1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:36,244 --> 00:00:40,248
(คันโต ออร์วา ยาคู ซัก โน)

4
00:00:40,331 --> 00:00:44,335
(อารันเคป ชิเน็ป คา อิซัม)

5
00:00:44,419 --> 00:00:48,757
(ไม่มีสิ่งใดๆ ที่มาจากสวรรค์
จะไร้ความหมาย)

6
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
ในช่วงยุคเมจิ

7
00:00:53,470 --> 00:00:57,849
มีข่าวลือเรื่องขุมทรัพย์ทองไอนุจํานวนมหาศาล
ซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่งในฮอกไกโด

8
00:01:04,481 --> 00:01:07,067
ฉันคือสุกิโมโต้คนอมตะเว้ย!

9
00:01:08,193 --> 00:01:10,612
ฉันอยากทําตามสัญญาที่ให้ไว้กับโทราจิ

10
00:01:11,112 --> 00:01:13,031
ฉันอยากให้ตาของอุเมะหายดี

11
00:01:13,615 --> 00:01:19,120
หลังรอดชีวิตจากสงครามรัสเซียกับญี่ปุ่น
สุกิโมโต้ ซาอิจิมุ่งหน้าสู่ฮอกไกโด

12
00:01:19,704 --> 00:01:21,790
อยากฟังเรื่องน่าสนใจไหมล่ะ

13
00:01:21,873 --> 00:01:23,750
สมัยก่อนในฮอกไกโดนี่

14
00:01:23,833 --> 00:01:27,295
นายจะเจอทองขนาดเท่าเมล็ดถั่ว
อยู่ในแม่น้ําเต็มไปหมด

15
00:01:28,129 --> 00:01:30,298
เป็น "ยุคตื่นทอง" ของแท้เลยละ

16
00:01:30,799 --> 00:01:34,803
ดูเหมือนว่าชาวไอนุจะแอบรวบรวมเงินทุน
เพื่อสร้างกองทัพขึ้นมา

17
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
ทองคําแท่ง 20,000 คัง

18
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
แล้วผู้ชายคนหนึ่งก็ขโมยทั้งหมดไป

19
00:01:40,391 --> 00:01:42,477
ด้วยการฆ่าชาวไอนุที่ร่วมขบวนครั้งนั้น

20
00:01:42,560 --> 00:01:48,316
หลังจากซ่อนทองไว้ในฮอกไกโด
ชายคนนั้นก็ถูกจับกุม

21
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
แล้วถูกขังคุก

22
00:01:50,777 --> 00:01:52,529
"ผีไร้หน้า"

23
00:01:53,071 --> 00:01:56,282
เขาสักเป็นรหัสบอกตําแหน่งที่ซ่อนสมบัติ

24
00:01:56,366 --> 00:02:00,078
ลงบนตัวเพื่อนนักโทษของเขา

25
00:02:00,161 --> 00:02:01,579
รอยสักไงล่ะ

26
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
แล้วเขาก็บอกเหล่านักโทษว่า

27
00:02:05,667 --> 00:02:07,335
"หนีออกไปจากที่นี่

28
00:02:07,418 --> 00:02:10,588
แล้วฉันจะแบ่งทองครึ่งหนึ่งให้คนที่ทําสําเร็จ"

29
00:02:12,090 --> 00:02:17,220
สุกิโมโต้รู้มาว่า
รอยสักบนตัวนักโทษอะบาชิริที่แหกคุกออกมา

30
00:02:17,303 --> 00:02:19,597
เป็นสิ่งบอกว่าทองไอนุซ่อนอยู่ที่ไหน

31
00:02:19,681 --> 00:02:22,142
ด้วยความช่วยเหลือของอาเชอร์ปา
เด็กสาวชาวไอนุ

32
00:02:22,225 --> 00:02:26,229
และชิราอิชิ หนึ่งในนักโทษ
สุกิโมโต้เริ่มตามเก็บรอยสัก

33
00:02:26,312 --> 00:02:29,357
- เรื่องนี้มันก็เชื่อยากแหละนะ
- ฉันเชื่อ

34
00:02:29,941 --> 00:02:34,237
อาช่าของฉันเป็นหนึ่งในชาวไอนุที่ถูกฆ่าที่นั่น

35
00:02:34,320 --> 00:02:37,323
ฉันจะหาคําตอบว่าทําไมอาช่าต้องถูกฆ่า

36
00:02:37,991 --> 00:02:39,409
ฉันจะตามหาความจริง

37
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
เราจะหาทองคําให้เจอ

38
00:02:44,247 --> 00:02:45,081
อืม

39
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
นิสปาคิโรรังเค

40
00:02:47,667 --> 00:02:48,793
เพื่อนเก่าอาช่าฉัน

41
00:02:48,877 --> 00:02:52,213
ฉันรู้เรื่องที่เกิดขึ้นในคุกอะบาชิริแล้ว

42
00:02:52,297 --> 00:02:53,590
ผีไร้หน้า

43
00:02:54,507 --> 00:02:56,301
คือพ่อของอาเชอร์ปา

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,887
เขาอยากให้เธอ อาเชอร์ปา ได้ทองไป

45
00:02:58,970 --> 00:03:00,388
อาช่าของฉันเหรอ

46
00:03:00,471 --> 00:03:03,433
เธอตามหาพ่อเธออยู่ใช่ไหม

47
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
รู้เรื่องอาช่าได้ยังไง

48
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
ฉันไม่เชื่อคําทํานายอะไรทั้งนั้น

49
00:03:07,437 --> 00:03:09,272
ฉันเป็นผู้หญิงไอนุยุคใหม่

50
00:03:10,732 --> 00:03:16,196
แต่ไม่ได้มีเพียงพวกเขาที่ตามหาทองคําอยู่

51
00:03:16,279 --> 00:03:19,949
ฮิจิคาตะ โทชิโซได้รวบรวมคน
เพื่อออกตามหาทองคํา

52
00:03:20,033 --> 00:03:22,952
ไม่มีตาแก่สับปะรังเค
มีแต่ผู้รอดจากสงคราม

53
00:03:23,036 --> 00:03:25,830
คิดจะสร้างสาธารณรัฐเอโซในฮอกไกโดอีกเหรอ

54
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
คิดยังไงถ้าจะจ้างคนคุ้มครองฝีมือดีสักคน

55
00:03:29,000 --> 00:03:32,003
กองพลที่เจ็ดซึ่งนําโดยสึรุมิ

56
00:03:32,503 --> 00:03:35,924
เราจะยึดกองพลที่เจ็ด
แล้วครองทั่วทั้งฮอกไกโด

57
00:03:36,007 --> 00:03:37,592
เราจะตั้งรัฐบาลทหาร

58
00:03:37,675 --> 00:03:39,677
ดูนี่สิ ขาใหม่ไง

59
00:03:39,761 --> 00:03:42,472
สองฝ่ายเข้าร่วมการไล่ล่า

60
00:03:42,555 --> 00:03:44,933
ด้วยกระหายที่จะได้ครอบครองทองขุมนั้น

61
00:03:45,016 --> 00:03:48,019
เราจะไปอะบาชิริ
ไปเจอกับกลุ่มของสุกิโมโต้ที่นั่น

62
00:03:48,102 --> 00:03:50,438
งั้นก็ถึงเวลาที่เราต้องไปที่

63
00:03:50,521 --> 00:03:52,357
อะบาชิริแล้ว

64
00:03:52,440 --> 00:03:55,193
ฉันอยากไปดูด้วยตาตัวเอง
ว่าผีไร้หน้าคืออาช่าจริงไหม

65
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
ถ้าเขาคืออาช่าจริงๆ

66
00:03:57,612 --> 00:03:59,364
เขาจะบอกฉันทุกอย่างเอง

67
00:03:59,447 --> 00:04:02,492
ฉันอยากช่วยให้เธอได้รู้ความจริง

68
00:04:02,575 --> 00:04:06,537
เพื่อเปิดเผยตัวตนของผีไร้หน้า
กลุ่มของสุกิโมโต้จึงมุ่งหน้าไปยังเรือนจําอะบาชิริ

69
00:04:06,621 --> 00:04:09,624
ที่ซึ่งศึกตัดสินชะตากรรมรอพวกเขาอยู่

70
00:04:09,707 --> 00:04:13,711
คนที่จะได้ทองไปต้องเป็นพวกเราแน่

71
00:04:37,568 --> 00:04:42,448
{\an8}(คุชิโระ ค.ศ.1907 (ปีเมจิที่ 40))

72
00:04:59,966 --> 00:05:03,553
ผลกุหลาบย่นชายทะเล
ที่สีแดงสดกินสดๆ ได้เลยค่ะ

73
00:05:04,304 --> 00:05:09,142
เรายังเอาไปต้มไฟอ่อนๆ
แล้วจิ้มกับน้ํามันปลากินก็ได้ด้วยนะ

74
00:05:14,522 --> 00:05:16,733
เราเรียกเดือนนี้ว่าเดือนมาวตาชุป

75
00:05:17,525 --> 00:05:21,821
แปลว่า "เดือนเก็บกุหลาบย่น"
ดูสิว่ามันสําคัญแค่ไหน

76
00:05:27,243 --> 00:05:28,411
เปรี้ยวอะ

77
00:05:29,787 --> 00:05:31,372
หิวแล้วเนี่ย

78
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
อยากกินอย่างอื่นจัง

79
00:05:35,209 --> 00:05:38,921
อาเชอร์ปาจ๋า หายไปไหนเนี่ย

80
00:05:39,547 --> 00:05:41,049
เธอบอกไปจับปลาแสงอาทิตย์

81
00:05:41,132 --> 00:05:42,550
ปลาแสงอาทิตย์เหรอ

82
00:05:51,893 --> 00:05:57,106
เธอบอกว่าปลาแสงอาทิตย์
ชอบขึ้นมานอนใกล้ผิวน้ําในหน้าร้อนเลยจับง่าย

83
00:06:07,533 --> 00:06:09,827
ฉันเย็บกระดุมติดกลับไปให้แล้วนะคะ

84
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
ขอบใจนะ

85
00:06:14,582 --> 00:06:18,669
เทพเจ้าเข็ม ขอขอบพระคุณที่ช่วยข้าน้อย

86
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
จีคาปาชีกับฉันต้องพึ่งพาเธอเยอะมากเลย

87
00:06:23,758 --> 00:06:27,678
เป็นฉันต่างหาก
ฉันรู้สึกปลอดภัยขึ้นเวลามีผู้ชายอยู่ด้วย

88
00:06:28,179 --> 00:06:32,934
คุณทําท่าเย็นชาใส่ฉัน
แต่พอเกิดเรื่องอะไรก็ใจดีกับฉัน

89
00:06:46,322 --> 00:06:47,615
สองคนแต่งงานกันแล้วเหรอ

90
00:06:49,909 --> 00:06:52,954
อยากได้เนื้อหน่อยไหม

91
00:06:53,037 --> 00:06:57,083
นี่นากทะเล เพิ่งจับได้สดๆ เลย

92
00:06:57,166 --> 00:07:02,171
แต่ฉันอยู่คนเดียว กินไม่หมดหรอก

93
00:07:02,255 --> 00:07:04,632
- เอ้า
- เขาให้นากทะเลเรา

94
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
นากทะเลเหรอ

95
00:07:07,760 --> 00:07:09,720
ฉันยังไม่เคยกินเลย

96
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
ขอบคุณนะครับ

97
00:07:12,432 --> 00:07:16,102
พวกเธอเก็บไว้กินกันแค่สองคนนะ

98
00:07:24,527 --> 00:07:25,611
เขาพูดว่าไง

99
00:07:27,530 --> 00:07:29,615
ฉันจะไปเก็บกุหลาบย่นเพิ่มค่ะ

100
00:07:32,118 --> 00:07:35,288
ฝนเริ่มตั้งเค้าแล้ว เธอรีบกลับเถอะ

101
00:07:36,080 --> 00:07:37,290
ค่ะ

102
00:07:38,541 --> 00:07:39,876
ขอบคุณนะคะ

103
00:07:56,642 --> 00:07:58,394
ท่าทางจะไม่ดีแล้ว

104
00:07:58,478 --> 00:08:00,146
มีกระท่อมอยู่ตรงนั้น

105
00:08:05,234 --> 00:08:07,028
- จีคาปาชีล่ะ
- อยู่ที่เรียวกัง

106
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
อินคาร์มัตล่ะ น่าจะอยู่แถวนี้นี่

