:39:29,743 --> 00:39:31,203
Да си виждал косми в носа й?

908
00:39:31,286 --> 00:39:32,704
- Прави го.
- Не съм гледал.

909
00:39:32,788 --> 00:39:34,039
А трябва. Няма никакви.

910
00:39:34,122 --> 00:39:35,665
Да го направим.

911
00:39:35,749 --> 00:39:37,334
От раз и готово. Нали така?

912
00:39:37,417 --> 00:39:40,545
- Готов? Две, едно!
- Готов? Три, две, едно!

913
00:39:41,254 --> 00:39:43,507
- Не. Това е лудост.
- Какво? Боже!

914
00:39:43,590 --> 00:39:45,008
- Стига де!
- Вие сте луди.

915
00:39:45,092 --> 00:39:47,094
- Голяма си досада.
- Оставам си така.

916
00:39:47,177 --> 00:39:48,845
- Ще паднат, като им дойде...
- Да.

917
00:39:48,929 --> 00:39:50,013
- ...времето.
- Не.

918
00:39:50,097 --> 00:39:52,349
Г-н Уилкокс, ще ви споделя нещо.

919
00:39:52,432 --> 00:39:54,267
Казвам ви, правя го постоянно.

920
00:39:54,351 --> 00:39:56,186
Ти нямаш гора в носа си, Джейн.

921
00:39:56,269 --> 00:39:57,938
- Снимаш ли?
- Започваме.

922
00:39:58,021 --> 00:39:59,481
Не, само проверявам нещо.

923
00:39:59,981 --> 00:40:01,691
Действай!

924
00:40:07,739 --> 00:40:09,241
Съжалявам, г-н Уилкокс.

925
00:40:09,324 --> 00:40:11,076
Досега никой не е кървял така.

926
00:40:11,159 --> 00:40:13,245
Спокойно. Съжалявам, че крещях толкова.

927
00:40:13,328 --> 00:40:15,413
- Следващия път ще е по-леко.
- Добре.

928
00:40:15,497 --> 00:40:17,207
- Пълен срам.
- Да, много зле.

929
00:40:19,960 --> 00:40:22,879
Пич, кой те преби?

930
00:40:25,799 --> 00:40:28,260
Нормално ли е майсторите да влизат

931
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
и да работят нощем?

932
00:40:29,427 --> 00:40:31,179
За добрите, да.

933
00:40:31,763 --> 00:40:35,142
Не исках да надничам,
но докато бях там горе,

934
00:40:35,225 --> 00:40:37,686
чух караница през една от големите дупки.

935
00:40:37,769 --> 00:40:38,770
Една от големите?

936
00:40:38,854 --> 00:40:41,106
Не можем да се разберем с теб, Нейт.

937
00:40:41,189 --> 00:40:45,152
В дома ти протича междуличностен конфликт.

938
00:40:45,235 --> 00:40:46,570
Да, протича преспиване.

939
00:40:46,653 --> 00:40:50,907
Не просто преспиване, Нейт!
Момичешко преспиване.

940
00:40:51,658 --> 00:40:55,871
Имам пет сестри.
Момичетата нанасят психологически травми.

941
00:40:55,954 --> 00:40:57,539
Покрив се поправя.

942
00:40:58,206 --> 00:41:00,750
Не се поправя спомен от приятелка,

943
00:41:00,834 --> 00:41:03,044
която ти казва, че имаш събрани очи.

944
00:41:11,386 --> 00:41:12,721
Тихо е.

945
00:41:12,804 --> 00:41:14,890
Тишината преди бурята.

946
00:41:15,765 --> 00:41:19,352
Когато се умълчат, тогава стават зли.

947
00:41:19,436 --> 00:41:22,230
Трябва да им измислиш групово забавление,

948
00:41:22,314 --> 00:41:25,108
преди да заклюкарстват една срещу друга.

949
00:41:25,192 --> 00:41:27,819
Мисля, че преувеличаваш.

950
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Боже, закъсняхме.

951
00:41:30,238 --> 00:41:32,741
- Какво да правя?
- Качи се и ги спри,

952
00:41:32,824 --> 00:41:34,409
преди щетите да са необратими.

953
00:41:34,492 --> 00:41:36,661
Не съм се качвал. Качваше се Кейти.

954
00:41:36,745 --> 00:41:38,538
Аз пълнех фунийки със сладолед,

955
00:41:38,622 --> 00:41:40,373
след като се наплачат.

956
00:41:40,457 --> 00:41:42,459
Тази вечер Кейти я няма.

957
00:41:43,084 --> 00:41:44,085
Нямаш и сладолед.

958
00:41:44,169 --> 00:41:47,964
Проверих във фризера... заради покрива.

959
00:41:54,971 --> 00:41:57,098
- Спри, ти си...
- Накрая има "Е".

960
00:41:57,182 --> 00:41:59,851
Боже, толкова сериозно го приемаш.

961
00:42:05,398 --> 00:42:07,817
Как вървят нещата?

962
00:42:07,901 --> 00:42:09,527
Няма да сме приятелки.

963
00:42:12,197 --> 00:42:13,823
Поемете си дълбоко дъх.

964
00:42:15,408 --> 00:42:16,660
Хадли, какво стана?

965
00:42:16,743 --> 00:42:17,786
Правописът!

966
00:42:17,869 --> 00:42:19,829
Какво? Състезанието мина ли?

967
00:42:19,913 --> 00:42:21,915
Не, но то съсипва живота ни!

968
00:42:21,998 --> 00:42:23,333
Разделя ни.

969
00:42:23,416 --> 00:42:24,584
Само за него мисля.

970
00:42:24,668 --> 00:42:26,795
Имам мазоли от картите с думите.

971
00:42:26,878 --> 00:42:29,589
Като чуя дума, си я пиша наум.

972
00:42:29,673 --> 00:42:31,174
Н-А-У-М. Наум.

973
00:42:31,258 --> 00:42:33,218
Знаем, че в състезанието има

974
00:42:33,301 --> 00:42:34,302
един победител.

975
00:42:34,386 --> 00:42:36,054
Другите няма да са му приятели,

976
00:42:36,137 --> 00:42:37,514
защото ще са тъжни.

977
00:42:40,850 --> 00:42:42,602
Затова ли била цялата врява?

978
00:42:43,395 --> 00:42:45,230
Божичко.

979
00:42:46,690 --> 00:42:48,817
Момичета, момичета,

980
00:42:48,900 --> 00:42:51,486
имам новина за вас.

981
00:42:52,612 --> 00:42:54,864
На никого не му пука за състезанието.

982
00:42:55,740 --> 00:42:56,950
- Какво?
- Той какво...

983
00:42:57,033 --> 00:42:58,576
Забавно е да се състезаваш

984
00:42:58,660 --> 00:43:00,453
и да печелиш, така е.

985
00:43:00,537 --> 00:43:02,831
Аз пазя ли мой трофей по правопис

986
00:43:02,914 --> 00:43:04,082
на бюрото на работа?

987
00:43:04,165 --> 00:43:06,126
Тате, ти не си печелил трофей.

988
00:43:06,209 --> 00:43:09,546
Дори да бях,
нямаше да го държа на бюрото си,

989
00:43:09,629 --> 00:43:11,548
защото щеше да е тъпо.

990
00:43:11,631 --> 00:43:14,342
Учили сме много, г-н Уилкокс.

991
00:43:14,426 --> 00:43:16,261
Чудесно. Прекрасно.

992
00:43:16,344 --> 00:43:19,764
Да се оценявате обаче
с победа в това състезание...

993
00:43:21,099 --> 00:43:22,225
е тъпо.

994
00:43:22,309 --> 00:43:24,102
- Тате, не е...
- Тъпо?

995
00:43:24,185 --> 00:43:25,395
Да, тъпо е.

996
00:43:25,478 --> 00:43:27,939
Ще ви докажа. Дайте ми дума.

997
00:43:28,023 --> 00:43:29,024
Фидуциар.

998
00:43:29,107 --> 00:43:30,859
Не съм чувал тази дума.

999
00:43:30,942 --> 00:43:33,987
Не знам как се пише. Вие знаете ли?

1000
00:43:34,070 --> 00:43:38,199
Ф-И-Д-У-Ц-И-А-Р.

1001
00:43:38,283 --> 00:43:40,327
Ти да видиш! Значи знаете повече

1002
00:43:40,410 --> 00:43:43,288
от възрастен човек, който притежава дом.

1003
00:43:43,371 --> 00:43:46,291
Трофеят е без значение.
Всички сте победители.

1004
00:43:46,374 --> 00:43:48,960
Един ден ще използвате големите си мозъци

1005
00:43:49,044 --> 00:43:50,962
във високоплатената си работа

1006
00:43:51,046 --> 00:43:52,630
и ще си купувате...

1007
00:43:52,714 --> 00:43:54,966
- Добре, тате, излез.
- Добре.

1008
00:43:55,050 --> 00:43:56,468
Извинявайте.

1009
00:43:56,551 --> 00:43:58,136
- Да.
- Пак ще сме приятелки.

1010
00:43:58,219 --> 00:43:59,721
Ще има много състезания.

1011
00:43:59,804 --> 00:44:01,681
Момичешко преспиване. Нищо работа.

1012
00:44:05,185 --> 00:44:06,186
Сам.

1013
00:44:07,270 --> 00:44:08,313
Защо си мокра?

1014
00:44:08,396 --> 00:44:10,940
Трябваше да изгоня коня си.

1015
00:44:11,024 --> 00:44:12,484
Ти нямаш кон.

1016
00:44:12,567 --> 00:44:13,985
Вече нямам.

1017
00:44:14,069 --> 00:44:16,154
Той пиеше вода от аквариума.

1018
00:44:16,237 --> 00:44:18,782
Пила си вода от аквариума?

1019
00:44:21,701 --> 00:44:22,869
Сега съм по-добре.

1020
00:44:24,704 --> 00:44:26,498
Не знам как успява Кейти.

1021
00:44:26,581 --> 00:44:29,417
Вземи ги. Остави ги. Вземи ги пак.

1022
00:44:29,501 --> 00:44:30,877
Никакво време за себе си.

1023
00:44:31,961 --> 00:44:35,465
Вляза ли в тоалетната,
Сам ми говори през вратата.

1024
00:44:35,548 --> 00:44:36,925
Не се наспивам.

1025
00:44:37,842 --> 00:44:41,388
Алгоритъмът ми предлага
само подкасти за майки.

1026
00:44:41,471 --> 00:44:43,348
Болят ме краката. Боли ме гърбът.

1027
00:44:43,431 --> 00:44:45,934
Дънките ми отесняха. Само ме виж.

1028
00:44:46,017 --> 00:44:47,435
Тъпча се като прасе.

1029
00:44:47,519 --> 00:44:50,480
Не съм гладен, а плюскам като невидял.

1030
00:44:53,358 --> 00:44:56,945
Не съм за това, Питър.
Аз не съм Конър Ашфърд.

1031
00:44:58,530 --> 00:45:00,782
Аз съм продавач на тойоти.

1032
00:45:00,865 --> 00:45:03,660
Какво е един продавач, ако не продава?

1033
00:45:05,829 --> 00:45:07,247
Напомняш ми на баща ми.

1034
00:45:07,330 --> 00:45:08,706
Той какъв човек е?

1035
00:45:08,790 --> 00:45:10,750
Не знам. Не съм го виждал от 10 години.

1036
00:45:11,501 --> 00:45:12,794
Преди да откачи

1037
00:45:12,877 --> 00:45:15,422
и да ме зареже
в детския кът на ресторанта,

1038
00:45:15,505 --> 00:45:18,967
лицето му беше точно като твоето сега.

1039
00:45:20,260 --> 00:45:22,011
- Благодаря, Питър.
- За нищо.

1040
00:45:22,095 --> 00:45:23,847
Това не беше ли за друг човек?

1041
00:45:24,722 --> 00:45:26,307
И какво? Ще ме уволнят ли?

1042
00:45:26,391 --> 00:45:29,686
"О, не, ще трябва за започна
същата работа от друг имейл."

1043
00:45:29,769 --> 00:45:31,479
Робот ръководи компанията.

1044
00:45:32,647 --> 00:45:33,773
Искаш ли поничка?

1045
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Не. Изложих се по телевизията
с една поничка.

1046
00:45:37,986 --> 00:45:39,988
Пич, това... Това ти ли беше?

1047
00:45:40,071 --> 00:45:41,990
Обожавам това видео.

1048
00:45:43,408 --> 00:45:45,160
{\an8}<i>Носи поничка! Поничка!</i>

1049
00:45:46,035 --> 00:45:47,579
Пич, голяма излагация.

1050
00:45:47,662 --> 00:45:49,956
{\an8}- <i>Носи поничка. Мухльо.</i>
- Стига, махай го.

1051
00:45:50,039 --> 00:45:51,374
{\an8}<i>Действай!</i>

1052
00:45:51,458 --> 00:45:52,876
{\an8}Пич, и това си ти!

1053
00:45:52,959 --> 00:45:54,335
Това пък откъде дойде?

1054
00:45:54,419 --> 00:45:58,465
Какво съвпадение!
Алгоритъмът ни подслушва.

1055
00:46:04,721 --> 00:46:06,639
Не е зле.

1056
00:46:07,140 --> 00:46:08,850
- Мамо!
- Здравей, миличка.

1057
00:46:08,933 --> 00:46:11,227
Ето я и нея. Здравей.

1058
00:46:11,311 --> 00:46:12,937
Мамо! Най-накрая!

1059
00:46:13,021 --> 00:46:14,731
Здравей. Здрасти.

1060
00:46:15,315 --> 00:46:18,610
- Здравей! Тъкмо загрявах фурната.
- Липсвахте ми.