107
00:08:09,530 --> 00:08:11,491
เลิกคุยได้แล้ว รีบไปกันเถอะ

108
00:08:22,835 --> 00:08:24,879
คุณอาเชอร์ปาคงไม่เป็นไรนะ

109
00:08:34,764 --> 00:08:35,890
อินคาร์มัต

110
00:08:36,474 --> 00:08:37,391
ทางนี้

111
00:08:42,772 --> 00:08:45,775
หวังว่าคนอื่นจะไม่เป็นอะไรนะ

112
00:08:46,984 --> 00:08:48,569
เราควรอยู่ที่นี่ไปก่อน

113
00:08:49,570 --> 00:08:54,325
เขาว่ากันว่าถ้าได้ยินเสียงฟ้าร้อง
แล้วยังทํางานต่อจะโชคร้าย

114
00:08:56,452 --> 00:08:57,828
นากทะเลนั่น

115
00:08:58,621 --> 00:09:00,665
หวังว่าพวกเขาจะยังไม่ทํากินกันนะ

116
00:09:02,583 --> 00:09:04,752
นี่เองเหรอ เนื้อนากทะเล

117
00:09:05,711 --> 00:09:07,838
เพิ่งเคยได้กลิ่นอะไรแบบนี้

118
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
อืม

119
00:09:09,882 --> 00:09:12,385
กลิ่นแรง แต่รสชาติดี

120
00:09:12,468 --> 00:09:14,554
เนื้อไม่มันอย่างที่คิด

121
00:09:14,637 --> 00:09:16,222
ฮินนะดีเนอะ

122
00:09:22,186 --> 00:09:26,691
ชาวไอนุเชื่อว่าห้ามทํานากทะเลต้ม

123
00:09:26,774 --> 00:09:32,530
ถ้าในห้องมีจํานวนผู้ชายกับผู้หญิงไม่เท่ากัน

124
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
รู้สึกแปลกๆ แฮะ

125
00:09:41,163 --> 00:09:44,208
ชิราอิชิดูแล้วช่าง...

126
00:09:45,126 --> 00:09:46,586
เย้ายวนเหลือเกิน

127
00:09:48,629 --> 00:09:52,633
กลิ่นของนากต้มจะกระตุ้นความปรารถนาทางเพศ

128
00:09:52,717 --> 00:09:56,012
จนคนที่ไร้คู่อยู่เพียงลําพัง
มักจะเป็นลมไปเลยทีเดียว

129
00:09:59,098 --> 00:10:00,349
อินคาร์มัต

130
00:10:02,435 --> 00:10:06,689
เมื่อตอนนั้นเธอเคยพูดถึงพ่อฉัน

131
00:10:07,481 --> 00:10:09,066
เธอรู้จักอาช่าเหรอ

132
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
รู้จักดีเลยละค่ะ

133
00:10:13,988 --> 00:10:16,741
ฉันเจอเขาตอนฉันยังเด็ก

134
00:10:20,578 --> 00:10:22,830
ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก

135
00:10:23,331 --> 00:10:26,709
วิลก์ พ่อของคุณเพิ่งมาฮอกไกโด

136
00:10:27,209 --> 00:10:30,046
เขาพูดภาษาไอนุสําเนียงคาราฟุโตะ

137
00:10:32,131 --> 00:10:33,883
เขามีตาสีฟ้าเหมือนคุณ

138
00:10:34,800 --> 00:10:40,222
เขาบอกว่าพ่อเขาเป็นคนโปแลนด์
และแม่เป็นชาวไอนุคาราฟุโตะ

139
00:10:44,810 --> 00:10:48,439
ก่อนสงครามรัสเซียกับญี่ปุ่น
คาราฟุโตะเป็นดินแดนของรัสเซีย

140
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
วิลก์บอกว่าที่นั่นมีชาวโปแลนด์อยู่จํานวนมาก

141
00:10:50,983 --> 00:10:53,653
พวกเขาถูกจักรวรรดิรัสเซียกดขี่

142
00:10:53,736 --> 00:10:56,572
และถูกเนรเทศจากยุโรปไปยังตะวันออกไกล

143
00:10:58,741 --> 00:11:03,412
วิลก์เข้าร่วมกับชนกลุ่มน้อยจากลุ่มแม่น้ําอามูร์

144
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
ร่วมต่อสู้ต่อต้านจักรวรรดิรัสเซีย
ในขบวนการปลดปล่อย

145
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
เขาสู้จนได้รับบาดเจ็บ

146
00:11:09,710 --> 00:11:12,672
และหนีไปที่โอตารุในฮอกไกโด

147
00:11:14,131 --> 00:11:18,344
ตอนที่ฉันเจอเขา
ฉันกําลังเร่ร่อนดูดวงไปตามที่ต่างๆ

148
00:11:18,427 --> 00:11:20,805
ฉันใช้เวลาอยู่กับเขาทุกวัน

149
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
วิลก์เปิดใจรับทุกอย่างที่ฉันสอน

150
00:11:25,226 --> 00:11:31,649
ทั้งความเชื่อของชาวไอนุฮอกไกโด
เรื่องของที่นี่ ภาษา ทุกอย่างเลย

151
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
ยุก

152
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
"ยุก"

153
00:11:39,740 --> 00:11:43,786
พ่อไม่เคยพูดถึงเธอให้ฉันฟังเลย

154
00:11:46,706 --> 00:11:49,750
พ่อบอกว่าพ่อเรียนรู้ทุกอย่างจากแม่

155
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
ฉันไม่เชื่อที่เธอพูดเลยสักนิด

156
00:12:02,012 --> 00:12:07,351
คุณแม่ของคุณอาเชอร์ปาเป็นผู้หญิงที่สวยมาก

157
00:12:08,728 --> 00:12:10,354
สําหรับวิลก์แล้ว

158
00:12:10,438 --> 00:12:12,857
ฉันก็แค่เด็กน้อยคนหนึ่ง

159
00:12:13,941 --> 00:12:16,193
เขาคงลืมฉันไปหมดแล้วละ

160
00:12:39,675 --> 00:12:42,178
สุกิโมโต้ นายไม่เป็นไรใช่ไหม

161
00:12:50,603 --> 00:12:52,062
ให้ตายสิ เจ้ามาตากิ

162
00:12:52,646 --> 00:12:54,482
มันจะสวยบะละฮึ่มเกินไปแล้ว

163
00:12:58,569 --> 00:13:01,405
หัวฉันหมุนไปหมดแล้ว

164
00:13:03,532 --> 00:13:06,243
เป็นอะไรรึเปล่า โอกาตะ

165
00:13:06,744 --> 00:13:08,913
นอนลงซะ เดี๋ยวนี้เลย

166
00:13:08,996 --> 00:13:13,209
โอกาตะ ปลดกระดุมออกเถอะ
แล้วนายจะรู้สึกดีขึ้นเยอะเลย

167
00:13:13,292 --> 00:13:14,668
ถอดข้างล่างด้วย

168
00:13:16,545 --> 00:13:17,421
ไม่สิ

169
00:13:17,505 --> 00:13:19,507
ถอดให้หมดทั้งตัวเลยเหอะ

170
00:13:27,223 --> 00:13:28,557
คิโระ

171
00:13:33,354 --> 00:13:34,355
ไง

172
00:13:34,939 --> 00:13:36,065
ไม่เจอกันนานเลยนะ

173
00:13:38,400 --> 00:13:42,738
ฉันคลาดกันกับพวกฮิจิคาตะที่อาซาฮิคาวะ
แล้วก็ไม่ได้เจอกันอีกเลย

174
00:13:42,822 --> 00:13:46,408
ฉันแวะไปตามโคตันถามถึงพวกนาย
จนตามมาจนถึงที่นี่แหละ

175
00:13:50,579 --> 00:13:54,166
กลิ่นที่โชยออกมาจากหม้อนั่นมันอะไร

176
00:13:57,002 --> 00:14:01,340
นักโทษที่เขาเรียกผีไร้หน้าน่ะ
ไม่ใช่พ่อของคุณหรอก

177
00:14:03,968 --> 00:14:08,514
วิลก์ไม่มีทางฆ่าไอนุแล้วขโมยทองไป

178
00:14:09,098 --> 00:14:10,391
คุณพ่อของคุณ

179
00:14:11,100 --> 00:14:13,102
ถูกคิโรรังเคฆ่า

180
00:14:17,857 --> 00:14:21,235
อีกแล้วนะ เลิกกุเรื่องซะที

181
00:14:21,318 --> 00:14:24,572
นี่ไม่ได้มาจากการทํานาย ฉันมีหลักฐานค่ะ

182
00:14:28,117 --> 00:14:30,077
สุกิโมโต้

183
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
นายน่ะ

184
00:14:32,538 --> 00:14:35,416
ไม่เจอกันแป๊บเดียวเอง

185
00:14:35,916 --> 00:14:38,627
ทําไมถึงหล่อบาดใจขึ้นขนาดนี้นะ

186
00:14:38,711 --> 00:14:40,129
ฟังพูดเข้า

187
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
คิโระเองก็...

188
00:14:45,009 --> 00:14:48,679
หุ่นน่าหม่ํากว่าแต่ก่อนเยอะเลย

189
00:14:50,681 --> 00:14:53,767
นายคิดว่าไง ทานิกาคิ

190
00:14:56,020 --> 00:14:57,688
คิดยังไงเหรอ

191
00:14:59,440 --> 00:15:00,524
คิดยังไงเหรอ

192
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
อือ

193
00:15:05,154 --> 00:15:06,572
เอายังไงดี

194
00:15:11,035 --> 00:15:13,579
ฉันทนไม่ไหวแล้ว!

195
00:15:17,124 --> 00:15:18,751
มาเล่นซูโม่กัน

196
00:15:21,879 --> 00:15:23,797
อย่างนี้นี่เอง

197
00:16:34,368 --> 00:16:38,372
(โกลเดนคามุย)

198
00:16:38,956 --> 00:16:44,336
(การจู่โจมคุกอะบาชิริ)

199
00:16:49,675 --> 00:16:52,803
เราเพริดกันมากไปหน่อย

200
00:16:58,058 --> 00:16:59,935
อย่าไปบอกใครล่ะ

201
00:17:01,645 --> 00:17:02,855
- อืม
- อยู่แล้ว

202
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
อยู่นี่เอง อาเชอร์ปา

203
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
นิสปาคิโรรังเค

204
00:17:21,832 --> 00:17:25,210
มากันครบแล้ว งั้นไปคุกอะบาชิริกันเถอะ

205
00:17:25,836 --> 00:17:26,920
เดี๋ยวก่อน

206
00:17:27,504 --> 00:17:29,882
ฉันมีเรื่องสําคัญจะบอกอาเชอร์ปา

207
00:17:31,550 --> 00:17:33,385
คือฉันไม่รู้จะบอกเธอตอนไหนดี

208
00:17:34,511 --> 00:17:37,431
ฉันตามเธอมาจากโอตารุเพื่อบอกเรื่องฮูจิ

209
00:17:40,517 --> 00:17:43,312
ฮูจิฝันว่าจะไม่มีวันได้เจอเธออีก

210
00:17:43,395 --> 00:17:44,897
เลยเป็นห่วงเธอมาก

211
00:17:45,898 --> 00:17:47,024
ริว

212
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
ฮูจิ...