1061
00:46:18,693 --> 00:46:20,820
Еха. Здравей.

1062
00:46:21,946 --> 00:46:23,239
Радвам се, че се върна.

1063
00:46:23,323 --> 00:46:24,491
Мамо, откакто те няма,

1064
00:46:24,574 --> 00:46:27,243
- дрехите ни миришат различно.
- Зле ли?

1065
00:46:27,327 --> 00:46:28,703
Миришат на теб.

1066
00:46:28,786 --> 00:46:29,913
Това ми звучи добре.

1067
00:46:29,996 --> 00:46:32,415
Кожата ми се омазни,

1068
00:46:32,499 --> 00:46:34,083
защото вечеряме само пица.

1069
00:46:34,167 --> 00:46:35,543
Не вечеряме само пица.

1070
00:46:35,627 --> 00:46:36,961
Тази вечер

1071
00:46:37,045 --> 00:46:40,882
готвя лазаня. Извинете ме.

1072
00:46:40,965 --> 00:46:42,717
Супер. Още въглехидрати.

1073
00:46:42,800 --> 00:46:44,093
Аз се забавлявах.

1074
00:46:44,177 --> 00:46:46,221
Трябва ми нов грим. Нова козметика.

1075
00:46:46,304 --> 00:46:47,805
- Ще поговорим.
- Съвсем нови.

1076
00:46:47,889 --> 00:46:51,392
Може ли... да си кача куфарите горе?
Нося ви сувенири.

1077
00:46:51,476 --> 00:46:52,852
- Сувенири!
- Къде са?

1078
00:46:52,936 --> 00:46:53,937
Сега има емоции.

1079
00:46:54,020 --> 00:46:55,188
- Къде са?
- Стига граби.

1080
00:46:57,565 --> 00:46:59,192
Сега ми напомняш на майка ми.

1081
00:46:59,275 --> 00:47:01,903
Добре, човече. Давай лазанята.

1082
00:47:01,986 --> 00:47:03,488
- Разглеждайте.
- Благодаря.

1083
00:47:03,947 --> 00:47:06,032
Надявах се да потръгне добре,

1084
00:47:06,115 --> 00:47:08,284
но потръгна страхотно.

1085
00:47:08,368 --> 00:47:10,453
Вече имаме поръчки.

1086
00:47:10,537 --> 00:47:12,664
Лори смята, че ще съм хит на пазара.

1087
00:47:12,747 --> 00:47:15,458
Не знам какво точно значи това,

1088
00:47:15,542 --> 00:47:17,377
но звучи готино.

1089
00:47:17,460 --> 00:47:18,795
Да му се... не види!

1090
00:47:18,878 --> 00:47:20,296
- Добре ли си?
- Да.

1091
00:47:20,797 --> 00:47:22,924
Наред съм. Не ми е за първи път.

1092
00:47:23,007 --> 00:47:24,133
Така ли?

1093
00:47:24,217 --> 00:47:26,594
Да, така е.

1094
00:47:27,303 --> 00:47:28,763
Кой ли ми звъни?

1095
00:47:31,808 --> 00:47:32,809
Лори.

1096
00:47:33,851 --> 00:47:35,228
Здравей, Лори.

1097
00:47:37,814 --> 00:47:38,856
Да.

1098
00:47:38,940 --> 00:47:40,149
Е, не!

1099
00:47:40,233 --> 00:47:43,194
Изтеглят излизането на пазара
за края на месеца.

1100
00:47:43,278 --> 00:47:45,405
- Божичко! Страхотно.
- Браво, мамо.

1101
00:47:46,990 --> 00:47:47,991
Добре.

1102
00:47:51,536 --> 00:47:52,662
Още две седмици?

1103
00:47:53,413 --> 00:47:54,414
Какво?

1104
00:47:54,497 --> 00:47:57,417
Така ли?
Тъкмо се прибрах при семейството си.

1105
00:47:57,917 --> 00:47:59,877
- Какво?
- Не. Не, не...

1106
00:47:59,961 --> 00:48:01,170
Разбирам.

1107
00:48:01,254 --> 00:48:02,422
Съжалявам.

1108
00:48:03,006 --> 00:48:04,424
Разбира се. Да, знам.

1109
00:48:04,507 --> 00:48:07,552
Кажи на секретарката си
да изпрати данните за полета

1110
00:48:07,635 --> 00:48:08,761
и ще се видим утре.

1111
00:48:09,721 --> 00:48:11,681
Добре. Чао.

1112
00:48:11,764 --> 00:48:14,183
- Пак ли заминаваш?
- Какво? Мамо!

1113
00:48:14,267 --> 00:48:15,727
- Тъкмо се прибра.
- Знам.

1114
00:48:15,810 --> 00:48:17,103
Тъкмо се прибра.

1115
00:48:17,186 --> 00:48:19,397
Прегърнахме се за "добре дошла".

1116
00:48:19,480 --> 00:48:21,024
Нямаше да се прегръщаме,

1117
00:48:21,107 --> 00:48:22,817
ако се бе отбила само за малко.

1118
00:48:22,900 --> 00:48:24,986
Не искам да тръгвам, хора.

1119
00:48:25,069 --> 00:48:27,864
Наистина, но... трябва.

1120
00:48:27,947 --> 00:48:31,075
Този път е само до Сан Франциско.
Само още две седмици.

1121
00:48:31,159 --> 00:48:32,368
Дали? Защото сега...

1122
00:48:33,578 --> 00:48:35,830
Не знаеш през какво преминахме

1123
00:48:35,913 --> 00:48:37,290
две седмици, така че...

1124
00:48:37,373 --> 00:48:38,708
Знам, че ви е трудно.

1125
00:48:38,791 --> 00:48:41,878
И на мен ми е трудно.

1126
00:48:41,961 --> 00:48:43,921
Но това е голяма възможност.

1127
00:48:44,005 --> 00:48:47,133
Това може да промени целия ни живот.

1128
00:48:48,301 --> 00:48:52,138
А ако животът ни и досега е бил хубав?

1129
00:48:57,268 --> 00:48:58,811
Тате!

1130
00:48:59,479 --> 00:49:01,314
- Хайде, тате. Спри го!
- Тате!

1131
00:49:01,397 --> 00:49:03,024
- Готово. Всичко е наред.
- Тате.

1132
00:49:03,107 --> 00:49:04,651
- Шумно е.
- Всичко е наред.

1133
00:49:04,734 --> 00:49:05,818
Всичко е наред.

1134
00:49:09,947 --> 00:49:11,115
Готово.

1135
00:49:11,199 --> 00:49:13,785
Всичко е наред. Готово.

1136
00:49:15,703 --> 00:49:16,704
И така...

1137
00:49:18,414 --> 00:49:21,876
Ще се оправим. Всичко ще е наред.

1138
00:49:22,627 --> 00:49:24,337
- Благодаря.
- Всичко е наред.

1139
00:49:24,420 --> 00:49:26,381
Да, всичко е наред.

1140
00:49:27,632 --> 00:49:29,092
Знаете ли какво?

1141
00:49:29,550 --> 00:49:31,260
Донесох от Корея нещо,

1142
00:49:31,344 --> 00:49:35,098
което мисля, че ще улесни нещата тук.

1143
00:49:38,309 --> 00:49:39,894
Дигитален календар.

1144
00:49:39,977 --> 00:49:41,938
Командният център на бъдещето.

1145
00:49:42,021 --> 00:49:44,107
Страхотно.

1146
00:49:44,190 --> 00:49:45,483
Следва най-хубавото.

1147
00:49:47,902 --> 00:49:49,195
Не е ли сладко?

1148
00:49:49,278 --> 00:49:50,863
Календар с котенце!

1149
00:49:50,947 --> 00:49:53,533
Мога да управлявам календара

1150
00:49:53,616 --> 00:49:54,992
- от целия свят.
- Страхотно.

1151
00:49:55,076 --> 00:49:59,914
Мога да ви изпращам бележки,
здравословни рецепти, допълнителни задачи.

1152
00:49:59,997 --> 00:50:01,290
Ще се влюбите в него.

1153
00:50:04,544 --> 00:50:05,753
Благодаря.

1154
00:50:17,098 --> 00:50:18,808
Останахме сами.

1155
00:50:19,517 --> 00:50:21,269
Три сирачета.

1156
00:50:36,951 --> 00:50:38,494
Това няма да излезе.

1157
00:50:49,464 --> 00:50:51,632
Божичко...

1158
00:50:51,716 --> 00:50:53,217
Ти не ни переш дрехите.

1159
00:50:53,301 --> 00:50:54,719
Хадли, защо си тук?

1160
00:50:54,802 --> 00:50:56,637
- Грейси! Сам! Елате!
- Не ги викай.

1161
00:50:56,721 --> 00:50:59,348
- Елате веднага!
- Не идвайте! Не идвайте!

1162
00:50:59,432 --> 00:51:02,226
Татко пръска дрехите ни с парфюм

1163
00:51:02,310 --> 00:51:03,686
и ги прибира мръсни.

1164
00:51:03,770 --> 00:51:05,313
Затова ли мириша на мама?

1165
00:51:05,396 --> 00:51:06,439
- Не.
- Не разбирам.

1166
00:51:06,522 --> 00:51:08,566
Постоянно си тук и переш.

1167
00:51:08,649 --> 00:51:10,777
Да, защото постоянно пера кърпи!

1168
00:51:10,860 --> 00:51:12,361
Виждате ли? Погледнете.

1169
00:51:12,445 --> 00:51:15,156
Няма край.
Майка ви каза първо да пера кърпите

1170
00:51:15,239 --> 00:51:16,866
и не стигам до другите дрехи.

1171
00:51:16,949 --> 00:51:17,950
Какво става?

1172
00:51:18,034 --> 00:51:21,412
- Татко не ни пере дрехите.
- Добре. Край.

1173
00:51:21,496 --> 00:51:22,663
Да посочим очевидното.

1174
00:51:22,747 --> 00:51:24,457
- Ти си чудовище.
- Гнусни сме.

1175
00:51:24,540 --> 00:51:26,250
Системата на майка ви не работи.

1176
00:51:26,334 --> 00:51:28,920
- При нея работи.
- Да, защото тя е тя,

1177
00:51:29,504 --> 00:51:31,714
а аз не съм тя, ясно ли е?

1178
00:51:31,798 --> 00:51:34,008
Мислех, че ще мога за няколко седмици.

1179
00:51:34,091 --> 00:51:35,343
И почти успях.

1180
00:51:35,426 --> 00:51:36,719
- Не си.
- Казах "почти".

1181
00:51:36,803 --> 00:51:37,804
Ни най-малко.

1182
00:51:37,887 --> 00:51:39,305
Имаше и добри моменти.

1183
00:51:39,388 --> 00:51:41,516
- Видях те да плачеш в килера.
- И така,

1184
00:51:41,599 --> 00:51:43,893
системата на майка ви работи при нея.

1185
00:51:43,976 --> 00:51:46,646
Когато беше временно,
реших, че ще бъда нея.

1186
00:51:46,729 --> 00:51:50,149
Очевидно не се получава
и ни трябва нов план.

1187
00:51:50,233 --> 00:51:53,319
Трябва да настъпи нова ера.

1188
00:51:53,402 --> 00:51:55,321
Ерата на Татко!

1189
00:51:56,781 --> 00:51:58,741
Звучи като ужасна идея.

1190
00:52:00,451 --> 00:52:02,036
Котенцето в календара!

1191
00:52:02,119 --> 00:52:03,246
Позволено ли е това?

1192
00:52:03,329 --> 00:52:05,790
Да, защото сега е моята ера.

1193
00:52:05,873 --> 00:52:07,458
Как ще ни запомниш графиците?

1194
00:52:07,542 --> 00:52:10,336
По начина "Вие казвате, аз помня".

1195
00:52:10,419 --> 00:52:12,547
Ако забравя, казвате ми отново.

1196
00:52:13,047 --> 00:52:15,633
Ерата на Татко разчита на екипната игра.

1197
00:52:16,259 --> 00:52:19,220
Ако работим заедно,
вие получавате каквото искате

1198
00:52:19,762 --> 00:52:22,098
и аз получавам каквото искам.

1199
00:52:22,181 --> 00:52:25,434
Което, в общи линии, е силата ми:
да продавам коли.

1200
00:52:26,018 --> 00:52:28,396
Защо да не можем да седим на два стола?

1201
00:52:28,479 --> 00:52:29,939
Да го обсъдим.

1202
00:52:30,022 --> 00:52:32,859
От какво се нуждаем, за да се справим?

1203
00:52:32,942 --> 00:52:33,985
Кон.

1204
00:52:34,068 --> 00:52:36,028
Надали е от задължителните условия.

1205
00:52:36,112 --> 00:52:39,574
Ами храната? Нямаме кьорав плод
или зеленчук в цялата къща.

1206
00:52:39,657 --> 00:52:42,326
И козметика.
Снощи си бръснах краката с масло.

1207
00:52:42,410 --> 00:52:44,245
- Обичам масло.
- Потрябва ми лейкопласт,

1208
00:52:44,328 --> 00:52:45,746
а ти каза: "Ползвай тиксо".

1209
00:52:45,830 --> 00:52:47,415
При приборите има спагети.

1210
00:52:47,498 --> 00:52:49,166
То къде ли няма!

1211
00:52:49,250 --> 00:52:50,918
И всичките ни дрехи са мръсни.

1212
00:52:51,002 --> 00:52:52,003
- Да.
- Добре.

1213
00:52:52,086 --> 00:52:53,754
Знам къде трябва да отидем.

1214
00:52:53,838 --> 00:52:56,507
Бакалията, мола, железарията.

1215
00:52:56,591 --> 00:52:57,758
Само на едно място.