213
00:17:52,988 --> 00:17:56,617
มันก็แค่ฝัน ส่งจดหมายไปบอกก็ได้แล้วมั้ง

214
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
สําหรับชาวไอนุ ความฝันไม่ใช่แค่ฝัน

215
00:17:59,328 --> 00:18:04,124
มันคือการที่เทพพยายามจะบอกอะไรเรา
เป็นสารจากคามุย

216
00:18:05,751 --> 00:18:09,004
เมื่อหลายปีก่อน ฮูจิเคยฝัน

217
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
ในความฝันนั้น

218
00:18:13,967 --> 00:18:18,931
คิมุนคามุยมายืนล้อมรอบลูกสาวของฮูจิ
เพื่อทําการส่งวิญญาณ

219
00:18:19,431 --> 00:18:24,228
หลังจากนั้นไม่นาน แม่ของฉันก็ป่วยและตาย

220
00:18:24,311 --> 00:18:25,979
ฮูจิบอกฉันเรื่องนี้

221
00:18:26,980 --> 00:18:30,692
ตั้งแต่นั้นฮูจิจึงเชื่อความฝันบอกเหตุมากกว่าเดิม

222
00:18:34,363 --> 00:18:35,614
คุณอาเชอร์ปา

223
00:18:37,491 --> 00:18:38,534
เรากลับกันมั้ย

224
00:18:39,034 --> 00:18:41,745
พอคุณยายเห็นเธอแล้วจะต้องแข็งแรงขึ้นแน่ๆ

225
00:18:43,622 --> 00:18:45,082
มีบางเรื่อง

226
00:18:46,083 --> 00:18:48,085
ที่ยังไงฉันก็ต้องรู้ให้ได้

227
00:18:50,295 --> 00:18:52,297
ฉันอยากรู้ให้ชัด

228
00:18:53,590 --> 00:18:55,926
เพื่อจะได้ก้าวต่อไปได้สักที

229
00:19:10,816 --> 00:19:12,317
นิสปาคิโรรังเค

230
00:19:14,611 --> 00:19:16,905
คุณฆ่าพ่อฉันหรือเปล่า

231
00:19:20,367 --> 00:19:22,077
จู่ๆ มาถามอะไรแบบนี้เนี่ย

232
00:19:23,162 --> 00:19:24,621
ฉันมีหลักฐานค่ะ

233
00:19:26,540 --> 00:19:28,959
ลายนิ้วมือบนป้ายแทนเงินนี่

234
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
ลายนิ้วมือเหรอ

235
00:19:30,961 --> 00:19:34,631
ลายนิ้วมือของแต่ละคนไม่เหมือนกัน

236
00:19:34,715 --> 00:19:38,635
ที่ต่างประเทศเริ่มใช้ลายนิ้วมือ
ระบุตัวอาชญากรแล้ว

237
00:19:39,136 --> 00:19:43,557
ฉันเก็บลายนิ้วมือของผู้ชายทุกคนในกลุ่มเรา
ตอนอยู่ที่บ่อนพนันในซัปโปโร

238
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
เพื่อจะได้เอาไปตรวจสอบ

239
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
ผลออกมาว่า

240
00:19:48,604 --> 00:19:53,275
ลายนิ้วมือของคุณคิโรรังเค
ตรงกันกับลายนิ้วมือ

241
00:19:55,485 --> 00:19:58,780
ที่เชื่อมโยงกับการฆาตกรรมชาวไอนุทั้งเจ็ดคนนั้น

242
00:20:03,911 --> 00:20:04,995
ไร้สาระน่า

243
00:20:05,662 --> 00:20:07,956
ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง แล้วผีไร้หน้าในคุกคือใคร

244
00:20:08,040 --> 00:20:13,045
คุณต้องการทองเพื่อนําไปเป็นทุน
ในการต่อสู้เพื่อเอกราชในรัสเซียตะวันออกไกล

245
00:20:13,128 --> 00:20:15,339
เขาต้องเป็นพวกเดียวกับคุณแน่นอน

246
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
เดี๋ยวก่อน

247
00:20:18,508 --> 00:20:20,636
เธอคนนี้ร่วมมือกับร้อยโทสึรุมิ

248
00:20:20,719 --> 00:20:21,637
หยุดนะ!

249
00:20:21,720 --> 00:20:23,680
ทานิกาคิ เก็นจิโร่

250
00:20:24,181 --> 00:20:26,433
เธอยั่วนายสําเร็จแล้วรึไง

251
00:20:32,397 --> 00:20:36,276
คนที่รวบรวมของจากที่เกิดเหตุฆาตกรรม
คือร้อยโทสึรุมิ

252
00:20:37,736 --> 00:20:40,948
พูดอีกอย่างคือ
มีเขาคนเดียวที่มีบันทึกลายนิ้วมือ

253
00:20:46,036 --> 00:20:48,705
ฉันแค่ใช้เขาเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ

254
00:20:48,789 --> 00:20:51,541
นายเลือกชอบถูกคนซะจริงๆ นะ ทานิกาคิ

255
00:20:53,627 --> 00:20:58,465
ร้อยโทสึรุมิบอกว่าลายนิ้วมือฉันตรงกัน
เธอก็เชื่ออย่างงั้นเหรอ

256
00:20:58,548 --> 00:21:01,510
เขาพยายามหลอกให้เราฆ่ากันเอง

257
00:21:01,593 --> 00:21:02,427
ชิราอิชิ

258
00:21:02,511 --> 00:21:06,390
นายเป็นคนเดียวที่เคยเจอผีไร้หน้า

259
00:21:06,473 --> 00:21:08,475
ฮิจิคาตะพูดความจริงรึเปล่า

260
00:21:08,976 --> 00:21:12,271
ผีไร้หน้าตาสีฟ้าเหมือนคุณอาเชอร์ปาจริงไหม

261
00:21:12,354 --> 00:21:16,108
ฉันไม่ได้ตั้งใจมองขนาดนั้น
ก็หน้าเขามันน่าขนลุกสุดๆ เลย

262
00:21:16,191 --> 00:21:20,404
แล้วฮิจิคาตะก็เป็นคนเอาแผนหลบหนี
มาบอกต่อพวกเรา

263
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
สรุปว่าเราไว้ใจใครไม่ได้เลยสักคน

264
00:21:22,614 --> 00:21:24,658
แล้วเราจะเอายังไงกันต่อ

265
00:21:29,955 --> 00:21:31,415
เราต้องไปต่อ

266
00:21:32,332 --> 00:21:36,295
ผีไร้หน้าคือพ่อของคุณอาเชอร์ปาหรือเป็นใคร

267
00:21:36,920 --> 00:21:38,672
พอได้เจอเขาแล้วเราก็จะรู้เอง

268
00:21:40,007 --> 00:21:42,843
ถ้ามีคนทรยศอยู่ในหมู่พวกเรา

269
00:21:44,011 --> 00:21:45,929
ฉันจะฆ่ามันด้วยมือฉันเอง

270
00:21:57,190 --> 00:21:58,567
เฮ้ย เด็กใหม่

271
00:21:59,651 --> 00:22:00,694
ไปกันได้แล้ว

272
00:22:01,236 --> 00:22:03,280
อยากรู้เรื่องเขางั้นเหรอ

273
00:22:03,822 --> 00:22:08,410
ก็ครับ คนหน้าตาน่ากลัวแบบนั้น
ไม่ได้มีเยอะแยะนี่ครับ

274
00:22:09,536 --> 00:22:11,997
ในฐานะรุ่นพี่ ฉันจะแนะนําอะไรให้นะ

275
00:22:12,664 --> 00:22:14,708
กฎข้อแรกของคุกนี้คือ

276
00:22:16,418 --> 00:22:19,379
"อย่าไปยุ่งกับผีไร้หน้า"

277
00:22:21,214 --> 00:22:26,428
ว่าแล้วเชียว ผู้คุมคนใหม่
เป็นสายลับที่ทํางานให้กองพลที่เจ็ด

278
00:22:27,137 --> 00:22:29,014
ที่นี่คือคุกของฉัน

279
00:22:29,514 --> 00:22:33,435
ใครที่มันแหกคอก
ก็ต้องถูกโยนเข้าคอกให้หมูกิน

280
00:22:34,686 --> 00:22:37,898
นายไปจัดการซะ หัวหน้าผู้คุมคาโดคุระ

281
00:22:37,981 --> 00:22:40,025
ให้ผมจัดการเหรอครับ

282
00:22:40,567 --> 00:22:43,487
(หัวหน้าผู้คุมเรือนจําอะบาชิริ
คาโดคุระ โทชิยูกิ)

283
00:22:44,946 --> 00:22:45,781
นี่ เด็กใหม่

284
00:22:47,240 --> 00:22:50,994
ลังไม้ที่อยู่ด้านหลังนั่นน่ะ ไปเอาออกมา

285
00:22:51,078 --> 00:22:51,912
เข้าใจแล้วครับ

286
00:22:51,995 --> 00:22:54,956
วางดาบไว้ตรงนั้นจะดีกว่านะ

287
00:22:55,457 --> 00:22:59,544
เผื่อนายสะดุดล้ม ตัวนายจะเปื้อนขี้หมูเลอะเทอะ

288
00:22:59,628 --> 00:23:00,462
ครับ

289
00:23:20,273 --> 00:23:21,441
หัวหน้าคาโดคุระ

290
00:23:25,237 --> 00:23:26,530
หัวหน้าคาโดคุระครับ

291
00:23:27,114 --> 00:23:28,532
คุณอยู่ไหนครับ

292
00:23:30,075 --> 00:23:32,786
จะให้มันจบแบบง่ายๆ หรือจะให้...

293
00:24:08,864 --> 00:24:10,449
หัวหน้าคาโดคุระครับ

294
00:24:10,949 --> 00:24:13,118
อยู่ไหนแล้วครับเนี่ย

295
00:24:13,201 --> 00:24:15,662
(กองพลที่เจ็ด
อุซามิ โทคิชิเงะ)

296
00:24:25,672 --> 00:24:26,882
ถูกรู้ตัวแล้วแฮะ

297
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
ประเมินหัวหน้าคาโดคุระต่ําไปจริงๆ

298
00:24:36,057 --> 00:24:37,517
เฮ้อ...