1216
00:52:58,634 --> 00:53:02,054
Магическото място
с флуоресцентни светлини,

1217
00:53:02,138 --> 00:53:03,973
което решава всички проблеми.

1218
00:53:04,056 --> 00:53:05,308
Болницата?

1219
00:53:05,391 --> 00:53:07,310
Не, още по-добро.

1220
00:53:07,393 --> 00:53:08,853
Хипермаркета!

1221
00:53:10,855 --> 00:53:12,356
Отивам за перилни препарати.

1222
00:53:12,440 --> 00:53:14,567
Грейси, тоалетни аксесоари. Хадли, храна.

1223
00:53:14,650 --> 00:53:17,320
Пазете се. Веселете се.
"Хипермаркет" на "три".

1224
00:53:17,403 --> 00:53:18,404
Едно, две, три.

1225
00:53:18,487 --> 00:53:19,530
Хипермаркет!

1226
00:53:26,329 --> 00:53:27,371
Извинете!

1227
00:53:31,083 --> 00:53:34,295
Ще купим тениски и бельо за две седмици.

1228
00:53:34,378 --> 00:53:35,630
Ами чорапи?

1229
00:53:35,713 --> 00:53:38,132
Те не са задължителни, но ще си угодим.

1230
00:53:38,215 --> 00:53:39,216
Добре.

1231
00:53:39,300 --> 00:53:41,302
Какво ще стане след две седмици?

1232
00:53:41,385 --> 00:53:43,804
Изхвърляме ги и започваме отначало.

1233
00:53:43,888 --> 00:53:47,016
Да, да, да и да.

1234
00:54:09,455 --> 00:54:12,208
<i>И така, щом ще правим нещата по моя начин,</i>

1235
00:54:12,291 --> 00:54:15,169
ще действаме като елитен филиал.

1236
00:54:15,252 --> 00:54:17,505
Това е таблото за поощренията.

1237
00:54:17,588 --> 00:54:19,966
{\an8}Повече отметнати задачи,
повече привилегии.

1238
00:54:20,049 --> 00:54:21,050
{\an8}Ура.

1239
00:54:21,133 --> 00:54:22,843
Всеки следи консумативите си,

1240
00:54:22,927 --> 00:54:24,929
за да знае какво ни свършва,

1241
00:54:25,012 --> 00:54:26,013
а аз ще го доставям.

1242
00:54:26,097 --> 00:54:29,475
Това са резервните части и аксесоарите.

1243
00:54:29,558 --> 00:54:31,519
Тук са ластиците и дреболиите,

1244
00:54:31,602 --> 00:54:33,604
които постоянно настъпвам.

1245
00:54:33,688 --> 00:54:34,939
- Ясно.
- Добра идея.

1246
00:54:35,022 --> 00:54:38,109
Добре дошли
във филиал "Семейство Уилкокс".

1247
00:54:38,192 --> 00:54:42,238
Насладете се на сладката си,
вкусна и лесна за миене закуска.

1248
00:54:42,321 --> 00:54:44,115
И да изкараме един чуден ден.

1249
00:54:44,198 --> 00:54:45,241
Най-добър БАЩА

1250
00:54:59,380 --> 00:55:02,883
Давайте кафето.
Най-добрият търговец на света се завърна!

1251
00:55:02,967 --> 00:55:04,385
Нейт, какво правиш тук?

1252
00:55:04,468 --> 00:55:06,095
Каквото правя най-добре.

1253
00:55:06,178 --> 00:55:10,099
Живея живота по моя си начин
и продавам страхотни коли.

1254
00:55:10,182 --> 00:55:11,308
Пейтън.

1255
00:55:11,392 --> 00:55:12,893
Какво? Той защо се връща?

1256
00:55:12,977 --> 00:55:15,479
А дъщерите ти? Жена ти знае ли, че си тук?

1257
00:55:15,563 --> 00:55:18,649
Не се тревожи за семейството ми.
Погрижил съм се.

1258
00:55:23,362 --> 00:55:24,864
Изберете следващата песен.

1259
00:55:24,947 --> 00:55:26,782
Бившата ми жена казваше,

1260
00:55:26,866 --> 00:55:28,534
че нямам качества за родител.

1261
00:55:28,617 --> 00:55:29,869
Звучи ли ви вярно?

1262
00:55:30,578 --> 00:55:32,621
Да можеше да ме види сега.

1263
00:55:41,714 --> 00:55:43,966
Време е да видим сметката на кърпите.

1264
00:55:51,348 --> 00:55:53,476
Уолмарт - Уолмарт - Уолмарт

1265
00:55:55,186 --> 00:55:56,395
Всички ли са поло?

1266
00:55:56,479 --> 00:55:57,980
Във всеки възможен цвят.

1267
00:55:58,898 --> 00:56:01,734
Виж сега, за да привлечеш
вниманието на Брайън,

1268
00:56:01,817 --> 00:56:04,361
постъпи така. Не с предизвикателни дрехи.

1269
00:56:04,445 --> 00:56:06,363
Облечи се консервативно.

1270
00:56:06,989 --> 00:56:08,699
И го игнорирай.

1271
00:56:09,283 --> 00:56:12,078
Мини по друг път към класната стая.

1272
00:56:12,161 --> 00:56:14,038
Не? Добре.

1273
00:56:14,663 --> 00:56:15,664
Благодаря, тате.

1274
00:56:22,213 --> 00:56:24,465
Ще се влюбите в нея. Беше ми приятно.

1275
00:56:24,548 --> 00:56:26,383
Направо къртиш, Нейт.

1276
00:56:26,467 --> 00:56:28,177
Този влезе само до тоалетната.

1277
00:56:28,260 --> 00:56:30,221
Отбележи ме.

1278
00:56:33,933 --> 00:56:36,811
Тост за баланса
между работа и личен живот.

1279
00:56:36,894 --> 00:56:38,020
Наздраве.

1280
00:56:40,898 --> 00:56:43,234
ГОЛЕМИ ОТСТЪПКИ
ПОТЪРСЕТЕ ПЕЙТЪН

1281
00:56:49,490 --> 00:56:51,617
Изглежда жалко.

1282
00:56:55,287 --> 00:56:56,705
Сам продължава да целува.

1283
00:56:56,789 --> 00:56:58,374
Как да спрем Сам
да ЦЕЛУВА? ПОМОЩ!

1284
00:57:05,172 --> 00:57:07,466
100 не е ли прекалено ниска цена?

1285
00:57:08,467 --> 00:57:11,220
Канела е като член на семейството.

1286
00:57:11,303 --> 00:57:12,721
С нас е, откакто се помним.

1287
00:57:12,805 --> 00:57:14,098
Добро момче е.

1288
00:57:14,181 --> 00:57:16,600
Просто не е същият след инцидента.

1289
00:57:16,684 --> 00:57:18,227
Бяхме на панаира,

1290
00:57:18,310 --> 00:57:19,687
имаше смях и музика.

1291
00:57:19,770 --> 00:57:21,272
Малко си изпусна нервите

1292
00:57:21,355 --> 00:57:24,066
- и нещата излязоха от контрол...
- Давам 50.

1293
00:57:24,150 --> 00:57:25,526
- Добре.
- Добре.

1294
00:57:27,862 --> 00:57:29,113
Това да не е...

1295
00:57:29,196 --> 00:57:30,614
Да, ако обещаеш

1296
00:57:30,698 --> 00:57:32,366
да не целуваш децата,

1297
00:57:32,449 --> 00:57:34,118
Канела е твой.

1298
00:57:34,743 --> 00:57:37,246
Ще целувам само него.

1299
00:57:39,123 --> 00:57:42,209
Не бързай толкова.
Около него не трябва да вдигаш шум

1300
00:57:42,668 --> 00:57:45,004
и целувките да са въздушни. Става ли?

1301
00:57:45,629 --> 00:57:47,673
- Благодаря, тате.
- Пак заповядай.

1302
00:57:49,550 --> 00:57:50,718
Еха.

1303
00:57:51,260 --> 00:57:52,261
Наистина ли?

1304
00:57:52,344 --> 00:57:55,055
Вече не прегръща и не целува децата?

1305
00:57:55,139 --> 00:57:57,850
Чудесно.
Обяснението за балончето е помогнало.

1306
00:57:59,018 --> 00:58:01,103
Какво? Възможно ли е?

1307
00:58:02,438 --> 00:58:04,440
Да, добре. Дочуване.

1308
00:58:05,482 --> 00:58:07,109
Ти да видиш.

1309
00:58:07,193 --> 00:58:08,194
Божичко.

1310
00:58:08,277 --> 00:58:10,696
Няма да повярваш. Беше учителката на Сам.

1311
00:58:10,779 --> 00:58:14,241
Обмислят да прескочи година.

1312
00:58:14,325 --> 00:58:16,202
Еха. Купи коне и на нас.

1313
00:58:16,285 --> 00:58:18,621
Нямаме място за повече.

1314
00:58:18,704 --> 00:58:19,914
Тоалетната пак се запуши.

1315
00:58:19,997 --> 00:58:21,248
Ти ли беше?

1316
00:58:21,332 --> 00:58:22,458
Не.

1317
00:58:22,541 --> 00:58:24,293
Това е задача за "Поддръжка".

1318
00:58:24,376 --> 00:58:25,502
Кой е "Поддръжка"?

1319
00:58:25,586 --> 00:58:29,506
Заемам се. Това ми осигурява
кексчета за цяла седмица.

1320
00:58:29,590 --> 00:58:30,799
Браво, моето момиче.

1321
00:58:30,883 --> 00:58:33,385
Не забравяй да си сложиш
количка на таблото.

1322
00:58:33,469 --> 00:58:36,055
Горе краката. Чистачката минава.

1323
00:58:37,139 --> 00:58:40,309
Утре кога е церемонията
за Търговец на годината?

1324
00:58:40,392 --> 00:58:44,021
Следобед. Важно събитие.

1325
00:58:44,104 --> 00:58:46,565
А състезанието по правопис на Хадли?

1326
00:58:48,150 --> 00:58:49,944
И то е следобед. Ще се справя.

1327
00:58:50,027 --> 00:58:53,447
Ако ти... Заклещи се. Ще я ритнеш ли?

1328
00:58:53,530 --> 00:58:55,366
Готово.

1329
00:58:55,866 --> 00:58:58,369
Сложи си и ти количка на таблото.

1330
00:59:11,090 --> 00:59:14,218
<i>Думата е "дуопол".</i>

1331
00:59:15,261 --> 00:59:16,512
Дуопол.

1332
00:59:16,595 --> 00:59:21,600
Д-У-О-П-О-Л.

1333
00:59:21,684 --> 00:59:22,685
Дуопол.

1334
00:59:23,519 --> 00:59:24,520
Правилно.

1335
00:59:26,355 --> 00:59:27,356
Тишина.

1336
00:59:28,232 --> 00:59:30,901
Тишина. Ред в залата!

1337
00:59:31,735 --> 00:59:32,736
Здрасти.

1338
00:59:32,820 --> 00:59:36,365
Следващият състезател е Хадли Уилкокс.

1339
00:59:37,616 --> 00:59:40,202
- Моля ви, господине.
- Извинете.

1340
00:59:40,828 --> 00:59:42,162
Много се вълнувам.

1341
00:59:42,246 --> 00:59:44,540
Думата е "систематично".

1342
00:59:45,582 --> 00:59:47,126
Систематично.

1343
00:59:47,209 --> 00:59:48,460
Ти си, Хадли!

1344
00:59:49,920 --> 00:59:52,381
- Извинете. Съжалявам.
- Това е състезание.

1345
00:59:52,464 --> 00:59:53,716
Тук не се...

1346
00:59:53,799 --> 00:59:56,051
Не се прави така. Съжалявам. Извинете.

1347
00:59:57,136 --> 00:59:58,887
Систематично.

1348
00:59:59,513 --> 01:00:03,392
С-И-С-Т-Е-М-А-

1349
01:00:03,475 --> 01:00:06,770
- Т-И-Ч-Н-О.
- Т-И-Ч-Н-У.

1350
01:00:07,604 --> 01:00:09,106
Систематично.

1351
01:00:09,189 --> 01:00:10,983
- Сбърка.
- Правилен отговор.

1352
01:00:11,066 --> 01:00:12,943
Браво! Хадли!

1353
01:00:13,027 --> 01:00:14,320
Хайде, хора!

1354
01:00:14,403 --> 01:00:18,490
Правописът е непредсказуем.

1355
01:00:18,574 --> 01:00:20,409
- Големи емоции.
- Да.

1356
01:00:20,492 --> 01:00:21,869
Аз не я пиша така.

1357
01:00:22,578 --> 01:00:26,957
ПОЗДРАВЛЕНИЯ, НЕЙТ УИЛКОКС
Най-добър търговец, Тойота, Западен филиал

1358
01:00:30,794 --> 01:00:33,881
Дан, твоето момче май пак те изостави, а?

1359
01:00:33,964 --> 01:00:36,008
Сигурно е на касата в детския кът

1360
01:00:36,091 --> 01:00:37,843
и плаща сметката на малките.

1361
01:00:37,926 --> 01:00:39,386
Не би ми го причинил.

1362
01:00:39,470 --> 01:00:42,973
Едно ще ти кажа.
На него не му пука за теб или това място.

1363
01:00:43,057 --> 01:00:44,350
Никога не му е пукало.

1364
01:00:44,433 --> 01:00:45,434
Ще дойде.

1365
01:00:45,517 --> 01:00:47,353
...И-Ц-А.

1366
01:00:47,436 --> 01:00:49,188
- Възглавница.
- Правилен отговор.

1367
01:00:50,731 --> 01:00:53,400
Дан:
Къде си?

1368
01:00:53,484 --> 01:00:54,485
Ей.