299
00:24:38,393 --> 00:24:40,937
ท่านร้อยโทสึรุมิจะต้องไม่พอใจฉันแน่เลย

300
00:24:45,400 --> 00:24:48,236
ผมโยนเขาให้หมูกินตามคําสั่งแล้ว

301
00:24:48,320 --> 00:24:50,447
ผมปกปิดด้วยการรายงานว่า
ผู้คุมคนใหม่หายสาบสูญ

302
00:24:50,530 --> 00:24:53,950
และนักโทษฆ่ากันตายจากการทะเลาะวิวาท

303
00:24:54,034 --> 00:24:55,744
เจ็ดปีที่ผ่านมา

304
00:24:56,244 --> 00:25:00,499
ฉันมองว่านายเป็นพวกขี้เกียจ
ไร้ความสามารถ เจ้าเล่ห์ และขี้ขลาด

305
00:25:01,249 --> 00:25:02,792
แต่วันนี้

306
00:25:03,543 --> 00:25:06,296
ฉันอาจต้องมองนายใหม่ซะแล้ว

307
00:25:06,880 --> 00:25:08,673
เป็นเรื่องน่ายินดีครับ

308
00:25:09,174 --> 00:25:12,093
ผมจะกลับบ้านหุงข้าวมงคลฉลองครับ

309
00:25:16,431 --> 00:25:19,684
(ทะเลสาบคุชชาโร)

310
00:25:30,445 --> 00:25:32,906
(เรียวกัง)

311
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
ฉันไปอาบน้ําละนะ

312
00:25:42,624 --> 00:25:45,252
ผมทํางานเป็นหมอนวดมาหลายปี

313
00:25:46,127 --> 00:25:49,714
แต่ยังไม่เคยเจอกล้ามเนื้อที่ยืดหยุ่น
และนุ่มขนาดนี้มาก่อน

314
00:25:49,798 --> 00:25:51,508
กดลงไปนี่มือแทบจะจมเลย

315
00:25:52,092 --> 00:25:56,096
ทําให้นึกภาพว่า
ร่างกายของเสือคงจะเป็นแบบนี้นี่เอง

316
00:25:56,763 --> 00:25:59,641
เป็นร่างกายที่สวรรค์สรรค์สร้างจริงๆ

317
00:26:00,183 --> 00:26:02,519
แต่ที่น่าเหลือเชื่อกว่าก็คือ

318
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
รอยแผลเป็นลึกที่มีอยู่ทั่วร่างกายนี่

319
00:26:06,815 --> 00:26:09,317
คุณมีชีวิตรอดมาได้ยังไงนะ

320
00:26:09,401 --> 00:26:11,069
คุณหมอนวดรู้ไหม

321
00:26:11,736 --> 00:26:16,408
ในพิธีศพของชาวไอนุ
เสื้อผ้าและเครื่องใช้ของผู้ตายจะถูกกรีด

322
00:26:16,908 --> 00:26:20,912
เป็นการปลดปล่อยวิญญาณ
เพื่อให้เจ้าของนําไปใช้ในโลกหน้าได้

323
00:26:20,996 --> 00:26:24,040
เหรอครับ น่าสนใจดีนะ

324
00:26:24,124 --> 00:26:28,628
ถ้าใครคิดจะทําให้วิญญาณผมออกจากร่าง
คงต้องฟันผมเป็นแผลใหญ่กว่านี้อีกเยอะ

325
00:26:29,129 --> 00:26:33,925
วิญญาณจะออกจากร่าง
ก็ต่อเมื่อหมดภารกิจในโลกนี้แล้ว

326
00:26:34,009 --> 00:26:36,845
ที่สุกิโมโต้ไม่ตายทั้งที่ได้บาดแผลพวกนี้มา

327
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
เพราะนายยังมีหน้าที่ที่ต้องทําในโลกนี้อยู่

328
00:26:49,774 --> 00:26:51,109
- โจรเหรอ
- ใช่

329
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
เจ้าของเรียวกังบอกว่าช่วงนี้มีโจรออกอาละวาด

330
00:26:57,282 --> 00:26:58,742
ตามที่คุณเจ้าของเล่า

331
00:26:58,825 --> 00:27:03,663
พวกมันออกโจมตีเป็นกลุ่มในความมืด
โดยไม่จุดคบเพลิงแม้แต่ดวงเดียว

332
00:27:03,747 --> 00:27:05,498
มันจะเป็นไปได้ยังไง

333
00:27:05,582 --> 00:27:08,627
เพราะพวกมันทุกคนตาบอดไง

334
00:27:08,710 --> 00:27:11,921
ฉันเชื่อว่าโจรพวกนี้คือนักโทษตาบอด
ที่หนีออกมาจากคุกอะบาชิริ

335
00:27:12,005 --> 00:27:13,673
แล้วมารวมกลุ่มกันก่อเหตุ

336
00:27:13,757 --> 00:27:17,552
แล้วทําไมคุกอะบาชิริ
ถึงมีนักโทษตาบอดเยอะขนาดนั้น

337
00:27:18,553 --> 00:27:21,389
เป็นแรงงานที่ถูกเกณฑ์ไปทําเหมืองบนภูเขาอิโอ

338
00:27:24,601 --> 00:27:28,271
การทําเหมืองกํามะถันทํากําไรให้มหาศาล

339
00:27:28,355 --> 00:27:31,733
อินุโดเลยแอบให้บริษัทเหมืองยืมตัวนักโทษ

340
00:27:32,734 --> 00:27:37,405
แต่ก๊าซที่พ่นออกมาจากเหมืองกํามะถัน

341
00:27:37,489 --> 00:27:40,450
ทําลายดวงตาของคนงานเหมือง

342
00:27:40,950 --> 00:27:44,871
หลายคนตายหรือไม่ก็ตาบอด

343
00:27:45,497 --> 00:27:51,419
ทางคุกก็เลยกําจัดพวกที่ตาบอด
โดยการทิ้งพวกเขาไว้ในภูเขา

344
00:27:52,545 --> 00:27:56,675
คนที่รอดก็ยังคงวนเวียนอยู่แถวนี้

345
00:27:56,758 --> 00:27:59,928
พยายามเอาคืนพวกบริษัทเหมือง

346
00:28:01,221 --> 00:28:05,892
แต่ว่าส่วนสําคัญคือตรงนี้ต่างหาก

347
00:28:08,144 --> 00:28:10,855
ว่ากันว่าหัวหน้าของพวกโจรกลุ่มนี้

348
00:28:10,939 --> 00:28:14,192
มีรอยสักบนตัว
และไม่ใช่รอยสักแบบยากูซ่าด้วย

349
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
พอจะรู้ไหมว่าเป็นใคร

350
00:28:16,403 --> 00:28:17,362
อือ

351
00:28:18,446 --> 00:28:21,491
หมอนี่ชื่อโทนิ อันจิ

352
00:28:23,159 --> 00:28:26,329
พวกนั้นยังขังเขาไว้ในคุกแม้ว่าเขาจะตาบอด

353
00:28:26,413 --> 00:28:29,332
เพราะเขามีรหัสขุมทรัพย์สักอยู่

354
00:28:30,625 --> 00:28:33,503
เขาหนีออกมาพร้อมกับพวกเรา

355
00:28:34,337 --> 00:28:38,049
ถ้ามองไม่เห็นแล้วเขาปล้นคนอื่นได้ยังไง

356
00:28:38,133 --> 00:28:40,969
โทนิ อันจิมีทักษะพิเศษ

357
00:28:42,053 --> 00:28:45,765
เขา "มองเห็น" ด้วยการสั่นสะเทือนของเสียง
ที่สะท้อนออกมาจากสิ่งต่างๆ

358
00:28:45,849 --> 00:28:47,225
การสะท้อนของเสียงเหรอ

359
00:28:47,308 --> 00:28:48,268
ใช่

360
00:29:00,780 --> 00:29:02,490
จะให้ช่วยพากลับไปไหมคะ

361
00:29:02,991 --> 00:29:07,036
ขอบคุณครับ ไม่ต้องหรอก
ผมเดินในความมืดได้ดีกว่าคุณหนูอีกนะ

362
00:29:07,662 --> 00:29:11,750
บางอย่างมีแต่คนตาบอดอย่างเราที่มองเห็น

363
00:29:11,833 --> 00:29:15,754
พูดแล้วนึกได้ ถ้าได้ยินเสียงเกี๊ยะ
ตอนกลางคืนละก็ ระวังไว้ด้วยนะครับ

364
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
เกี๊ยะเหรอ

365
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
หมายถึงโจรตาบอด
ที่ออกอาละวาดตอนกลางคืนน่ะครับ

366
00:29:21,968 --> 00:29:25,805
ทุกคนบอกว่าเป็นเสียงเกี๊ยะ
แต่ผมว่าไม่ใช่หรอก

367
00:29:26,389 --> 00:29:28,141
คิดว่าเป็นเสียงเดาะลิ้นมากกว่า

368
00:29:28,850 --> 00:29:32,187
โจรใช้เสียงสะท้อนเพื่อให้มองเห็นสิ่งรอบตัว

369
00:29:33,188 --> 00:29:35,732
เสียงเดาะลิ้น ยังไงเหรอ

370
00:30:02,801 --> 00:30:05,595
ชิราอิชิ โยชิทาเกะ ฉันรู้นะว่านายอยู่ที่นี่

371
00:30:06,930 --> 00:30:09,557
ฉันได้ยินพวกนายพูดถึงบริษัทเหมืองแร่

372
00:30:09,641 --> 00:30:13,019
บริษัทนั่นจ้างนายมาเก็บพวกเรารึไง

373
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
อะไร! เปล่านะ

374
00:30:18,691 --> 00:30:19,901
เสร็จฉันละ

375
00:30:23,196 --> 00:30:25,657
(นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ
โทนิ อันจิ)

376
00:30:43,550 --> 00:30:46,261
โว้ย! หมอนี่เป็นบ้าอะไรเนี่ย

377
00:30:48,555 --> 00:30:50,515
เดี๋ยวนะ เรียวกังอยู่ทางไหนอะ

378
00:30:54,143 --> 00:30:56,729
มีแต่สิบตรีโอกาตะเหรอที่พกปืนมา

379
00:30:56,813 --> 00:30:58,231
เราต้องโดนทับถมอีกแน่เลย

380
00:31:00,400 --> 00:31:01,317
อินคาร์มัต

381
00:31:01,401 --> 00:31:04,070
นิสปาทานิกาคิ ฉันได้ยินเสียงปืน

382
00:31:09,909 --> 00:31:11,035
ตามฉันมา

383
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
ตอนนี้เราต้องไว้ใจเขาก่อน

384
00:31:22,797 --> 00:31:23,798
สุกิโมโต้

385
00:31:24,883 --> 00:31:25,884
ดับไฟซะ

386
00:31:25,967 --> 00:31:27,510
อย่าเข้าใกล้คบเพลิง

387
00:31:30,221 --> 00:31:33,016
ให้ตายสิ ยังอุตส่าห์มีคนพกปืนมาอาบน้ําอีก

388
00:31:36,185 --> 00:31:37,729
เมื่อตอนกลางวันฉันเจอไอ้นี่

389
00:31:39,647 --> 00:31:42,275
ถ้าเราออกไปในทะเลสาบ
พวกมันก็ทําอะไรเราไม่ได้

390
00:31:44,652 --> 00:31:47,155
ขึ้นมาเร็ว เป็นอะไรไป

391
00:31:47,238 --> 00:31:48,656
ขอโทษนะ แต่...

392
00:31:49,157 --> 00:31:51,075
ฉันว่ายน้ําไม่เป็น

393
00:31:51,784 --> 00:31:54,245
แล้วฉันก็ใจคอไม่ดีเลย

394
00:31:57,540 --> 00:32:01,210
ถ้าฉันอยากให้เธอตาย
ฉันคงปล่อยเธอไว้ให้พวกโจรจัดการไปแล้ว

395
00:32:01,294 --> 00:32:02,170
ขึ้นเรือ

396
00:32:05,798 --> 00:32:06,674
ฉันเอง

397
00:32:10,511 --> 00:32:11,638
นายถูกยิงเหรอ

398
00:32:11,721 --> 00:32:12,722
ฉันไม่เป็นไร

399
00:32:13,306 --> 00:32:14,974
ฉันพลาดไปเพราะมันมืดน่ะ

400
00:32:37,580 --> 00:32:40,083
กลิ่นคาวเลือดแรงมาก

401
00:32:59,352 --> 00:33:01,187
พวกมันกะระยะเราอยู่!

402
00:33:02,605 --> 00:33:03,898
นิสปาทานิกาคิ!