1369
01:00:56,528 --> 01:00:57,696
Колко кръга са?

1370
01:00:57,780 --> 01:00:59,073
- Колко кръга ли?
- Да.

1371
01:00:59,156 --> 01:01:01,283
Продължава, докато остане едно дете.

1372
01:01:02,785 --> 01:01:04,536
Досега не си ли присъствал?

1373
01:01:04,620 --> 01:01:06,580
По мое време нямаше такива.

1374
01:01:07,122 --> 01:01:08,624
Имало е.

1375
01:01:08,707 --> 01:01:10,542
Само че ти не си участвал.

1376
01:01:10,626 --> 01:01:13,670
Идвам

1377
01:01:14,129 --> 01:01:15,672
Отивам до тоалетната.

1378
01:01:15,756 --> 01:01:17,549
- Пази ми мястото.
- Да го пазя?

1379
01:01:17,633 --> 01:01:19,468
- Да, никой да не...
- А защо

1380
01:01:19,551 --> 01:01:21,970
вместо това не дойдеш отпред

1381
01:01:22,054 --> 01:01:23,972
да седнеш до мен?

1382
01:01:26,183 --> 01:01:27,434
Ще те чакам.

1383
01:01:29,353 --> 01:01:31,105
- Имаш нещо тук.
- Еха.

1384
01:01:33,524 --> 01:01:36,652
Не се бой, дружината,
тук е Търговецът на годината!

1385
01:01:36,735 --> 01:01:37,736
Браво, Нейт!

1386
01:01:37,820 --> 01:01:40,614
- Мой човек!
- За мен говори. Аз съм неговият човек.

1387
01:01:40,697 --> 01:01:42,282
Страхотно. Вълнувам се.

1388
01:01:42,366 --> 01:01:43,951
Да започваме, че бързам.

1389
01:01:44,034 --> 01:01:46,578
Че има ли по-важно място от това?

1390
01:01:47,871 --> 01:01:49,748
Няма. Не бързам заникъде.

1391
01:01:49,832 --> 01:01:50,999
Нямам друга работа.

1392
01:01:51,083 --> 01:01:52,126
Просто се вълнувам.

1393
01:01:52,209 --> 01:01:53,794
- Добре.
- Спокойно. Дишай.

1394
01:01:53,877 --> 01:01:56,922
Ще те запозная с мениджъра от Кул Спрингс.

1395
01:01:57,005 --> 01:01:58,674
Умира да се запознаете.

1396
01:01:58,757 --> 01:02:00,217
Добре. Нямам търпение.

1397
01:02:00,300 --> 01:02:01,343
- Хайде.
- Добре.

1398
01:02:02,803 --> 01:02:04,263
- Майк Вандерхолден.
- Здрасти.

1399
01:02:04,346 --> 01:02:07,307
Наистина ли познаваш
Кевин О'Лиъри - Прекрасния?

1400
01:02:07,391 --> 01:02:09,601
Казах му за участието ти в "Акулите".

1401
01:02:09,685 --> 01:02:11,311
Трябва да ми дадеш номера му.

1402
01:02:11,395 --> 01:02:14,314
Искам да му разкажа
за уникалното си изобретение.

1403
01:02:14,398 --> 01:02:16,692
Не ги познавам толкова добре.

1404
01:02:16,775 --> 01:02:18,777
- Бях в един епизод.
- Не се стискай.

1405
01:02:18,861 --> 01:02:20,487
Ще получиш парче от баницата.

1406
01:02:20,571 --> 01:02:21,697
Не искам парче.

1407
01:02:21,780 --> 01:02:23,073
Разумен.

1408
01:02:23,866 --> 01:02:25,534
Съжалявам, грешен отговор.

1409
01:02:30,205 --> 01:02:31,498
{\an8}Дай ми ЛинкдИн-а си,

1410
01:02:31,582 --> 01:02:33,167
{\an8}аз ще намеря Акулите сам.

1411
01:02:33,250 --> 01:02:34,793
Ще намериш Акулите през ЛинкдИн.

1412
01:02:34,877 --> 01:02:36,128
Нямам ЛинкдИн.

1413
01:02:36,211 --> 01:02:38,297
А ти каза, че бил готин.

1414
01:02:38,380 --> 01:02:39,381
- Добре.
- Да.

1415
01:02:39,465 --> 01:02:40,549
- Дан, хайде.
- Добре.

1416
01:02:40,632 --> 01:02:43,051
- Една секунда.
- Няма проблем.

1417
01:02:43,135 --> 01:02:46,054
Държиш се откачено. Как си?

1418
01:02:46,138 --> 01:02:48,557
Вълнувам се за речта. Искам да говоря.

1419
01:02:48,640 --> 01:02:50,434
- За да не я забравя.
- Супер.

1420
01:02:50,517 --> 01:02:52,060
- Добре.
- Добре.

1421
01:02:53,353 --> 01:02:55,189
Съжалявам, грешен отговор.

1422
01:02:55,272 --> 01:02:58,066
6 КЛАС
СЪСТЕЗАНИЕ ПО ПРАВОПИС

1423
01:02:58,150 --> 01:03:02,362
Остават последните двама финалисти.

1424
01:03:02,446 --> 01:03:03,614
Първа е...

1425
01:03:04,615 --> 01:03:05,782
Хадли Уилкокс.

1426
01:03:12,206 --> 01:03:15,083
Думата е "дифтерия".

1427
01:03:21,632 --> 01:03:23,133
Бихте ли я повторили?

1428
01:03:24,551 --> 01:03:25,802
Дифтерия.

1429
01:03:26,637 --> 01:03:28,472
Дифтерия.

1430
01:03:30,307 --> 01:03:31,642
Ето го и него.

1431
01:03:32,726 --> 01:03:34,144
Благодаря.

1432
01:03:34,228 --> 01:03:35,229
Благодаря.

1433
01:03:35,312 --> 01:03:37,689
Нямам много време, така че накратко.

1434
01:03:38,190 --> 01:03:40,192
Бащите не можели да имат всичко.

1435
01:03:40,275 --> 01:03:42,736
Аз обаче казвам, че не е вярно.

1436
01:03:43,320 --> 01:03:44,321
Да!

1437
01:03:45,739 --> 01:03:48,575
Страхотно е да спечеля приза
Търговец на годината.

1438
01:03:48,659 --> 01:03:51,078
Истинската награда обаче е като се върна

1439
01:03:51,161 --> 01:03:52,788
и вляза вкъщи,

1440
01:03:52,871 --> 01:03:57,459
като вдигна билетите
и видя погледите на децата си!

1441
01:04:03,882 --> 01:04:06,134
Да. Благодаря.

1442
01:04:09,054 --> 01:04:10,180
Страхотен е, нали?

1443
01:04:10,264 --> 01:04:12,057
А този автомобил се продава.

1444
01:04:13,350 --> 01:04:14,768
- Какво стана?
- Загубих.

1445
01:04:14,851 --> 01:04:16,186
Щеше да знаеш, ако не беше

1446
01:04:16,270 --> 01:04:17,312
заминал по средата.

1447
01:04:17,396 --> 01:04:18,605
Щях да се върна.

1448
01:04:18,689 --> 01:04:20,857
- Мислех, че ще сваря.
- Но не успя.

1449
01:04:20,941 --> 01:04:22,150
Всичко ще е наред.

1450
01:04:22,234 --> 01:04:23,485
Ще има още състезания.

1451
01:04:23,569 --> 01:04:25,404
Не ми пука, че не спечелих!

1452
01:04:25,487 --> 01:04:26,947
Исках да присъстваш.

1453
01:04:28,240 --> 01:04:29,616
Каза да не се оценявам

1454
01:04:29,700 --> 01:04:30,826
чрез тъпо състезание,

1455
01:04:30,909 --> 01:04:32,160
а виж къде си ти сега.

1456
01:04:34,121 --> 01:04:35,664
Искам да се прибираме.

1457
01:04:35,747 --> 01:04:37,291
Върни ме вкъщи.

1458
01:04:38,292 --> 01:04:41,044
Да, добре. Прибираме се. Къде е Грейси?

1459
01:04:41,128 --> 01:04:43,088
Ще учи със съученици след часовете.

1460
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
Защо аз знам, а ти не?

1461
01:04:44,840 --> 01:04:47,676
Какво стана с "вие казвате, аз запомням"?

1462
01:04:52,723 --> 01:04:54,725
Хайде! Караокето започва.

1463
01:04:57,811 --> 01:04:59,354
Хей. Ела!

1464
01:04:59,438 --> 01:05:01,815
Децата така или иначе ще се сърдят!

1465
01:05:07,362 --> 01:05:09,906
Те поне се забавляват.

1466
01:05:10,949 --> 01:05:12,159
Познаваш ли ги?

1467
01:05:16,663 --> 01:05:18,373
Това някаква шега ли е?

1468
01:05:19,583 --> 01:05:20,709
Какво става?

1469
01:05:20,792 --> 01:05:22,044
Здрасти, Нейт. Как е?

1470
01:05:22,127 --> 01:05:24,171
Купон за рожден ден ли вдигаш?

1471
01:05:24,254 --> 01:05:25,380
Какво?

1472
01:05:29,343 --> 01:05:30,927
Качвайте се горе.

1473
01:05:35,974 --> 01:05:37,392
- Грейси!
- Тате?

1474
01:05:37,476 --> 01:05:39,311
Нямаше да те има още час.

1475
01:05:39,394 --> 01:05:40,687
- Какво правиш?
- Извинявай.

1476
01:05:40,771 --> 01:05:42,439
Преча на ученето ли?

1477
01:05:42,522 --> 01:05:44,816
А ти какво правиш тук? Тя носи поло.

1478
01:05:45,400 --> 01:05:47,944
- Полото цепи мрака.
- Какво?

1479
01:05:48,028 --> 01:05:50,614
Боже, каква излагация.

1480
01:05:50,697 --> 01:05:51,740
Грейси!

1481
01:05:52,324 --> 01:05:53,325
Грейси.

1482
01:05:53,408 --> 01:05:54,493
Грейси! Хей!

1483
01:05:55,577 --> 01:05:56,578
Трябва да поговорим.

1484
01:05:56,662 --> 01:05:58,580
Не трябва да си сама с момчета.

1485
01:05:58,664 --> 01:06:00,207
Ерата на Татко не е затова.

1486
01:06:00,290 --> 01:06:01,291
Не е да се лъжем.

1487
01:06:01,375 --> 01:06:04,086
Не, тя е да сме заети със задачи,

1488
01:06:04,169 --> 01:06:05,671
за да си свободен ти!

1489
01:06:05,754 --> 01:06:08,048
И е да се лъжем,

1490
01:06:08,131 --> 01:06:10,008
защото мама не знае, че пак работиш!

1491
01:06:10,092 --> 01:06:11,218
Грейси, това не...

1492
01:06:11,301 --> 01:06:13,136
Сега смятам да тръшна вратата.

1493
01:06:15,055 --> 01:06:16,598
Нейт, трябва да излезеш.

1494
01:06:16,682 --> 01:06:18,433
- Не сега.
- Точно сега!

1495
01:06:19,059 --> 01:06:20,060
Какво?

1496
01:06:21,269 --> 01:06:22,771
И донеси лопата.

1497
01:06:24,648 --> 01:06:26,024
Горкичкият.

1498
01:06:26,900 --> 01:06:29,277
Божичко, какво да правя?

1499
01:06:29,820 --> 01:06:31,363
Сам не трябва да го вижда.

1500
01:06:31,446 --> 01:06:33,240
Да го издърпаме до боклука.

1501
01:06:33,323 --> 01:06:34,324
Утре ще го приберат.

1502
01:06:34,408 --> 01:06:35,701
Утре е за рециклиране...

1503
01:06:35,784 --> 01:06:37,661
- Хвани копито!
- Хващам копито.

1504
01:06:41,415 --> 01:06:42,666
Жив е!

1505
01:06:42,749 --> 01:06:44,209
Жив е!

1506
01:06:44,292 --> 01:06:46,712
Долу, долу! По-голям съм от теб!

1507
01:06:48,880 --> 01:06:49,881
Спокойно!

1508
01:06:50,549 --> 01:06:52,509
- Не там! Недей!
- Не!

1509
01:06:55,220 --> 01:06:56,847
- Божичко!
- Какво?

1510
01:06:56,930 --> 01:06:58,140
Да се махаме.

1511
01:06:59,182 --> 01:07:01,393
- Внимавай!
- Боже, трябва да бягаме.

1512
01:07:01,476 --> 01:07:02,853
Мърдай, мърдай.

1513
01:07:02,936 --> 01:07:04,020
Боже мой!

1514
01:07:06,857 --> 01:07:08,817
Хайде, Канела.

1515
01:07:11,278 --> 01:07:12,404
О, не.

1516
01:07:17,784 --> 01:07:18,952
Тате, какво става?

1517
01:07:19,035 --> 01:07:23,123
Конят беше умрял на поляната,
а сега пак е жив!

1518
01:07:23,206 --> 01:07:25,208
Тате, конете спят легнали.

1519
01:07:25,292 --> 01:07:27,586
Канела, ела.

1520
01:07:27,669 --> 01:07:30,255
Всичко е наред. Ела.

1521
01:07:32,007 --> 01:07:33,049
Браво на теб.

1522
01:07:33,133 --> 01:07:34,801
- Дай ми това.
- Ей.

1523
01:07:34,885 --> 01:07:37,137
Ела, Канела. Имам пица.

1524
01:07:37,220 --> 01:07:38,221
Ела, Канела.

1525
01:07:41,600 --> 01:07:42,684
О, не!

1526
01:07:44,936 --> 01:07:45,979
Ще го оправя.

1527
01:07:46,062 --> 01:07:48,064
Хей, Канела.