403
00:33:21,791 --> 00:33:24,043
นี่เป็นของแม่ที่เสียไปแล้วของฉัน

404
00:33:25,128 --> 00:33:29,716
ไว้ถ้าเธอใส่ตอนโตขึ้น ฉันจะรู้ทันทีว่าเป็นเธอ

405
00:33:30,341 --> 00:33:31,926
แต่มันต้องสําคัญต่อคุณมาก

406
00:33:33,469 --> 00:33:35,263
เธอก็เป็นเพื่อนคนสําคัญ

407
00:33:42,103 --> 00:33:43,187
ขอบคุณ

408
00:33:46,107 --> 00:33:51,195
แต่ฉันจะไม่ได้เห็นหน้าคุณอีกแล้ว

409
00:33:52,780 --> 00:33:57,326
มันคือชะตากรรมของฉัน ฉันเห็นมันในความฝัน

410
00:34:11,674 --> 00:34:13,718
ลาก่อน วิลก์

411
00:34:14,218 --> 00:34:17,013
ขอให้คุณกับภรรยามีความสุขมากๆ นะ

412
00:34:31,235 --> 00:34:33,738
- ปลอดภัยแล้วนะ อินคาร์มัต
- นิสปาทานิกาคิ

413
00:34:46,793 --> 00:34:48,586
ฉันช่วยเอง ว่ายเข้า

414
00:34:48,669 --> 00:34:49,879
เกือบถึงแล้ว

415
00:34:52,673 --> 00:34:54,342
พวกมันเห็นเราได้ยังไง

416
00:34:55,718 --> 00:34:58,763
ให้ตายสิ พระอาทิตย์คงขึ้นแล้ว

417
00:35:00,348 --> 00:35:03,810
พอมีแสง สถานการณ์ก็กลับกันแล้ว

418
00:35:08,022 --> 00:35:10,608
นิสปาทานิกาคิ โดนยิงตรงไหนคะ

419
00:35:11,109 --> 00:35:12,485
ฉันไม่เป็นไร

420
00:35:12,568 --> 00:35:14,070
กระสุนทะลุก้นฉันไป

421
00:35:17,281 --> 00:35:19,450
นี่ ไม่ตลกนะ

422
00:35:21,285 --> 00:35:26,124
ถ้าเธอใช้ประโยชน์จากความรู้สึกฉัน
เพื่อให้ฉันคอยปกป้องเธอ

423
00:35:26,207 --> 00:35:28,167
ก็ดูเหมือนจะได้ผลนะ

424
00:35:36,551 --> 00:35:38,469
ชะตากรรมเปลี่ยนแปลงได้

425
00:35:43,307 --> 00:35:44,767
ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ

426
00:35:45,268 --> 00:35:46,894
แต่เราต้องไปแล้ว

427
00:35:50,064 --> 00:35:52,233
ให้ตาย เราเป็นฝ่ายโดนเห็นแล้ว

428
00:36:29,228 --> 00:36:30,730
สุกิโมโต้!

429
00:36:38,779 --> 00:36:42,408
คนจากบริษัทเหมืองกับเจ้าอินุโด
จะต้องถูกลงโทษ

430
00:36:56,547 --> 00:36:57,632
อย่าฆ่าเขา สุกิโมโต้

431
00:36:58,216 --> 00:37:01,010
คิดว่าตัวเองเป็นศาลเตี้ยรึไง

432
00:37:01,552 --> 00:37:03,721
พวกแกปล้นฆ่าคน

433
00:37:03,804 --> 00:37:06,724
แค่เฉพาะคนที่ทําผิดต่อเรา

434
00:37:10,394 --> 00:37:13,439
ไม่ช้าก็เร็ว แกก็จะฆ่าไม่เลือกเหมือนกัน

435
00:37:14,649 --> 00:37:16,275
แกก็เป็นเหมือนกันล่ะสิ

436
00:37:16,776 --> 00:37:18,444
ฉันได้กลิ่นมันจากแก

437
00:37:18,945 --> 00:37:22,198
แกมีกลิ่นของฆาตกรใจเหี้ยม

438
00:37:25,534 --> 00:37:27,787
คุณ... เป็นใครคะ

439
00:37:33,626 --> 00:37:35,378
ไม่เจอกันนานนะ โทนิ อันจิ

440
00:37:36,754 --> 00:37:38,047
ฉันรู้จักเสียงนั่น

441
00:37:38,589 --> 00:37:40,007
คุณมาทําอะไรที่นี่

442
00:37:49,684 --> 00:37:53,020
มาจัดการเจ้าพัศดีอินุโดไง

443
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
สาวน้อย เจอกันอีกแล้วนะ

444
00:37:59,902 --> 00:38:01,404
อาจารย์พี่จ้อน

445
00:38:01,904 --> 00:38:06,826
สุกิโมโต้ ส่งโทนิมาให้เราเถอะ
เราจะจัดการเขาเอง

446
00:38:09,578 --> 00:38:12,707
ก็ได้ แต่ฉันจะลอกลายสักเขาเอาไว้เองด้วย

447
00:38:14,292 --> 00:38:17,461
นายออกมายามดึกๆ ดื่นๆ
เพื่ออาศัยความมืดมาทําเรื่องเลวๆ

448
00:38:18,462 --> 00:38:22,550
ถ้าขืนยังใช้ชีวิตแบบนี้ต่อไป
นายจะไม่มีวันหลุดออกจากความมืดได้

449
00:38:23,134 --> 00:38:24,844
โดนเด็กอบรมซะแล้ว

450
00:38:26,178 --> 00:38:28,055
เด็กคนนี้เป็นใคร

451
00:38:28,973 --> 00:38:30,850
ลูกสาวของผีไร้หน้า

452
00:38:32,351 --> 00:38:33,561
หืม

453
00:38:34,061 --> 00:38:35,980
เขามีลูกสาวด้วยเหรอ

454
00:38:57,168 --> 00:39:01,380
ผู้คุมทุกคนที่คุกอะบาชิริมีปืนไรเฟิลของรัสเซีย

455
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
พวกเขาดูจะมีอาวุธและกระสุนครบมือ

456
00:39:06,552 --> 00:39:09,388
พัศดีอินุโดส่งนักโทษไปทํางานที่เหมืองกํามะถัน

457
00:39:09,472 --> 00:39:12,391
เขาคงใช้เงินที่ได้มาซื้ออาวุธครับ

458
00:39:12,475 --> 00:39:18,314
แต่นายก็ถูกจับได้ซะก่อน
จะหาที่เก็บอาวุธพวกนั้นเจอนี่

459
00:39:18,814 --> 00:39:21,692
ใช่ไหม พลทหารชั้นหนึ่งอุซามิ

460
00:39:24,278 --> 00:39:25,988
สึกิชิมะ จับเขานั่งลง

461
00:39:31,535 --> 00:39:37,083
รู้ไหมว่ากว่าจะส่งนายเข้าไปเป็นสายที่นั่นได้
มันลําบากแค่ไหน

462
00:39:38,626 --> 00:39:42,838
ฉันจะวาดไฝเม็ดนี้ แบบนี้

463
00:39:43,339 --> 00:39:45,633
ใช่ แบบนี้แหละ

464
00:39:45,716 --> 00:39:48,552
ฉันจะวาดตัวให้มัน แล้วให้มันวิ่ง

465
00:39:51,430 --> 00:39:53,432
วิ่ง วิ่งอยู่ด้วยแหละ!

466
00:39:56,602 --> 00:39:58,646
ไฝอีกเม็ดนี่ก็ด้วย

467
00:40:00,231 --> 00:40:01,816
ฉันจะทําให้มันวิ่งด้วย

468
00:40:13,577 --> 00:40:15,955
มนุษย์ไฝสองคนวิ่งจนสุดกําลัง

469
00:40:17,790 --> 00:40:21,252
แต่ถึงจะพยายามแค่ไหน

470
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
มนุษย์ไฝสองคนก็ไม่มีวันมาเจอะกัน

471
00:40:24,839 --> 00:40:25,756
เศร้าจัง

472
00:40:26,715 --> 00:40:29,927
จริงหรือเปล่าที่กลุ่มของสุกิโมโต้
อยู่ที่ทะเลสาบคุชชาโร

473
00:40:33,013 --> 00:40:34,140
ตอบคําถามสิ

474
00:40:36,392 --> 00:40:39,854
ผมได้ยินเรื่องนี้ที่เรียวกัง
แต่พวกมันไปแล้วครับ

475
00:40:39,937 --> 00:40:41,647
เด็กสาวไอนุก็อยู่ด้วยเหรอ

476
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
ครับ เธออยู่ด้วย

477
00:40:43,149 --> 00:40:44,733
ทําได้ดีมาก อุซามิ

478
00:40:50,906 --> 00:40:53,159
ไปล้างหน้าเดี๋ยวนี้เลย

479
00:40:53,242 --> 00:40:54,743
กระจกอยู่ไหนครับเนี่ย

480
00:40:59,874 --> 00:41:02,460
มีนิเซอุอยู่บนพื้น

481
00:41:03,210 --> 00:41:08,716
มีนิเซอุอยู่บนพื้น

482
00:41:09,508 --> 00:41:11,719
มีนิเซอุอยู่บนพื้น

483
00:41:13,429 --> 00:41:16,182
มีนิเซอุอยู่บนพื้น

484
00:41:17,475 --> 00:41:19,477
นิเซอุแปลว่าลูกโอ๊ก

485
00:41:19,560 --> 00:41:23,647
- แล้วกินยังไงเหรอ
- เอาไปต้มแล้วตากแห้งจะหวานมาก

486
00:41:24,148 --> 00:41:26,942
ช่วงนี้ของปีหมีสีน้ําตาลจะกินนิเซอุเยอะ

487
00:41:30,779 --> 00:41:33,657
สุกิโมโต้ ช่วยเก็บโน่นให้หน่อยสิ

488
00:41:34,158 --> 00:41:36,243
นี่คือคุตจิ กีวี่ผิวเรียบน่ะ

489
00:41:36,744 --> 00:41:37,661
อืม

490
00:41:40,915 --> 00:41:44,710
เธอเคยสอนฉันว่าเถาคุตจิ
ใช้ทํารองเท้าเดินหิมะได้ใช่มั้ย

491
00:41:44,793 --> 00:41:47,171
ใช่แล้ว ยังจําได้ด้วยเหรอ

492
00:41:54,345 --> 00:41:56,805
คุตจิอร่อยดีแฮะ หวานดี

493
00:41:57,431 --> 00:41:58,766
กินเลย

494
00:41:59,266 --> 00:42:02,353
ถ้ากินคุตจิเยอะๆ จะคันรูก้นแหละ

495
00:42:02,436 --> 00:42:03,395
จริงเหรอ

496
00:42:04,522 --> 00:42:05,940
กินอีกเยอะๆ สิ

497
00:42:06,023 --> 00:42:08,150
แล้วรูก้นนายจะคันสุดๆ เลย

498
00:42:18,536 --> 00:42:20,037
ดูนี่สิ สุกิโมโต้

499
00:42:20,788 --> 00:42:22,414
รอยกรงเล็บหมีสีน้ําตาล

500
00:42:22,498 --> 00:42:23,541
จริงด้วย

501
00:42:23,624 --> 00:42:27,253
นักล่าเรียกมันว่าชิเซชิโรชิ
แปลว่า "เครื่องหมายของบ้าน"

502
00:42:27,336 --> 00:42:29,797
ต้องมีรังหมีอยู่ใกล้ๆ นี้แน่

503
00:42:32,049 --> 00:42:34,593
ช่วงนี้ของปีหมีจะกินคุตจิเยอะมาก

504
00:42:34,677 --> 00:42:37,972
บางทีเนื้อหมีที่ได้มาเลยมีรสเหมือนผลไม้

505
00:42:38,472 --> 00:42:39,723
อยากล่าดูมั้ย

506
00:42:40,432 --> 00:42:42,268
ไม่ละ ฉันกินคุตจินี่ก็พอแล้ว

507
00:42:45,646 --> 00:42:47,398
พอหิมะเริ่มตก

508
00:42:47,481 --> 00:42:51,110
หมีสีน้ําตาลจะเริ่มกินเปลือกแข็งๆ ของเถาคุตจิ

509
00:42:51,902 --> 00:42:53,737
เปลือกนั่นจะไปอุดรูทวารของพวกมัน

510
00:42:54,405 --> 00:42:57,575
พอกินเข้าไปแล้ว พวกมันก็จะพร้อมจําศีล

511
00:42:58,701 --> 00:43:01,412
เธอนี่รู้ทุกอย่างเลยนะ คุณอาเชอร์ปา

512
00:43:04,331 --> 00:43:06,375
ฉันเรียนรู้มาจากอาช่าน่ะ

513
00:43:06,959 --> 00:43:10,337
ทุกอย่างเกี่ยวกับภูเขาและไอนุ

514
00:43:29,106 --> 00:43:30,399
สุกิโมโต้

515
00:43:32,192 --> 00:43:33,277
ฉัน...

516
00:43:34,361 --> 00:43:35,321
กลัวละ

517
00:43:36,780 --> 00:43:40,909
ถ้าผีไร้หน้าที่ฆ่าชาวไอนุ
แล้วขโมยทองของพวกเขาไป

518
00:43:42,328 --> 00:43:44,288
คือพ่อฉันล่ะ

519
00:43:46,373 --> 00:43:47,541
คุณอาเชอร์ปา

520
00:43:48,751 --> 00:43:51,045
มาถึงขนาดนี้แล้ว ยังไงก็ต้องไปเจอเขาแล้วละ

521
00:43:51,128 --> 00:43:54,548
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ฉันจะอยู่กับเธอจนถึงที่สุด

522
00:44:09,313 --> 00:44:11,815
เรือนจําอะบาชิริมีหอเฝ้าระวังห้าหอ

523
00:44:12,316 --> 00:44:14,318
มีผู้คุมคอยตรวจตราอยู่ทุกที่

524
00:44:16,820 --> 00:44:20,074
เรือนจํามีภูเขาล้อมอยู่สามด้าน

525
00:44:20,157 --> 00:44:22,618
มีหอเฝ้าระวัง 20 จุดในภูเขา

526
00:44:22,701 --> 00:44:26,622
ผู้คุมทุกคนมีปืนไรเฟิลมอซิน–นากองต์ของรัสเซีย

527
00:44:26,705 --> 00:44:32,544
ตอนนี้การรักษาความปลอดภัย
เข้มงวดกว่าตอนที่เราหนีออกมา

528
00:44:33,045 --> 00:44:38,676
คงจะไว้ระวังคนที่คิดจะพาผีไร้หน้าหนีออกไป

529
00:44:39,176 --> 00:44:42,346
เราต้องข้ามสะพานถึงจะไปเรือนจําได้ใช่ไหม

530
00:44:42,429 --> 00:44:46,100
ใช่ ทางเข้ามีแค่ทางประตูหน้าเท่านั้น

531
00:44:47,476 --> 00:44:48,727
ก็ไม่เชิงนะ

532
00:44:49,645 --> 00:44:51,939
ถ้าถามฉัน เราควรบุกเข้าไป

533
00:44:52,022 --> 00:44:56,860
ทางกําแพงที่หันไปทางแม่น้ําอะบาชิริ
ซึ่งมีทหารยามน้อยกว่า

534
00:44:57,444 --> 00:44:59,321
แล้วเราจะข้ามกําแพงไปยังไง

535
00:45:00,698 --> 00:45:01,949
เราจะลอดมันไป

536
00:45:03,784 --> 00:45:05,703
เราจะขุดอุโมงค์

537
00:45:12,876 --> 00:45:16,130
ช่วงนี้เป็นฤดูที่ปลาซาเกะ
อพยพขึ้นไปตามแม่น้ํา

538
00:45:16,714 --> 00:45:20,968
ชาวไอนุที่มาจับปลาซาเกะ
จะสร้างกระท่อมตามริมแม่น้ําอะบาชิริ

539
00:45:22,344 --> 00:45:25,764
เราจะใช้กระท่อมไอนุ
เป็นตัวซ่อนทางเข้าอุโมงค์

540
00:45:28,976 --> 00:45:29,935
นี่

541
00:45:30,477 --> 00:45:31,478
เอาละ

542
00:45:32,020 --> 00:45:32,855
ครับ

543
00:45:35,816 --> 00:45:37,443
- นี่ครับ
- ขอบใจ

544
00:45:37,943 --> 00:45:42,823
คิโรรังเคเคยเป็นทหารช่าง
เขาเคยขุดอุโมงค์ที่เนิน 203 เมตรมาแล้ว

545
00:45:42,906 --> 00:45:45,242
เราจะขนดินขึ้นเรือ

546
00:45:45,743 --> 00:45:48,871
แล้วค่อยๆ ทิ้งลงแม่น้ําระหว่างที่เราจับปลา

547
00:45:48,954 --> 00:45:53,500
แผนนี้ใช้ได้แค่ช่วงฤดูจับปลาซาเกะนี่เท่านั้น

548
00:45:54,710 --> 00:45:56,879
ฉันจะเรียกแผนนี้ว่า

549
00:45:57,379 --> 00:46:01,425
"การบุกคุกอะบาชิริครั้งยิ่งใหญ่ฉบับไอนุ"

550
00:46:01,508 --> 00:46:02,384
ชิราอิชิ

551
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
นายนี่สุดยอดเลย

552
00:46:06,805 --> 00:46:08,015
นับถือ

553
00:46:10,476 --> 00:46:11,518
ราชานักหลบหนี

554
00:46:11,602 --> 00:46:14,146
เราคิดถูกแล้วที่ไม่ทิ้งนายไว้

555
00:46:22,613 --> 00:46:24,281
นายน่ะ

556
00:46:24,364 --> 00:46:26,575
ทําแบบนี้ฉันก็ลําบากใจแย่สิ

557
00:46:26,658 --> 00:46:28,952
รื้อทิ้งเดี๋ยวนี้เลย

558
00:46:30,329 --> 00:46:33,999
ทําไมต้องมาตั้งไว้ตรงนี้ด้วยนะ

559
00:46:38,837 --> 00:46:40,798
ทําแบบนี้คือจะเอาซาเกะเพิ่มรึไง

560
00:46:41,298 --> 00:46:42,716
หมายความว่าไง

561
00:46:42,800 --> 00:46:47,596
เราตกลงกันไว้ ผมให้ปลาสามตัวต่อวัน
คุณยอมให้เราจับปลาที่นี่

562
00:46:48,472 --> 00:46:50,224
ถามเขาดูสิ

563
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
เปล่า ผม...

564
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
นาย

565
00:46:55,103 --> 00:46:56,897
รับสินบนงั้นเหรอ

566
00:46:57,564 --> 00:46:59,066
เอ่อ คือ...

567
00:47:02,152 --> 00:47:03,821
ต้องห้าตัว

568
00:47:05,280 --> 00:47:06,240
เข้าใจนะ

569
00:47:08,116 --> 00:47:09,076
ไปกันเถอะ

570
00:47:09,827 --> 00:47:11,537
กรุณาอย่าบอกพัศดีนะครับ

571
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
ไม่บอกอยู่แล้วสิ ไอ้โง่นี่

572
00:47:49,783 --> 00:47:51,785
ตัวใหญ่มาก

573
00:47:52,286 --> 00:47:54,496
คนนี้คือน้องสาวคนที่ 13 ของฮูจิ

574
00:47:55,497 --> 00:47:58,208
โชคดีจริงๆ ที่เธอมีญาติเยอะนะ สาวน้อย

575
00:47:58,834 --> 00:48:01,420
อุโมงค์จะเสร็จพรุ่งนี้แล้ว

576
00:48:02,421 --> 00:48:03,922
พักผ่อนกันหน่อยเถอะ

577
00:48:04,673 --> 00:48:06,717
ก่อนจะถึงศึกใหญ่

578
00:48:07,217 --> 00:48:09,177
หิวจังเลย

579
00:48:09,261 --> 00:48:10,929
ซาเกะจ๋า

580
00:48:11,013 --> 00:48:13,181
สําหรับชาวไอนุ ปลาซาเกะคือซิเปะ

581
00:48:13,265 --> 00:48:16,393
"อาหารที่แท้จริง"
มันสําคัญต่อพวกเราขนาดนี้เลย

582
00:48:16,935 --> 00:48:21,273
เพราะอย่างนั้นเราจึงใช้ทุกส่วนของปลาแซลมอน

583
00:48:23,984 --> 00:48:28,322
แม้แต่ส่วนกระดูกอ่อนที่หัว
ที่เรียกว่าคาคาวเราก็เอามาทํากิน

584
00:48:28,822 --> 00:48:31,116
มีอาหารชนิดนึงที่ใช้คาคาวทํา

585
00:48:31,199 --> 00:48:32,451
สุกิโมโต้

586
00:48:33,327 --> 00:48:34,828
เดาได้ไหมว่ามันคืออะไร

587
00:48:35,996 --> 00:48:36,830
เอ๋!

588
00:48:39,374 --> 00:48:40,584
อย่าบอกนะว่า...

589
00:48:41,710 --> 00:48:42,836
ชิตาทัป

590
00:48:42,920 --> 00:48:44,546
ใช่แล้ว ชิตาทัป!

591
00:48:44,630 --> 00:48:47,716
เดิมทีชิตาทัปหมายถึงชิตาทัปที่ทําจากปลาซาเกะ

592
00:48:47,799 --> 00:48:50,135
มันคือต้นตํารับแห่งชิตาทัป

593
00:48:53,263 --> 00:48:55,390
เราจะชิตาทัปเหงือกกับคาคาว

594
00:48:55,891 --> 00:48:58,352
ยิ่งชิตาทัปมากเท่าไหร่ก็ยิ่งอร่อย

595
00:49:00,020 --> 00:49:02,105
พูดชิตาทัปด้วยสิ คันทาโร่

596
00:49:03,148 --> 00:49:05,025
ธรรมเนียมของครอบครัวคุณอาเชอร์ปาน่ะ

597
00:49:06,318 --> 00:49:08,320
ชิตาทัป

598
00:49:09,488 --> 00:49:11,239
ขอเอาไอ้นี่มาชิตาทัปได้มั้ย

599
00:49:12,157 --> 00:49:13,158
ใช้ไอ้นี่เนี่ยนะ

600
00:49:15,243 --> 00:49:18,080
- ชิตาทัปๆ
- ชิตาทัปๆ

601
00:49:18,163 --> 00:49:20,666
- ฉันตาฝาดรึนี่
- ชิตาทัปๆ

602
00:49:21,249 --> 00:49:24,878
โอกาตะ ทุกคนพูดชิตาทัปกันหมดแล้วนะ

603
00:49:32,260 --> 00:49:34,179
แปลกจริงเลย

604
00:49:34,262 --> 00:49:35,931
ไม่ได้ยินเลยเนี่ย

605
00:49:37,182 --> 00:49:39,768
ถ้าจะไม่พูดตอนทําชิตาทัปจริงๆ ละก็

606
00:49:39,851 --> 00:49:41,061
แล้วจะพูดตอนไหนเหรอ

607
00:49:45,357 --> 00:49:48,443
นึกว่าทําแบบนี้แล้วทุกคนจะได้สนิทกันซะอีก

608
00:49:49,027 --> 00:49:50,278
ชิตาทัป

609
00:49:52,030 --> 00:49:53,115
พูดแล้ว

610
00:49:53,198 --> 00:49:55,951
ได้ยินไหม โอกาตะพูดชิตาทัปแล้ว

611
00:50:05,877 --> 00:50:08,964
ใส่ถุงน้ําเชื้อปลาเข้าไป
แล้วสับให้ละเอียดขึ้นอีก