1528
01:07:48,148 --> 01:07:51,318
- Ела тук. Хайде.
- Не, тате! Ще избяга!

1529
01:07:51,401 --> 01:07:53,069
- Внимателно.
- Хайде.

1530
01:07:55,071 --> 01:07:56,198
Спри. Спри! Не!

1531
01:07:56,281 --> 01:07:57,657
Не! Не! Не!

1532
01:07:58,492 --> 01:07:59,701
Канела, спри!

1533
01:08:02,954 --> 01:08:04,122
Съжалявам, Сам.

1534
01:08:14,216 --> 01:08:15,842
Тате, внимавай!

1535
01:08:23,016 --> 01:08:24,476
Не, не, не.

1536
01:08:32,526 --> 01:08:33,777
Добре ли си?

1537
01:08:33,860 --> 01:08:35,445
- Да.
- Всичко е наред.

1538
01:08:40,075 --> 01:08:41,409
Това са то конете.

1539
01:08:43,745 --> 01:08:44,996
Ще го оправя.

1540
01:08:49,376 --> 01:08:50,836
- Здравей, скъпа.
<i>- Здравей.</i>

1541
01:08:50,919 --> 01:08:52,963
Имам фантастична новина.

1542
01:08:53,046 --> 01:08:55,340
Лори размести някакви ангажименти

1543
01:08:55,423 --> 01:08:56,424
в графика си

1544
01:08:56,508 --> 01:08:59,219
и утре ще стриймваме заедно от вкъщи.

1545
01:08:59,302 --> 01:09:01,429
- <i>Ще стриймвате? От вкъщи?</i>
- Да.

1546
01:09:01,513 --> 01:09:03,014
Според Лори е добре

1547
01:09:03,098 --> 01:09:05,141
да покажем къде е измислена "Звездата".

1548
01:09:05,225 --> 01:09:06,268
На календара е.

1549
01:09:06,351 --> 01:09:07,519
Да, видях го.

1550
01:09:07,602 --> 01:09:10,230
Просто "утре" дойде прекалено бързо.

1551
01:09:10,313 --> 01:09:13,900
<i>Най-накрая разбра как живея аз.</i>

1552
01:09:13,984 --> 01:09:17,112
<i>Удари една бърза прахосмукачка,</i>
<i>кацаме около обяд.</i>

1553
01:09:17,195 --> 01:09:19,030
Да, това ще е от полза.

1554
01:09:19,114 --> 01:09:22,200
<i>Скъпи, благодаря ти,</i>
<i>че остана вкъщи този месец</i>

1555
01:09:22,284 --> 01:09:23,535
<i>и се грижи за дома.</i>

1556
01:09:23,618 --> 01:09:27,038
<i>Нямаше да се справя без теб.</i>
<i>Много те обичам.</i>

1557
01:09:27,122 --> 01:09:28,164
И аз те обичам.

1558
01:09:28,248 --> 01:09:29,541
- <i>Чао.</i>
- Чао.

1559
01:09:29,624 --> 01:09:30,709
Божичко.

1560
01:09:36,715 --> 01:09:37,883
Мили боже.

1561
01:09:39,676 --> 01:09:41,678
13:00, СТРИЙМ
НОВ ПРОДУКТ ОТ "АКУЛИТЕ"

1562
01:09:41,761 --> 01:09:43,096
Закъсня, календаре.

1563
01:09:50,103 --> 01:09:52,314
Бях решил, че всеки може да има всичко.

1564
01:09:53,273 --> 01:09:56,443
Не, реши, че ти можеш да имаш всичко.

1565
01:10:00,530 --> 01:10:02,490
Човече...

1566
01:10:04,075 --> 01:10:06,453
Огледай се. Не знам...

1567
01:10:09,664 --> 01:10:10,999
О, не.

1568
01:10:17,631 --> 01:10:19,132
{\an8}Трябва да поправя това.

1569
01:10:20,133 --> 01:10:21,509
Не знам откъде да започна.

1570
01:10:22,218 --> 01:10:23,720
Ами започни отнякъде.

1571
01:10:24,471 --> 01:10:27,182
Да не мислиш,
че знам как да ти оправя покрива?

1572
01:10:27,265 --> 01:10:28,683
Надявам се да знаеш.

1573
01:10:28,767 --> 01:10:29,768
Да, ама не знам.

1574
01:10:31,061 --> 01:10:32,145
Само че...

1575
01:10:33,271 --> 01:10:35,148
ще продължа да идвам.

1576
01:10:36,107 --> 01:10:37,943
Да, ще отнеме цяла вечност.

1577
01:10:38,026 --> 01:10:40,528
Ще ми е трудно, ще струва един куп пари

1578
01:10:40,612 --> 01:10:41,780
и може да се проваля.

1579
01:10:42,781 --> 01:10:46,117
Но понякога трябва
да се нагърбваме с тежки задачи

1580
01:10:46,826 --> 01:10:48,328
за хората, които обичаме.

1581
01:10:55,669 --> 01:10:57,170
И аз те... обичам.

1582
01:11:03,802 --> 01:11:05,553
Голям кеф, а?

1583
01:11:05,637 --> 01:11:07,806
Лагерен огън във всекидневната.

1584
01:11:08,640 --> 01:11:11,226
Печем маршмелоу на открит пламък.

1585
01:11:11,309 --> 01:11:13,228
- Това е печка с реотан.
- Добре де.

1586
01:11:13,311 --> 01:11:16,064
Захарта тече по килима.

1587
01:11:16,147 --> 01:11:18,483
Няма значение.

1588
01:11:18,566 --> 01:11:21,236
Този килим ще го изхвърлим.

1589
01:11:22,696 --> 01:11:23,697
Това не е важно.

1590
01:11:23,780 --> 01:11:26,157
Важното е, че сме заедно.

1591
01:11:26,241 --> 01:11:27,534
Къщата е развалина.

1592
01:11:27,617 --> 01:11:28,660
Нямам спалня.

1593
01:11:28,743 --> 01:11:31,204
Да, това е кофти.

1594
01:11:31,287 --> 01:11:33,331
Това е най-лошото.

1595
01:11:34,040 --> 01:11:35,875
Но ще се оправим.

1596
01:11:35,959 --> 01:11:38,253
Заедно, като семейство. Нали така?

1597
01:11:41,506 --> 01:11:43,258
Знам какво ни липсва.

1598
01:11:44,217 --> 01:11:46,636
- История пред лагерен огън.
- Реотан.

1599
01:11:46,720 --> 01:11:49,639
Добре, история пред реотан.

1600
01:11:49,723 --> 01:11:51,891
Историята е истинска.

1601
01:11:51,975 --> 01:11:53,476
Случило се много отдавна.

1602
01:11:53,560 --> 01:11:56,563
Имало къща в планината.

1603
01:11:57,355 --> 01:11:59,441
Във всекидневната седяло семейство.

1604
01:11:59,524 --> 01:12:01,651
През прозореца видели мече.

1605
01:12:02,444 --> 01:12:03,987
Сладко меченце.

1606
01:12:04,070 --> 01:12:05,613
И се въодушевили.

1607
01:12:05,697 --> 01:12:08,908
Само че колкото по-близо идвало мечето,

1608
01:12:08,992 --> 01:12:10,243
толкова по-голямо ставало.

1609
01:12:10,785 --> 01:12:13,621
По-голямо, по-голямо и по-голямо.

1610
01:12:13,705 --> 01:12:16,541
Накрая разбрали, че не е сладко мече.

1611
01:12:16,624 --> 01:12:18,043
Било мечка гризли.

1612
01:12:18,126 --> 01:12:20,962
Тя влязла в къщата
и започнала да троши всичко.

1613
01:12:21,046 --> 01:12:22,964
Много по-зле от кон.

1614
01:12:23,048 --> 01:12:24,924
Вървяла и чупила всичко поред.

1615
01:12:25,008 --> 01:12:27,135
- Семейството било в плен.
- Оживели ли?

1616
01:12:27,218 --> 01:12:28,219
Какво? Да...

1617
01:12:28,678 --> 01:12:30,472
Да, да. Ела тук.

1618
01:12:30,555 --> 01:12:31,765
Да. Да.

1619
01:12:32,432 --> 01:12:34,476
Всички оживели. Всички.

1620
01:12:34,559 --> 01:12:35,643
Никой не оживял.

1621
01:12:35,727 --> 01:12:37,562
Няма как да са оживели.

1622
01:12:37,645 --> 01:12:39,230
- Мечката има...
- Чух всичко.

1623
01:12:39,314 --> 01:12:40,523
Как го чу?

1624
01:12:40,607 --> 01:12:42,442
Как чу?

1625
01:12:43,026 --> 01:12:44,903
Аз... Добре де.

1626
01:12:44,986 --> 01:12:47,447
Знам, че не е истинска история.

1627
01:12:47,530 --> 01:12:48,698
Права си.

1628
01:12:49,407 --> 01:12:50,408
Не е истинска.

1629
01:12:52,660 --> 01:12:54,037
Искам да ви кажа...

1630
01:12:55,371 --> 01:12:57,957
че сте страхотни, момичета!

1631
01:12:59,501 --> 01:13:03,421
Много съжалявам, че оплесках всичко.

1632
01:13:03,505 --> 01:13:05,548
Не е така. Купи ми кон.

1633
01:13:05,632 --> 01:13:06,925
Да.

1634
01:13:07,008 --> 01:13:11,346
За да не говоря с теб
за лично пространство и балончета.

1635
01:13:11,429 --> 01:13:12,430
Какво?

1636
01:13:12,514 --> 01:13:14,182
Добре, ще измислим друг начин.

1637
01:13:15,683 --> 01:13:17,102
Хадли,

1638
01:13:17,185 --> 01:13:19,395
не трябваше да излизам от състезанието.

1639
01:13:19,479 --> 01:13:22,565
Беше, както ти би казала,

1640
01:13:22,649 --> 01:13:25,902
Н-Е-П-Р-У...

1641
01:13:25,985 --> 01:13:27,445
Непростимо?

1642
01:13:27,529 --> 01:13:29,447
Да. Много си умна.

1643
01:13:30,406 --> 01:13:31,407
Грейси,

1644
01:13:31,491 --> 01:13:33,868
не трябва да ти се сърдя за купона.

1645
01:13:33,952 --> 01:13:34,953
Не трябваше,

1646
01:13:36,287 --> 01:13:39,332
но ти последва лошия пример,
който ви давах.

1647
01:13:41,126 --> 01:13:44,129
Не съм бащата, който искам да бъда.

1648
01:13:44,963 --> 01:13:47,757
Причината е,
че досега не съм полагал усилия.

1649
01:13:47,841 --> 01:13:51,052
Страшно ми е лесно да ви обичам.

1650
01:13:51,136 --> 01:13:52,762
Мислех, че това е достатъчно.

1651
01:13:52,846 --> 01:13:54,556
Само че не е.

1652
01:13:55,306 --> 01:13:56,683
Трябват усилия.

1653
01:13:56,766 --> 01:13:57,851
Истински усилия.

1654
01:13:59,269 --> 01:14:01,396
Майка ви винаги го е знаела.

1655
01:14:01,479 --> 01:14:02,856
Ще те убие.

1656
01:14:02,939 --> 01:14:04,065
Да.

1657
01:14:05,191 --> 01:14:06,192
Е...

1658
01:14:07,777 --> 01:14:09,237
не и ако оправя нещата.

1659
01:14:09,320 --> 01:14:10,321
Как ще успееш?

1660
01:14:17,579 --> 01:14:18,788
Аз съм търговец.

1661
01:14:20,373 --> 01:14:21,416
С търговски нюх.

1662
01:14:22,333 --> 01:14:26,129
Ще убеждавам по-настървено,
отколкото през целия си живот.

1663
01:14:31,634 --> 01:14:33,344
- Здрасти.
- Какво искаш?

1664
01:14:33,428 --> 01:14:35,221
Имам една голяма молба.

1665
01:14:35,305 --> 01:14:36,973
В трудна ситуация съм.

1666
01:14:38,349 --> 01:14:40,476
Знам, че на работа не се разбираме,

1667
01:14:41,060 --> 01:14:42,979
но те уважавам,

1668
01:14:43,062 --> 01:14:44,731
макар ти да не мислиш така,

1669
01:14:44,814 --> 01:14:46,649
предвид какви ти ги говоря.

1670
01:14:46,733 --> 01:14:48,651
Неуважението е уважение.

1671
01:14:48,735 --> 01:14:50,069
Същата дума е.

1672
01:14:50,153 --> 01:14:51,988
Само с едно "не" отпред.

1673
01:14:52,071 --> 01:14:54,782
Но ако махнеш "не"-то...

1674
01:14:54,866 --> 01:14:56,117
получаваме...

1675
01:14:56,201 --> 01:14:57,827
"уважение", а това е...

1676
01:14:57,911 --> 01:14:59,120
Какво ти трябва?

1677
01:15:00,288 --> 01:15:04,626
Къщата ти. Само за утре.

1678
01:15:05,335 --> 01:15:06,586
В замяна

1679
01:15:06,669 --> 01:15:10,048
ще ти дам билетите си за "Тайтънс".

1680
01:15:11,966 --> 01:15:12,967
Наистина ли?

1681
01:15:13,509 --> 01:15:14,510
Да.

1682
01:15:15,386 --> 01:15:16,387
Леле.

1683
01:15:17,680 --> 01:15:19,557
Какъв ден доживях.

1684
01:15:20,600 --> 01:15:22,518
Нейт, знам колко ти е трудно

1685
01:15:22,602 --> 01:15:24,812
да кажеш това.

1686
01:15:24,896 --> 01:15:27,148
Видях те в камерата как се упражняваш.

1687
01:15:27,899 --> 01:15:29,651
Истинските мъже търсят помощ.

1688
01:15:29,734 --> 01:15:32,612
Тази честност, тази уязвимост

1689
01:15:32,695 --> 01:15:34,489
са вдъхновяващи. Наистина.

1690
01:15:34,572 --> 01:15:35,573
Благодаря ти.

1691
01:15:35,657 --> 01:15:37,242
Искам да ти помогна.

1692
01:15:37,325 --> 01:15:38,618
Олекна ми, човече.

1693
01:15:38,701 --> 01:15:39,702
Ама няма!

1694
01:15:40,662 --> 01:15:42,372
Стига де. Не пускай щорите.

1695
01:15:42,455 --> 01:15:43,581
Недей така!

1696
01:15:43,665 --> 01:15:45,375
Пейтън, върни ми билетите.

1697
01:15:45,458 --> 01:15:46,459
Пейтън!

1698
01:15:48,795 --> 01:15:50,546
Трябва ми къщата ти.

1699
01:15:50,630 --> 01:15:52,632
- Какво?
- Нямам време за обяснения.

1700
01:15:52,715 --> 01:15:53,758
В отплата на това,

1701
01:15:53,841 --> 01:15:55,718
че ползва моята за детски хотел.

1702
01:15:55,802 --> 01:15:57,720
Искаш да кажеш за преспиването?

1703
01:15:57,804 --> 01:16:00,306
Да не навлизаме в подробности.

1704
01:16:01,432 --> 01:16:04,852
Наясно ли си колко гадно се държиш с мен?

1705
01:16:04,936 --> 01:16:07,146
Не ми отговаряш на съобщенията,

1706
01:16:07,230 --> 01:16:08,231
които ти изпращам.

1707
01:16:08,314 --> 01:16:11,025
Пак те поканих на фризби голф.
Не ми отговори.

1708
01:16:11,109 --> 01:16:13,194
Йога с кози. Не ми отговори.

1709
01:16:13,278 --> 01:16:14,988
Не, няма да ти дам къщата.

1710
01:16:15,071 --> 01:16:16,155
- Какво?
- Няма.

1711
01:16:16,239 --> 01:16:17,573
- Какво? Хей.
- Кажи.

1712
01:16:21,202 --> 01:16:22,370
Съжалявам.

1713
01:16:25,164 --> 01:16:26,165
Какво?

1714
01:16:27,208 --> 01:16:28,334
Искам да излизаме.

1715
01:16:29,210 --> 01:16:30,795
Двамата сме бащи домакини.

1716
01:16:30,878 --> 01:16:34,048
Имаме повече общи неща,
отколкото си давах сметка.

1717
01:16:34,132 --> 01:16:35,300
Ти сериозно ли?

1718
01:16:35,800 --> 01:16:36,926
Напълно.

1719
01:16:37,010 --> 01:16:39,595
Никой от другите бащи не излиза с мен.

1720
01:16:39,679 --> 01:16:41,014
Сигурен съм...

1721
01:16:42,849 --> 01:16:44,434
но аз не съм като другите.

1722
01:16:46,894 --> 01:16:48,229
Може ли да ти стисна ръката?

1723
01:16:49,105 --> 01:16:50,815
Разбира се.

1724
01:16:58,865 --> 01:17:00,199
Колко приятно.

1725
01:17:01,242 --> 01:17:04,537
Ускорен пулс
125 удара/мин

1726
01:17:04,620 --> 01:17:05,621
О, не.

1727
01:17:06,539 --> 01:17:07,540
О, боже.

1728
01:17:07,623 --> 01:17:08,750
Ще ти дам къщата.

1729
01:17:09,876 --> 01:17:10,877
Благодаря ти.

1730
01:17:13,004 --> 01:17:14,505
Човече.

1731
01:17:15,548 --> 01:17:16,883
Слушайте, хора.

1732
01:17:16,966 --> 01:17:19,385
Предизвикателството пред нас е ясно.

1733
01:17:19,469 --> 01:17:21,262
Тук трябва да заприлича на у нас

1734
01:17:21,346 --> 01:17:23,890
и стриймингът на мама
да мине безпроблемно.

1735
01:17:23,973 --> 01:17:25,558
Тате! Събуди се.

1736
01:17:25,683 --> 01:17:27,560
Слушах със затворени очи.

1737
01:17:27,643 --> 01:17:29,604
Защо си тук? Писах на мама.

1738
01:17:29,687 --> 01:17:32,357
Тя ме изпрати.
Каза, че може да науча нещо.

1739
01:17:32,440 --> 01:17:33,983
Каквото и да значи това.

1740
01:17:35,068 --> 01:17:36,277
Добре.

1741
01:17:36,361 --> 01:17:41,032
Имам план в пет стъпки,
които изискват идеално съгласуване.

1742
01:17:41,115 --> 01:17:43,326
Стъпка едно, прихващане.

1743
01:17:44,202 --> 01:17:45,203
<i>Трябва колата,</i>

1744
01:17:45,286 --> 01:17:47,455
<i>която ще вземе мама и Лори от летището,</i>

1745
01:17:47,538 --> 01:17:49,832
<i>да е под наш контрол.</i>

1746
01:17:49,916 --> 01:17:53,086
{\an8}Дами, желаете ли шамфъстък?

1747
01:17:53,169 --> 01:17:55,421
<i>Стъпка две, пренасочване.</i>

1748
01:17:55,505 --> 01:17:59,425
<i>Трябва да отклоним</i>
<i>снимачния екип в тази посока.</i>

1749
01:17:59,509 --> 01:18:01,427
Семейство Уилкокс ли търсите?

1750
01:18:01,511 --> 01:18:03,805
Преместиха се, но ще ви дам адреса.

1751
01:18:05,139 --> 01:18:07,642
<i>Стъпка три, заблуждаване.</i>

1752
01:18:07,725 --> 01:18:10,561
<i>Къщата на Конър</i>
<i>трябва да заприлича на нашата,</i>

1753
01:18:10,645 --> 01:18:12,939
<i>с нашите снимки, нашите неща</i>

1754
01:18:13,606 --> 01:18:16,109
<i>и нашето ниво на неподреденост.</i>

1755
01:18:16,192 --> 01:18:18,069
Стъпка четири, любов.

1756
01:18:18,903 --> 01:18:20,238
Това е много важно, хора.

1757
01:18:20,321 --> 01:18:22,740
Разтопете се пред камерите.

1758
01:18:22,824 --> 01:18:25,076
Ще гледам всички в очите.

1759
01:18:25,159 --> 01:18:28,830
В края на стрийминга
идва време за стъпка пет.

1760
01:18:28,913 --> 01:18:31,249
<i>И заживели щастливо до края на дните си.</i>

1761
01:18:31,332 --> 01:18:32,708
<i>Мама ще се прибере,</i>

1762
01:18:32,792 --> 01:18:35,711
<i>ще види, че сме помогнали</i>
<i>мечтите й да се сбъднат,</i>

1763
01:18:35,795 --> 01:18:37,463
<i>и всичко ще е наред.</i>

1764
01:18:37,547 --> 01:18:40,216
<i>"Напомнящата звезда"</i>
<i>ще е страхотен успех...</i>

1765
01:18:40,299 --> 01:18:41,926
Аз защо съм там?

1766
01:18:42,009 --> 01:18:43,636
Какво?

1767
01:18:44,387 --> 01:18:47,348
Фантазирал съм си.

1768
01:18:47,432 --> 01:18:50,226
- Няма значение.
- Добре. Имаме план.

1769
01:18:51,185 --> 01:18:52,186
Да действаме!

1770
01:18:53,187 --> 01:18:55,440
<i>Уважаеми пътници, добре дошли в Нашвил.</i>

1771
01:18:55,523 --> 01:18:57,984
<i>Скоро ще бъдем на терминала.</i>

1772
01:18:58,067 --> 01:18:59,569
<i>Пистата е натоварена,</i>

1773
01:18:59,652 --> 01:19:02,613
<i>но добрата новина е, че малко подранихме.</i>

1774
01:19:03,656 --> 01:19:04,657
Ще пиша

1775
01:19:04,740 --> 01:19:05,908
- на шофьора.
- Добре.

1776
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Добре. Браво на всички.

1777
01:19:15,084 --> 01:19:16,461
Ще снимат ли това?

1778
01:19:16,544 --> 01:19:17,587
Виж ми косата, тате.

1779
01:19:17,670 --> 01:19:20,465
- Ужас. Гадост.
- По-малко говорене, повече коване.

1780
01:19:20,548 --> 01:19:22,550
- Справяме се!
- Откъде изрови

1781
01:19:22,633 --> 01:19:25,219
тази снимка? Не е от всекидневната.

1782
01:19:25,303 --> 01:19:27,138
Да не би...

1783
01:19:28,264 --> 01:19:30,099
Тук е прекалено подредено.

1784
01:19:30,183 --> 01:19:31,851
Като за теб.

1785
01:19:32,768 --> 01:19:34,437
Да, права си.

1786
01:19:34,520 --> 01:19:37,523
Конър, имаш ли спагети,
които да разпилеем по пода?

1787
01:19:37,607 --> 01:19:39,942
Защо тя пробива нови дупки в стената,

1788
01:19:40,026 --> 01:19:41,569
а не ползва съществуващите?

1789
01:19:41,652 --> 01:19:43,571
Приятел, късно е вече.

1790
01:19:45,573 --> 01:19:47,200
Къде са "Напомнящите звезди"?

1791
01:19:47,825 --> 01:19:49,368
Трябва да отскоча до вкъщи.

1792
01:19:49,452 --> 01:19:50,453
Питър!

1793
01:19:55,166 --> 01:19:56,501
Взе ли ги, тате?

1794
01:19:56,584 --> 01:19:59,295
- Полетът подрани.
<i>- Какво? Подранил ли?</i>

1795
01:19:59,378 --> 01:20:00,713
Полетът подрани!

1796
01:20:00,796 --> 01:20:02,048
Обърках се на летището.

1797
01:20:02,131 --> 01:20:03,132
Бях на "Заминаващи".

1798
01:20:03,216 --> 01:20:05,218
Реших, че оттам се заминава от летището.

1799
01:20:05,301 --> 01:20:06,844
Докато завъртя,

1800
01:20:06,928 --> 01:20:08,387
се качиха и потеглиха.

1801
01:20:09,138 --> 01:20:11,057
<i>Тате, карат към нашата къща.</i>

1802
01:20:11,641 --> 01:20:12,850
Трябва да ги спреш.

1803
01:20:12,934 --> 01:20:13,935
Ще им сека пътя.

1804
01:20:14,018 --> 01:20:15,102
<i>Не им сечи пътя.</i>

1805
01:20:15,186 --> 01:20:16,646
<i>Изчакай да стигнат светофар.</i>

1806
01:20:16,729 --> 01:20:18,147
Не те чувам, синко.

1807
01:20:18,231 --> 01:20:19,649
Спасявам положението!

1808
01:20:22,068 --> 01:20:23,486
Хората тук карат като луди.

1809
01:20:24,028 --> 01:20:25,905
Ще ги спра.

1810
01:20:27,281 --> 01:20:28,533
Ако нещо се обърка...

1811
01:20:29,075 --> 01:20:30,159
Обичам те, сине.

1812
01:20:30,243 --> 01:20:31,702
Обичаш ме?

1813
01:20:31,786 --> 01:20:34,622
Тате, не е чак толкова важно! Не го прави!

1814
01:20:35,748 --> 01:20:37,041
Тате!

1815
01:20:37,124 --> 01:20:39,168
Тате! Добре ли си?

1816
01:20:39,252 --> 01:20:40,461
<i>Тате?</i>

1817
01:20:40,545 --> 01:20:42,380
Всичко е наред. Ще се видим вкъщи.

1818
01:20:42,463 --> 01:20:43,756
<i>Тате? Чакай. Да не би...</i>

1819
01:20:50,054 --> 01:20:51,389
Уолтър?

1820
01:20:51,472 --> 01:20:52,723
Кейти!

1821
01:20:52,807 --> 01:20:54,684
Каква случайност!

1822
01:20:56,018 --> 01:20:57,019
Дори...

1823
01:20:57,103 --> 01:20:59,689
- Познаваш ли го?
- Да, това е свекър ми.

1824
01:20:59,772 --> 01:21:01,148
Защо ни пресече пътя?

1825
01:21:01,232 --> 01:21:02,984
Кейти, винаги е виновен

1826
01:21:03,067 --> 01:21:05,278
шофьорът на задната кола.

1827
01:21:05,361 --> 01:21:07,280
Защо не спазваш дистанция?

1828
01:21:07,363 --> 01:21:09,574
Значи се прибираш?

1829
01:21:09,657 --> 01:21:12,660
Да, пътувахме към вкъщи, когато...

1830
01:21:12,743 --> 01:21:13,869
И аз там отивам.

1831
01:21:13,953 --> 01:21:15,079
Хайде, ще ви закарам.

1832
01:21:15,162 --> 01:21:17,331
Местопроизшествието не се напуска.

1833
01:21:17,415 --> 01:21:19,875
То е за вашата кола.

1834
01:21:19,959 --> 01:21:22,253
Моята си е наред.

1835
01:21:25,089 --> 01:21:27,425
Стой тук. Веднага се връщам.

1836
01:21:39,478 --> 01:21:41,314
Да. Добре.

1837
01:21:46,569 --> 01:21:47,570
Какво...

1838
01:21:51,115 --> 01:21:52,283
Здрасти, Нейт. Как е?

1839
01:21:52,366 --> 01:21:54,243
- Къде си?
<i>- Извинявай.</i>

1840
01:21:54,327 --> 01:21:57,330
Качих клиент,
защото фестивалът Бонару е този уикенд

1841
01:21:57,413 --> 01:21:59,457
и ми трябват пари за билет.