612
00:50:09,047 --> 00:50:12,968
จากนั้นใส่สาหร่ายคอมบุย่างป่นลงไป
แล้วปรุงรสด้วยเกลือ

613
00:50:16,722 --> 00:50:18,682
นี่แหละชิตาทัปปลาซาเกะ

614
00:50:22,144 --> 00:50:24,187
ส่วนเนื้อเราจะเอาไปเสียบไม้ย่าง

615
00:50:25,272 --> 00:50:29,609
ชิปอร์ซาโย
โจ๊กข้าวกับข้าวฟ่างใส่ไข่ปลาซาเกะ

616
00:50:30,777 --> 00:50:34,906
กับชิปอร์ราตัสเคป
มันฝรั่งต้มในน้ําเกลือคลุกไข่ปลา

617
00:50:34,990 --> 00:50:38,076
ก็เป็นของอร่อยตามฤดูกาลเหมือนกัน

618
00:50:48,962 --> 00:50:51,298
นุ่มละมุนปากดีจัง

619
00:50:52,340 --> 00:50:53,967
นี่สินะคือชิตาทัปของแท้

620
00:50:55,802 --> 00:50:57,763
ไม่มีกลิ่นคาวปลาเลยสักนิด

621
00:50:57,846 --> 00:50:59,931
ที่ไม่คาวก็เพราะจับมาสดๆ ไง

622
00:51:00,640 --> 00:51:02,309
ฮินนะ

623
00:51:02,392 --> 00:51:05,103
ปลาซาเกะเสียบไม้ย่างก็อร่อยและมันดี

624
00:51:07,314 --> 00:51:08,857
อร่อยมากจริงๆ ค่ะ

625
00:51:09,441 --> 00:51:11,777
อิเอนางะ อยากกินลูกตาปลาซาเกะไหม

626
00:51:12,903 --> 00:51:15,363
ชอบเลียลูกตาไม่ใช่เหรอ

627
00:51:33,256 --> 00:51:34,508
คุณอินคาร์มัต

628
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
ไม่ทราบว่าคุณมีคนพิเศษหรือยังครับ

629
00:51:50,273 --> 00:51:51,108
นี่

630
00:51:53,360 --> 00:51:55,070
ทําอะไรน่ะ จีคาปาชี

631
00:51:56,113 --> 00:51:58,949
ผู้หญิงจะไปบ้านผู้ชายแล้วทําอาหารให้

632
00:51:59,449 --> 00:52:02,494
ผู้ชายจะส่งชามที่กินไปแล้วครึ่งหนึ่งให้ผู้หญิง

633
00:52:02,994 --> 00:52:06,331
ถ้าเธอกินจากชามนั้น
แปลว่าเธอยอมรับคําขอแต่งงานของเขา

634
00:52:06,915 --> 00:52:08,625
ทําไมไม่เป็นครอบครัวจริงๆ เลยซะล่ะ

635
00:52:11,211 --> 00:52:13,380
จีคาปาชี เอากลับมา

636
00:52:31,356 --> 00:52:32,774
น่าเสียดาย

637
00:52:33,733 --> 00:52:36,361
ยังไม่ตกล่องปล่องชิ้นกันจริงๆ สินะ

638
00:52:48,498 --> 00:52:50,834
นิสปาทานิกาคิ

639
00:52:53,503 --> 00:52:57,007
เธอชอบยืนอยู่ริมฝั่งแม่น้ํา
มองข้ามไปที่คุกอะบาชิริบ่อยๆ

640
00:52:58,800 --> 00:53:02,095
ได้ยินว่าเธอกับพ่อของอาเชอร์ปา
รู้จักกันมานานแล้ว

641
00:53:04,306 --> 00:53:06,474
ได้ยินจากอาเชอร์ปาเหรอคะ

642
00:53:07,058 --> 00:53:09,644
เธอยืนกรานว่าผีไร้หน้าไม่ใช่วิลก์

643
00:53:10,145 --> 00:53:13,023
แต่ลึกๆ แล้ว เธอหวังว่าจะได้เจอเขาอีก

644
00:53:15,066 --> 00:53:16,776
เธอถึงได้มาที่นี่

645
00:53:21,364 --> 00:53:22,866
คุณพูดถูก

646
00:53:24,826 --> 00:53:29,664
แต่ตามคําทํานายของฉัน
ฉันจะไม่ได้เจอเขาอีกแล้ว

647
00:53:31,249 --> 00:53:32,250
เพราะว่า

648
00:53:33,460 --> 00:53:35,462
ชีวิตฉันจะจบลงก่อน

649
00:53:36,421 --> 00:53:39,007
ฉันจะตายที่ฝั่งตะวันออกของฮอกไกโด

650
00:53:40,300 --> 00:53:45,138
ตอนที่ฉันจมน้ําในทะเลสาบ
ฉันรู้ว่าฉันทํานายชะตาตัวเองถูกต้อง

651
00:53:46,765 --> 00:53:48,892
ฉันจะต้องตายที่นั่น

652
00:53:51,770 --> 00:53:52,687
แต่ว่า...

653
00:53:56,691 --> 00:54:00,862
นิสปาทานิกาคิเปลี่ยนชะตากรรมให้ฉัน

654
00:54:03,531 --> 00:54:07,244
ทําให้ฉันเชื่อว่าเราสามารถเปลี่ยนชะตากรรมได้

655
00:54:09,496 --> 00:54:13,500
ฉันรู้ว่ามันเชื่อยาก
และบางอย่างคุณคงไม่มีวันเข้าใจ แต่...

656
00:54:15,126 --> 00:54:19,047
คุณพูดถูก ฉันอยากเจอวิลก์อีกครั้ง

657
00:54:24,177 --> 00:54:28,556
แต่ความปรารถนานี้
ไม่ได้เกิดจากความรักฉันท์หนุ่มสาว

658
00:54:29,057 --> 00:54:31,351
ฉันอยากเจอเขา

659
00:54:31,434 --> 00:54:35,105
เพื่อที่ฉันจะได้
ทิ้งความทรงจําอันงดงามไว้ในอดีตได้เสียที

660
00:54:36,189 --> 00:54:38,149
ถ้าฉันได้เจอวิลก์อีกครั้ง

661
00:54:38,233 --> 00:54:41,236
นั่นจะเป็นข้อพิสูจน์ว่าชะตาฉันเปลี่ยนไปแล้วจริงๆ

662
00:54:42,821 --> 00:54:44,739
ฉันอยากมีอนาคต

663
00:54:46,366 --> 00:54:48,451
ร่วมกันกับนิสปาทานิกาคิค่ะ

664
00:54:54,499 --> 00:54:56,710
ฉันมีสัญญาที่ต้องรักษา

665
00:54:58,253 --> 00:55:01,214
ฉันสัญญากับฮูจิไว้ว่าจะพาอาเชอร์ปากลับไปหา

666
00:55:08,596 --> 00:55:10,015
เมื่อถึงเวลา

667
00:55:11,641 --> 00:55:13,184
ฉันจะทําให้ถูกต้อง

668
00:55:13,685 --> 00:55:16,730
ฉันจะยื่นชามที่กินไปแล้วครึ่งหนึ่งให้เธอ

669
00:55:25,405 --> 00:55:26,281
หา!

670
00:55:26,364 --> 00:55:29,576
หมอนี่กินชามของนิสปาทานิกาคิ!

671
00:56:01,733 --> 00:56:03,151
คุณหัวหน้าคาโดคุระ

672
00:56:03,777 --> 00:56:05,403
คนนั้นคือผีไร้หน้าเหรอ

673
00:56:05,987 --> 00:56:09,574
ได้ยินมาว่ากองพลที่เจ็ดอยากได้ตัวเขาไว้เอง

674
00:56:11,076 --> 00:56:13,578
เขาว่าพวกทหารจะบุกเรือนจํา

675
00:56:14,245 --> 00:56:17,540
แล้วฆ่าพวกเราทุกคนให้เกลี้ยง
เพื่อทําลายหลักฐาน

676
00:56:18,124 --> 00:56:21,669
ถ้าพวกนั้นมาจริง ฉันจะให้ปืนฉันกับนาย

677
00:56:22,170 --> 00:56:24,381
นายจะได้สู้กับพวกนั้นตอนที่ฉันหนี

678
00:56:26,841 --> 00:56:30,762
เฮ้ย คิโรรังเค ไอ้นี่มันไปโผล่ที่ไหนเนี่ย

679
00:56:30,845 --> 00:56:34,724
ถ้าเกิดโผล่ไปกลางวงเหล้าพวกผู้คุมละก็

680
00:56:34,808 --> 00:56:36,059
เราซวยแน่

681
00:56:36,810 --> 00:56:39,437
ฉันขุดตามระยะทางที่ฮิจิคาตะบอกมา

682
00:56:39,521 --> 00:56:41,064
เราคงต้องเชื่อใจเขา

683
00:57:13,304 --> 00:57:14,431
ยินดีต้อนรับ

684
00:57:14,973 --> 00:57:16,474
มาตรงเวลาเป๊ะเลยนะ

685
00:57:21,896 --> 00:57:23,940
ตําแหน่งพัศดีเรือนจํา

686
00:57:24,023 --> 00:57:27,777
ปกติจะเป็นคนที่ถูกส่งมาจากฟุกุโอกะหรือไม่ก็โจชู

687
00:57:29,988 --> 00:57:33,408
หรือก็คือคนจากรัฐบาลเมจิใหม่

688
00:57:36,161 --> 00:57:40,874
ส่วนผู้คุมอย่างผม
ส่วนใหญ่จะรับสมัครจากคนท้องถิ่น

689
00:57:42,375 --> 00:57:47,255
พ่อของผมเคยร่วมรบกับคุณฮิจิคาตะ
ในกองทัพโชกุน

690
00:57:47,881 --> 00:57:52,594
ถ้าพวกเราพลาด
คงไม่นานที่พวกนั้นจะเจออุโมงค์

691
00:57:52,677 --> 00:57:54,679
นายจะเป็นคนที่ถูกหมายหัว

692
00:57:56,389 --> 00:58:00,727
ถ้าเป็นแบบนั้น ผมจะไปกับคุณ
พ่อของผมก็คงอยากให้เป็นแบบนั้น

693
00:58:01,519 --> 00:58:05,565
มีสายข่าวแบบเขาอยู่ในคุก
ก็น่าจะบอกกันแต่แรกสิ

694
00:58:05,648 --> 00:58:10,778
ผีไร้หน้าจะถูกย้ายไปขัง
ตามห้องขังเดี่ยวต่างๆ ตามแต่พัศดีจะสั่งมา

695
00:58:10,862 --> 00:58:14,073
แต่ผมสามารถบอกได้
ว่าเขาจะถูกย้ายไปห้องไหน

696
00:58:14,574 --> 00:58:16,367
เราจะลงมือเมื่อไหร่

697
00:58:18,244 --> 00:58:19,787
คืนเดือนมืด

698
00:58:21,498 --> 00:58:23,333
คืนจันทร์ดับครั้งหน้า

699
00:58:24,959 --> 00:58:29,047
ผีไร้หน้าจะอยู่ในห้องขังนี้
ในคืนจันทร์ดับครั้งถัดไป