1842
01:21:59,540 --> 01:22:01,083
- <i>Какво?</i>
- Какво правиш?

1843
01:22:01,792 --> 01:22:04,086
- <i>Говоря по телефона.</i>
- Трябваш ми веднага.

1844
01:22:04,170 --> 01:22:07,089
Питър? Трябваш ми веднага! Питър!

1845
01:22:21,103 --> 01:22:22,563
Да! Дий! Еха!

1846
01:22:29,236 --> 01:22:30,321
Извинете!

1847
01:22:31,697 --> 01:22:33,574
Не различава цветовете!

1848
01:22:35,826 --> 01:22:38,663
"И в този ден
се роди "Напомнящата звезда".

1849
01:22:39,830 --> 01:22:40,956
Беше зачената...

1850
01:22:42,500 --> 01:22:44,001
Лейкуд Спрингс?

1851
01:22:44,085 --> 01:22:46,295
- Уолтър, ние не...
- Паркираме тук. Знам.

1852
01:22:46,379 --> 01:22:49,340
Винаги паркираме на алеята. Винаги.

1853
01:22:49,423 --> 01:22:51,175
Колко дълго те е нямало?

1854
01:22:52,426 --> 01:22:54,470
Нейт свърши прекрасна работа.

1855
01:22:54,553 --> 01:22:56,555
Да видиш как преустрои къщата.

1856
01:22:56,639 --> 01:22:58,516
Малка изненада, но ще ти хареса.

1857
01:22:58,599 --> 01:22:59,600
Добре, дами.

1858
01:23:01,102 --> 01:23:02,770
Пристигнахме. Мисията изпълнена.

1859
01:23:02,853 --> 01:23:04,063
Не се притеснявай.

1860
01:23:04,146 --> 01:23:06,315
Ако продадем 5000 бройки днес,

1861
01:23:06,399 --> 01:23:08,693
ще си по магазините до края на месеца.

1862
01:23:08,776 --> 01:23:09,860
Ако не,

1863
01:23:09,944 --> 01:23:13,197
ще си останем с добрите спомени.

1864
01:23:13,864 --> 01:23:14,949
Добре, дами.

1865
01:23:15,032 --> 01:23:17,034
- Нека ви помогна.
- Благодаря.

1866
01:23:17,118 --> 01:23:18,452
Добре дошла, г-жо Акула.

1867
01:23:22,206 --> 01:23:23,416
Уолтър, какво става?

1868
01:23:24,291 --> 01:23:26,252
Не се тревожи. Нейт ще ти обясни.

1869
01:23:26,335 --> 01:23:28,546
Супер. Къде е Нейт?

1870
01:23:32,341 --> 01:23:33,718
Идвам!

1871
01:23:33,801 --> 01:23:36,345
Пазете се! Не знам как се спира!

1872
01:23:40,182 --> 01:23:42,059
Нейт! Божичко...

1873
01:23:42,143 --> 01:23:43,269
Нейт!

1874
01:23:43,352 --> 01:23:45,688
Боже мой! Добре ли си?

1875
01:23:46,272 --> 01:23:48,357
Добре съм. Добре дошла у дома.

1876
01:23:48,441 --> 01:23:49,734
У дома ли?

1877
01:23:49,817 --> 01:23:51,569
Чий е този кон?

1878
01:23:51,652 --> 01:23:53,612
Защо сме в къщата на Конър?

1879
01:23:53,696 --> 01:23:55,781
Трябваше да сключим сделка.

1880
01:23:55,865 --> 01:23:59,201
Да кажем,
че нашата къща не е за пред камера.

1881
01:23:59,285 --> 01:24:01,495
Не, не, не. Да кажем нещо повече.

1882
01:24:01,579 --> 01:24:04,957
По-добре да не казваме.
Да влизаме и да стриймваме.

1883
01:24:05,040 --> 01:24:07,835
Не, Нейт. Какво се е случило с къщата ни?

1884
01:24:10,629 --> 01:24:12,006
Добре, добре.

1885
01:24:14,341 --> 01:24:16,218
- Върнах се на работа.
- Какво?

1886
01:24:16,302 --> 01:24:18,137
И купих кон на Сам.

1887
01:24:18,220 --> 01:24:19,305
Купил си й кон?

1888
01:24:19,388 --> 01:24:21,307
Защото прегръща и целува децата,

1889
01:24:21,390 --> 01:24:22,475
трябваше да купя кон.

1890
01:24:22,558 --> 01:24:25,519
После реших, че конят умря.

1891
01:24:25,603 --> 01:24:27,354
Само че конете спели легнали.

1892
01:24:27,438 --> 01:24:29,482
Това... Това не го знаех.

1893
01:24:29,565 --> 01:24:31,859
После конят потроши къщата.

1894
01:24:31,942 --> 01:24:34,779
Нарита всичко. Направи всичко на трески.

1895
01:24:34,862 --> 01:24:37,490
- Децата добре ли са?
- Добре са. Добре са.

1896
01:24:37,573 --> 01:24:39,283
А покривът... се срути.

1897
01:24:39,366 --> 01:24:41,035
- Срутил се е?
- Това е друга...

1898
01:24:41,118 --> 01:24:43,621
Конят няма връзка с покрива. Просто падна.

1899
01:24:43,704 --> 01:24:47,082
И има голяма вероятност да съм...

1900
01:24:47,166 --> 01:24:49,335
съсипал живота ни.

1901
01:24:51,754 --> 01:24:53,631
Кейти? Готова ли си?

1902
01:24:53,714 --> 01:24:56,133
Да. Може ли само една секунда?

1903
01:24:56,217 --> 01:24:57,218
Добре.

1904
01:24:59,637 --> 01:25:02,389
Нейт, защо го направи?

1905
01:25:02,473 --> 01:25:06,477
Имаше толкова възможности да ми кажеш
как наистина вървят нещата,

1906
01:25:06,560 --> 01:25:08,395
а ти постоянно си ме лъгал.

1907
01:25:08,479 --> 01:25:10,731
Мислеше, че няма да разбера ли?

1908
01:25:10,815 --> 01:25:13,818
Не, повярвай ми.

1909
01:25:13,901 --> 01:25:16,654
Няма да позволя мечтата ти да умре

1910
01:25:16,737 --> 01:25:19,031
в тъпите храсти на Конър Ашфърд!

1911
01:25:20,032 --> 01:25:23,327
Влез вътре. Моля те, влез...

1912
01:25:24,745 --> 01:25:28,916
и нека ти покажа
какво направихме с децата за теб. Моля те!

1913
01:25:32,336 --> 01:25:33,587
Добре...

1914
01:25:34,880 --> 01:25:36,090
но това не е краят.

1915
01:25:37,466 --> 01:25:38,509
Знам.

1916
01:25:39,260 --> 01:25:40,261
Добре.

1917
01:25:41,679 --> 01:25:42,805
Да действаме.

1918
01:25:44,598 --> 01:25:46,100
Мисля, че проработи.

1919
01:25:48,519 --> 01:25:51,897
Изглеждаш ми позната. Къде съм те виждал?

1920
01:25:51,981 --> 01:25:53,566
Водя "Акулите".

1921
01:25:53,649 --> 01:25:55,401
Не, не е оттам.

1922
01:25:55,484 --> 01:25:56,902
Здравейте, хора.

1923
01:25:57,653 --> 01:25:59,446
- Мамо!
- Мамо!

1924
01:25:59,989 --> 01:26:02,700
Момичетата ми. Липсвахте ми.

1925
01:26:02,783 --> 01:26:03,909
Здравейте.

1926
01:26:16,922 --> 01:26:18,007
Еха.

1927
01:26:18,090 --> 01:26:19,091
Какво?

1928
01:26:19,925 --> 01:26:22,011
Изненадана е, че не съм срутил къщата,

1929
01:26:22,094 --> 01:26:23,721
докато я е нямало.

1930
01:26:25,514 --> 01:26:27,391
Добре, всички сме тук.

1931
01:26:27,474 --> 01:26:29,727
Да стриймваме. Хайде.

1932
01:26:29,810 --> 01:26:30,811
Добре.

1933
01:26:34,398 --> 01:26:36,984
И тук се е родила "Напомнящата звезда".

1934
01:26:37,067 --> 01:26:38,277
Точно така.

1935
01:26:38,360 --> 01:26:42,448
Седях тук, в любимия си стол,

1936
01:26:43,198 --> 01:26:46,076
и гледах любимия си...

1937
01:26:47,244 --> 01:26:48,454
Любимия си комин.

1938
01:26:49,580 --> 01:26:51,206
Спомням си как търсих начин

1939
01:26:51,290 --> 01:26:53,876
всичко да се организира по-добре.

1940
01:26:53,959 --> 01:26:55,419
- Точно така.
- Да.

1941
01:26:55,502 --> 01:26:57,838
Какво мислите за изобретението на мама?

1942
01:26:57,922 --> 01:27:00,591
Ползвам го всеки ден.
Помага ми за домашните.

1943
01:27:00,674 --> 01:27:03,135
Напомня ми да не пипам хората.

1944
01:27:03,218 --> 01:27:04,219
Браво на теб.

1945
01:27:04,303 --> 01:27:06,722
Напомня ми
да се обличам прилично за училище.

1946
01:27:06,805 --> 01:27:08,349
Страхотно.

1947
01:27:08,432 --> 01:27:11,143
Кейти, зрителите са във възторг.

1948
01:27:11,226 --> 01:27:13,270
{\an8}- Така ли?
- Да, страхотно!

1949
01:27:13,354 --> 01:27:14,730
{\an8}<i>Имаш три възпитани дъщери</i>

1950
01:27:14,813 --> 01:27:17,274
{\an8}<i>и съпруг, който, признавам, го бива...</i>

1951
01:27:17,691 --> 01:27:19,151
В гледането в очите?

1952
01:27:19,234 --> 01:27:20,527
- Точно така.
- Да.

1953
01:27:20,611 --> 01:27:23,364
Аз съм най-добрият
търговец на Тойота за региона...

1954
01:27:23,447 --> 01:27:25,282
- Страхотно!
- Какво става тук?

1955
01:27:26,700 --> 01:27:28,994
Конър, какво правят тези хора в къщата ми?

1956
01:27:29,078 --> 01:27:30,829
Не й ли каза?

1957
01:27:30,913 --> 01:27:32,665
Започнахте по-късно. Ще ме убие.

1958
01:27:32,748 --> 01:27:34,458
Защо казва, че къщата е нейна?

1959
01:27:34,541 --> 01:27:36,877
Защото е моя, кукло. Това е моята къща.

1960
01:27:36,961 --> 01:27:38,045
Какво става тук?

1961
01:27:38,128 --> 01:27:39,630
Отложете стрийминга!

1962
01:27:39,713 --> 01:27:41,590
- Нейт...
- Тате, на живо сме.

1963
01:27:41,674 --> 01:27:44,677
Добре, изрежете го. Изрежете всичко това.

1964
01:27:44,760 --> 01:27:46,095
Извинявай, Лори.

1965
01:27:48,222 --> 01:27:49,473
Това не е нашата къща.

1966
01:27:49,556 --> 01:27:51,976
- Не мога да лъжа, Нейт.
- Аз обаче мога.

1967
01:27:52,977 --> 01:27:54,478
Здрасти. Това е нашата къща.

1968
01:27:54,561 --> 01:27:56,772
Нейт, не, недей. Край.

1969
01:27:57,606 --> 01:27:59,274
Всичко приключи...

1970
01:28:00,526 --> 01:28:01,527
Добре.

1971
01:28:02,569 --> 01:28:03,862
Божичко.

1972
01:28:03,946 --> 01:28:05,280
Не е ли вашата?

1973
01:28:06,490 --> 01:28:07,491
Не е.

1974
01:28:08,367 --> 01:28:10,661
Не е. Съжалявам.

1975
01:28:10,744 --> 01:28:11,745
Чуй ме...

1976
01:28:13,789 --> 01:28:15,791
- Акуло.
- Наричай ме Лори.

1977
01:28:15,874 --> 01:28:20,004
Истината е,
че къщата ни сега е пълна трагедия.

1978
01:28:21,588 --> 01:28:23,632
Мислех, че мога като теб.

1979
01:28:24,591 --> 01:28:26,969
Караш го да изглежда много лесно,

1980
01:28:27,052 --> 01:28:28,929
но не е. Трудно е.

1981
01:28:29,013 --> 01:28:31,765
Много, много трудно.

1982
01:28:31,849 --> 01:28:33,017
Само така.

1983
01:28:33,100 --> 01:28:35,519
Винаги съм правил нещата по лесния начин.

1984
01:28:35,602 --> 01:28:37,062
Последните 12 часа обаче

1985
01:28:37,146 --> 01:28:39,732
бяха най-трудните в целия ми живот.

1986
01:28:40,482 --> 01:28:43,736
Подарих билетите си за "Тайтънс",
за да оправя кашата.

1987
01:28:43,819 --> 01:28:45,446
Подарил си билетите ни?

1988
01:28:45,529 --> 01:28:48,032
Не ги заслужавам.

1989
01:28:48,490 --> 01:28:51,702
Мислех, че от мен се очаква
само да печеля пари,

1990
01:28:51,785 --> 01:28:54,538
но последният месец вкъщи с момичетата

1991
01:28:54,621 --> 01:28:57,082
ми бе много по-скъп

1992
01:28:58,167 --> 01:28:59,877
от всички билети на света.

1993
01:29:00,836 --> 01:29:02,129
Интересното е...

1994
01:29:03,505 --> 01:29:06,383
че опитът ми да бъда някаква твоя версия

1995
01:29:06,467 --> 01:29:09,219
и жестокият ми провал

1996
01:29:10,095 --> 01:29:15,059
ме направиха по-добра версия на самия мен.

1997
01:29:15,142 --> 01:29:17,811
Ще се обадя на бившата си жена.

1998
01:29:19,063 --> 01:29:20,981
Има още нещо. Това ще ти хареса.

1999
01:29:21,065 --> 01:29:24,443
Ползвах "Напомняща звезда",

2000
01:29:24,526 --> 01:29:26,779
за да организирам цялата тази лудница,

2001
01:29:26,862 --> 01:29:30,157
защото дори баща като мен

2002
01:29:30,240 --> 01:29:33,118
разчита на "Напомняща звезда"
за такъв луд план.

2003
01:29:33,202 --> 01:29:36,205
Но няма да ви го обяснявам аз.

2004
01:29:36,955 --> 01:29:41,335
Чуйте го от устата на моята
прекрасна и брилянтна жена Кейти.

2005
01:29:41,418 --> 01:29:42,836
Обясни го на хората.

2006
01:29:45,672 --> 01:29:47,758
Да, добре.

2007
01:29:47,841 --> 01:29:51,428
Последвайте ме и ще ви покажа
къде се роди "Напомнящата звезда".

2008
01:29:51,512 --> 01:29:53,222
Зрителите откачиха.

2009
01:29:53,305 --> 01:29:56,975
Браво, успяхте. Успяхте.

2010
01:29:57,059 --> 01:29:59,144
Ела. Елате...

2011
01:29:59,228 --> 01:30:01,855
Не мога да повярвам. Много съм щастлив.

2012
01:30:01,939 --> 01:30:03,357
Много се гордея с вас.

2013
01:30:04,608 --> 01:30:07,194
<i>Погледнете ни.</i>

2014
01:30:07,277 --> 01:30:10,739
<i>Все пак стигнахме до хепиенд.</i>

2015
01:30:10,823 --> 01:30:13,784
<i>Отне ми доста по-малко време,</i>
<i>отколкото Кийгън</i>

2016
01:30:13,867 --> 01:30:17,663
<i>да поправи покрива,</i>
<i>но спретнах къщата доста добре.</i>

2017
01:30:18,247 --> 01:30:19,540
Не искаш ли помощ?

2018
01:30:19,623 --> 01:30:22,126
Не, казах ти, ще се справя.

2019
01:30:22,668 --> 01:30:24,586
Може ли да вляза в балончето ти?

2020
01:30:24,670 --> 01:30:27,089
Винаги си добре дошла. Ела.

2021
01:30:27,172 --> 01:30:28,715
Искаш да боядисваш ли?

2022
01:30:28,799 --> 01:30:30,551
- Да.
- Добре. Хайде.

2023
01:30:31,135 --> 01:30:32,636
Започни оттам.

2024
01:30:32,719 --> 01:30:34,179
Така. Нагоре и надолу.

2025
01:30:34,263 --> 01:30:37,099
<i>Дори позволихме на Кийгън</i>
<i>да си сложи реклама.</i>

2026
01:30:37,182 --> 01:30:39,643
{\an8}<i>Нямаше ефект,</i>

2027
01:30:39,726 --> 01:30:43,689
{\an8}<i>а и ние не очаквахме да има,</i>
<i>но все пак я сложихме.</i>

2028
01:30:44,898 --> 01:30:47,776
<i>Напуснах Тойота</i>
<i>и продавам в "Напомняща Звезда" ООД.</i>

2029
01:30:47,860 --> 01:30:48,861
ТАЙТЪНС
ТЕНЕСИ

2030
01:30:48,944 --> 01:30:50,696
<i>Сега съм номер едно за Кейти.</i>

2031
01:30:50,779 --> 01:30:52,489
<i>И преди бях де.</i>

2032
01:30:53,323 --> 01:30:54,449
<i>Разбирате ме.</i>

2033
01:30:54,533 --> 01:30:57,953
<i>Най-накрая намерихме баланса</i>
<i>между работата и личния живот.</i>

2034
01:30:58,036 --> 01:31:02,207
<i>Правим всичко заедно,</i>
<i>както трябва да правят семействата.</i>

2035
01:31:02,833 --> 01:31:03,834
Сам.

2036
01:31:03,917 --> 01:31:05,544
Бонбони! Дай ми ги!

2037
01:31:05,627 --> 01:31:08,172
Не ги изяждай преди втората четвъртина.

2038
01:31:09,631 --> 01:31:11,633
Хадли, зеленчуци.

2039
01:31:11,717 --> 01:31:13,093
Не искаш ли картофки?

2040
01:31:13,177 --> 01:31:14,511
Н-Е.

2041
01:31:16,847 --> 01:31:18,849
Пуканки за Грейси...

2042
01:31:19,516 --> 01:31:20,559
- и Брайън.
- Благодаря.

2043
01:31:21,226 --> 01:31:22,644
- Благодаря, г-н Уилкокс.
- Да.

2044
01:31:22,728 --> 01:31:23,729
И така, скъпи.

2045
01:31:23,812 --> 01:31:25,939
Хадли има упражнения за областното

2046
01:31:26,023 --> 01:31:28,192
по правопис следващия вторник.

2047
01:31:28,275 --> 01:31:30,027
Сам има езда с Канела.

2048
01:31:30,110 --> 01:31:32,613
Ако искаш,
може да откарам Хадли, ако ти...

2049
01:31:32,696 --> 01:31:34,573
Не, научих си урока.

2050
01:31:34,656 --> 01:31:37,492
Няма да пропускам нищо,
свързано с правопис.

2051
01:31:37,576 --> 01:31:39,161
Освен ако не знам думата,

2052
01:31:39,244 --> 01:31:41,205
- а аз не знам доста.
- Идеално.

2053
01:31:42,039 --> 01:31:43,040
<i>Дами и господа,</i>

2054
01:31:43,123 --> 01:31:46,418
<i>погледнете към екрана.</i>

2055
01:31:46,501 --> 01:31:48,086
<i>Поздравете с овации</i>

2056
01:31:48,170 --> 01:31:51,048
<i>Търговеца на годината на Тойота,</i>
<i>Западен филиал...</i>

2057
01:31:51,131 --> 01:31:52,132
Започна се.

2058
01:31:52,966 --> 01:31:54,509
{\an8}<i>...Пейтън Махар!</i>

2059
01:31:56,303 --> 01:31:58,305
Заслужава го.

2060
01:31:58,388 --> 01:32:01,141
{\an8}Явно наистина мускулите пълнят джобчето.

2061
01:32:01,225 --> 01:32:03,060
Ти си моят Търговец на годината.

2062
01:32:03,143 --> 01:32:04,603
Ти нямаш друг.

2063
01:32:05,479 --> 01:32:09,858
<i>На мача присъства</i>
<i>и местен изобретател и предприемач,</i>

2064
01:32:09,942 --> 01:32:11,902
<i>участвал наскоро в "Акулите".</i>

2065
01:32:11,985 --> 01:32:13,654
На екрана показват и други хора.

2066
01:32:13,737 --> 01:32:14,738
Какво?

2067
01:32:14,821 --> 01:32:17,491
<i>Поздравете изобретателя</i>
<i>на "Напомнящата звезда"</i>

2068
01:32:17,574 --> 01:32:19,493
<i>Кейти Уилкокс!</i>

2069
01:32:20,369 --> 01:32:22,246
Това е мама!

2070
01:32:44,309 --> 01:32:46,770
{\an8}<i>Добре дошъл на сцената, Нейт Баргаци!</i>

2071
01:32:47,646 --> 01:32:50,065
{\an8}<i>Това е моят татко. Нейт Баргаци!</i>

2072
01:32:50,816 --> 01:32:53,068
{\an8}- Целувки за всички!
- Не! Тате, спри!

2073
01:32:53,151 --> 01:32:56,488
Обожавам дъщерите.
Запознат съм само с момичешкия свят.

2074
01:32:56,571 --> 01:33:00,534
Тя ще е на 45, а аз ще казвам:
"Нека живеем с теб. Моля те".

2075
01:33:01,910 --> 01:33:06,999
Наехме майстор.
Да си майстор е страхотна професия.

2076
01:33:07,082 --> 01:33:10,627
Може да съсипеш нечий живот
и да си тръгнеш.

2077
01:33:12,963 --> 01:33:14,131
Внимавай! Пази се!

2078
01:33:14,214 --> 01:33:16,133
Наемеш ли майстор за нещо вкъщи,

2079
01:33:16,216 --> 01:33:18,552
той няма да работи през целия ден.

2080
01:33:20,262 --> 01:33:25,058
Здравей, скъпа. Всичко е наред.
Просто... предната камера.

2081
01:33:26,643 --> 01:33:30,022
Фалшива тревога.
Тук тичаха някакви животни.

2082
01:33:30,105 --> 01:33:31,523
Кон. Коне.

2083
01:33:32,441 --> 01:33:35,444
Скункс. Мравояд. Кралска кобра.

2084
01:33:36,028 --> 01:33:38,030
- Оцелот. И чайки. Чайки.
- Какво? Не.

2085
01:33:38,822 --> 01:33:42,200
Катерици. Катерици бяха.
Наоколо тичат катерици.

2086
01:33:42,284 --> 01:33:45,454
- Сега е размножителният им период.
- Не е.

2087
01:33:45,537 --> 01:33:48,081
Трябва да им измислиш групово забавление.

2088
01:33:48,165 --> 01:33:49,333
Извинявай.

2089
01:33:50,792 --> 01:33:55,547
Хвърляме боклука... в един ден.
Не знам точно кой, но има такъв ден.

2090
01:33:55,630 --> 01:33:57,007
Днес хвърляме боклука!

2091
01:33:57,090 --> 01:33:59,634
Сетих се,
че преди няколко седмици забравих.

2092
01:33:59,718 --> 01:34:02,346
Такъв стрес разваля семейства.

2093
01:34:03,013 --> 01:34:04,139
Чакайте! Чакайте!

2094
01:34:06,683 --> 01:34:09,561
Цяла седмица повтарях: "Яжте с пръсти".

2095
01:34:10,228 --> 01:34:13,273
"Слагайте боклука в джоба си.
Носете си го вкъщи."

2096
01:34:13,357 --> 01:34:14,649
Не е нужно да го прави.

2097
01:34:15,275 --> 01:34:17,444
Много ми е горещо, съжалявам.

2098
01:34:18,570 --> 01:34:19,780
Прекалено ми е горещо.

2099
01:34:20,989 --> 01:34:24,576
Има свободно пасящи пилета
и несвободно пасящи пилета.

2100
01:34:24,659 --> 01:34:26,745
Свободно пасящите са се разхождали.

2101
01:34:26,828 --> 01:34:29,831
Очевидно, не в магазина.
Там вече са заклани.

2102
01:34:30,540 --> 01:34:33,377
На опаковката пише
какво е било хобито на пилето.

2103
01:34:35,253 --> 01:34:38,590
Жена ми каза да купя яйца.
Това тук е лудост.

2104
01:34:38,673 --> 01:34:43,428
Преди малко избирах мляко и припаднах.
Не мога да мина през същото с яйцата.

2105
01:34:43,512 --> 01:34:48,266
Научих, че конете спят прави.
Дотогава не го знаех.

2106
01:34:49,226 --> 01:34:50,310
Жив е!

2107
01:34:50,894 --> 01:34:53,563
<i>Човек не се замисля за това,</i>
<i>като купува кон.</i>

2108
01:34:53,647 --> 01:34:55,982
Бая животно си е да ти умре в двора.

2109
01:34:56,066 --> 01:34:59,319
Не можеш да го подритнеш в храстите.

2110
01:34:59,403 --> 01:35:00,445
Хей! Спри!

2111
01:35:04,908 --> 01:35:07,869
Идва ми редът и казвам:
"Айскафе със сметана".

2112
01:35:07,953 --> 01:35:09,579
"Със сметана?"
"Със сметана."

2113
01:35:09,663 --> 01:35:12,082
Тя повтаря: "Значи айскафе със сметана?".

2114
01:35:12,165 --> 01:35:15,085
Знам, че трябваше да я попитам защо пита.

2115
01:35:15,919 --> 01:35:19,089
Докато се усетя,
тя идва с флакон сладкарска сметана.

2116
01:35:19,172 --> 01:35:20,340
<i>Поглеждам и я виждам</i>

2117
01:35:20,424 --> 01:35:23,510
<i>да фъска сметана върху айскафето.</i>

2118
01:35:23,593 --> 01:35:26,138
Питам: "Такава сметана ли реши, че искам?

2119
01:35:26,221 --> 01:35:28,723
Нямаше ли да кажа, че искам сладкарска?

2120
01:35:28,807 --> 01:35:31,226
На откачалка ли ти приличам?".

2121
01:35:34,104 --> 01:35:36,773
- Каза, че ще ми сложиш повече.
- Ще ти сложа.

2122
01:35:39,526 --> 01:35:41,736
Ние храним семействата.

2123
01:35:42,279 --> 01:35:43,321
Край.

2124
01:35:43,947 --> 01:35:46,241
Благодаря ви, че дойдохте.

2125
01:35:48,285 --> 01:35:49,828
Това значи много за мен.

2126
01:35:49,911 --> 01:35:51,663
Една от най-добрите публики.

2127
01:35:51,746 --> 01:35:53,206
Благодаря... Много благодаря.

2128
01:35:55,584 --> 01:35:56,585
Моят човек!

2129
01:35:58,170 --> 01:36:00,505
Много ви благодаря. Невероятни сте.

2130
01:36:01,089 --> 01:36:03,300
Много ви благодаря!

2131
01:38:46,546 --> 01:38:48,548
Превод на субтитрите: Камен Велчев