700
00:58:29,130 --> 00:58:33,092
ห้องนี้ ห้องขัง 66 ตรงปีกสี่

701
00:58:33,176 --> 00:58:35,428
ส่วนนี่ก็กุญแจ

702
00:58:36,971 --> 00:58:40,767
ยังไงซะบุกเข้าไป
ก็ง่ายกว่าแหกออกมาเยอะเนอะ

703
00:58:40,850 --> 00:58:46,231
เราจะแอบเข้าไปโดยไม่มีใครรู้
แล้วพาอาเชอร์ปาไปหาผีไร้หน้า

704
00:58:46,314 --> 00:58:49,776
ถ้าเขาเป็นพ่อเธอจริงๆ

705
00:58:49,859 --> 00:58:52,529
เราจะถามเขาว่าทองอยู่ที่ไหน

706
00:58:53,571 --> 00:58:57,992
ทองก็แค่ของแถมเนอะ
ไหนๆ เราก็จะไปเจอเขาอยู่แล้ว

707
00:58:58,076 --> 00:59:01,788
แล้วเราก็แอบออกมาเงียบๆ แค่นี้ก็เรียบร้อย

708
00:59:01,871 --> 00:59:03,790
เราช่วยเขาออกมาไม่ได้เหรอ

709
00:59:03,873 --> 00:59:06,251
พวกนั้นตัดเอ็นร้อยหวายขาขวาเขา

710
00:59:06,334 --> 00:59:08,211
เขายืนยังแทบจะไม่ไหว

711
00:59:08,795 --> 00:59:11,381
เราไม่จําเป็นต้องเสี่ยงชีวิตตัวเอง
เพื่อพาเขาออกมา

712
00:59:12,173 --> 00:59:16,844
ยิ่งถ้าพ่อฉันฆ่าชาวไอนุพวกนั้นจริง

713
00:59:21,224 --> 00:59:23,893
เลิกแอบฟังแล้วออกมาได้แล้ว

714
00:59:27,689 --> 00:59:32,235
นายเป็นลูกนอกสมรส
ของผู้บัญชาการกองพลที่เจ็ดที่ฆ่าตัวตาย

715
00:59:32,819 --> 00:59:36,864
นายบอกว่านายหนีทัพ
เพราะอยากได้ทองไว้เอง

716
00:59:36,948 --> 00:59:41,411
แต่จากภูมิหลังของนาย
ดูแล้วน่าจะมีแรงจูงใจซ่อนเร้นอื่น

717
00:59:45,707 --> 00:59:49,002
คิดว่าที่ผมทําทั้งหมดนี่
เพื่อความก้าวหน้าในกองทัพเหรอ

718
00:59:50,461 --> 00:59:52,380
ใช้วิธีอื่นไม่ง่ายกว่ารึไง

719
00:59:53,423 --> 00:59:56,926
ถ้าคิดว่าผมไว้ใจไม่ได้แล้วพวกที่เหลือล่ะ

720
01:00:02,223 --> 01:00:03,891
ไม่ต้องห่วงนะ คุณอาเชอร์ปา

721
01:00:05,143 --> 01:00:08,354
ฉันจะทําให้เธอได้เจอกับผีไร้หน้าให้ได้

722
01:00:26,039 --> 01:00:30,293
อินคาร์มัต จีคาปาชี นากาคุระ กับอิเอนางะ
จะรออยู่ที่โคตัน

723
01:00:36,382 --> 01:00:39,844
โอกาตะจะคอยซุ่มยิงคุ้มกันให้
ถ้ามีอะไรผิดพลาด

724
01:00:42,347 --> 01:00:43,806
- ซาเกะห้าตัวนะ
- ครับ

725
01:00:43,890 --> 01:00:48,936
ทานิกาคิกับคันทาโร่จะรออยู่นอกอุโมงค์
ตรงเรือที่เราจะใช้หนี

726
01:00:49,604 --> 01:00:54,692
เรายังมีเรือสํารองอีกสองลํา
ซ่อนอยู่ต้นน้ําและปลายน้ํา

727
01:00:57,487 --> 01:01:00,907
คิโรรังเค อุชิยามะ และฮิจิคาตะ
จะรออยู่ในห้องของคาโดคุระ

728
01:01:23,513 --> 01:01:25,848
ส่วนคุณอาเชอร์ปา ชิราอิชิ กับฉัน

729
01:01:25,932 --> 01:01:29,686
จะแอบเข้าไปในห้องขังโดยไม่ใช้แสงไฟ

730
01:01:30,186 --> 01:01:33,147
โทนิ อันจิจะเป็นผู้นําทาง

731
01:01:36,442 --> 01:01:38,194
เสียงลมดังมาก

732
01:01:38,277 --> 01:01:41,948
แต่ฉันก็ยังบอกได้ว่าตึกอยู่ตรงไหน

733
01:01:42,031 --> 01:01:45,535
แบบนี้ก็ดี เสียงเดาะลิ้นฉันจะได้ไม่ดังไปไกล

734
01:01:46,244 --> 01:01:47,995
เอาละ ไปกันเถอะ

735
01:02:00,466 --> 01:02:01,342
พวกแกเป็นใคร

736
01:02:05,221 --> 01:02:07,140
โทนิ นายขี้หูตันรึไง

737
01:02:07,223 --> 01:02:08,725
พวกมันเจอพวกเราทันทีเลย

738
01:02:08,808 --> 01:02:11,936
อย่ามาโทษฉัน
แล้วทีพวกนายทําไมไม่เห็นแสงตะเกียง

739
01:02:12,019 --> 01:02:13,646
เราจะจัดการเอง รีบไป

740
01:02:22,572 --> 01:02:24,407
เริ่มต้นไม่ดีเลย

741
01:02:30,163 --> 01:02:31,414
ปีกสี่อยู่ไหน

742
01:02:50,099 --> 01:02:52,560
{\an8}เรือนจําชั้นเดียวแบบแผ่รัศมีห้าแฉก

743
01:02:54,896 --> 01:02:57,815
สามารถจุผู้ต้องขังได้กว่า 700 คน

744
01:02:58,983 --> 01:03:03,905
ตรงกลางมีป้อมยาม
ที่สามารถมองเห็นได้ทุกปีก

745
01:03:05,990 --> 01:03:07,909
เวรกลางคืนมีผู้คุมสามคน

746
01:03:08,826 --> 01:03:12,497
หนึ่งในนั้นคือคาโดคุระ

747
01:04:34,120 --> 01:04:36,455
คืนนี้ลมแรงจังเลยนะ

748
01:04:36,539 --> 01:04:37,790
ผมชงชาไว้ครับ

749
01:04:44,672 --> 01:04:45,923
โอ๊ย ตายแล้ว

750
01:04:46,007 --> 01:04:48,217
ถ้วยชาฉัน

751
01:04:49,385 --> 01:04:51,262
- โดนชาหกใส่รึเปล่า
- ขอโทษนะ

752
01:04:51,345 --> 01:04:53,306
โธ่ ถ้วยชาของฉัน

753
01:05:01,564 --> 01:05:03,983
(ห้องขัง 66)

754
01:05:13,618 --> 01:05:14,744
อาช่า

755
01:05:48,611 --> 01:05:49,570
อาช่า

756
01:05:50,863 --> 01:05:52,406
อาช่าหรือเปล่าคะ

757
01:05:53,491 --> 01:05:55,868
หนูเองค่ะ อาเชอร์ปา

758
01:05:56,702 --> 01:05:58,371
หนูมาหาจากโอตารุ

759
01:06:02,416 --> 01:06:04,293
อาเชอร์...

760
01:06:16,055 --> 01:06:17,056
ไม่ใช่

761
01:06:17,723 --> 01:06:18,849
นี่ไม่ใช่อาช่า

762
01:06:19,725 --> 01:06:21,352
- มีคนบุกรุก
- ครับ

763
01:06:21,978 --> 01:06:23,312
โอ๊ย ร้อน!

764
01:06:23,980 --> 01:06:25,898
เข้าประจําตําแหน่งฉุกเฉิน เร็วเข้า!

765
01:06:28,734 --> 01:06:30,987
- มีผู้บุกรุก ติดอาวุธซะ
- ครับผม

766
01:06:31,070 --> 01:06:32,196
ประจําตําแหน่ง

767
01:06:38,786 --> 01:06:41,831
มีผู้บุกรุกที่ปีกสี่ รีบไปบอกพัศดีอินุโด

768
01:06:41,914 --> 01:06:43,124
- เร็วเข้า
- ครับผม

769
01:06:44,041 --> 01:06:45,084
ฮิจิคาตะอยู่ไหน

770
01:06:45,668 --> 01:06:46,919
เขาไม่อยู่นี่เหรอ

771
01:06:51,257 --> 01:06:53,175
ตาแก่เจ้าเล่ห์นั่น...

772
01:06:53,259 --> 01:06:55,052
หลอกเรางั้นเหรอ

773
01:06:58,472 --> 01:06:59,515
คุณอาเชอร์ปา!

774
01:06:59,598 --> 01:07:00,766
สุกิโมโต้!

775
01:07:10,735 --> 01:07:13,571
พวกนายสองคนต้องอยู่นี่ไปก่อนละ

776
01:07:15,448 --> 01:07:18,659
ท่านครับ มีผู้บุกรุกที่ปีกสี่ครับ

777
01:07:18,743 --> 01:07:22,121
สัญญาณเตือนที่ฉันตั้งไว้ดังแล้วสินะ

778
01:07:25,499 --> 01:07:26,417
หุบปาก

779
01:07:27,001 --> 01:07:30,463
ถ้าหมอนี่ไม่ใช่พ่อของอาเชอร์ปา
งั้นที่อินคาร์มัตพูดก็...

780
01:07:30,546 --> 01:07:32,506
แกเป็นพวกเดียวกับคิโรรังเคงั้นเหรอ

781
01:07:35,426 --> 01:07:38,345
งั้นเป็นใครฮะ
ผีไร้หน้าตัวปลอมไว้หลอกเราเหรอ

782
01:07:38,429 --> 01:07:42,266
ฉันไม่รู้ แต่มีคนวางแผนล่อเรามาติดกับแน่นอน

783
01:07:45,061 --> 01:07:46,687
อินคาร์มัต มาทําอะไรที่นี่

784
01:07:46,771 --> 01:07:48,439
นิสปาทานิกาคิ รีบหนีไปค่ะ

785
01:07:48,522 --> 01:07:50,649
ไม่งั้นคุณจะพลอยโดนลูกหลงไปด้วย

786
01:07:53,069 --> 01:07:55,571
หยุดนะ เราต้องรอสุกิโมโต้กับชิราอิชิก่อน

787
01:07:55,654 --> 01:07:57,364
ฉันจะพาไปเธอไปหาผีไร้หน้าตัวจริง

788
01:07:58,074 --> 01:07:59,283
หมายความว่าไง

789
01:08:03,496 --> 01:08:05,164
พวกเขามาแล้ว มาแล้ว!

790
01:08:06,665 --> 01:08:09,835
ไม่อยากเชื่อเลย
นั่นมันกองพลที่เจ็ดจริงๆ เหรอ

791
01:08:10,336 --> 01:08:12,797
นั่นไง ที่ฝั่งตรงข้ามแม่น้ํานั่นน่ะ

792
01:08:12,880 --> 01:08:16,175
กองพลที่เจ็ดกําลังถือคบเพลิงเดินทัพมาทางเรา

793
01:08:16,258 --> 01:08:17,968
ไปบอกพัศดีเร็ว

794
01:08:18,052 --> 01:08:18,886
ครับผม

795
01:08:19,678 --> 01:08:21,806
มีผู้บุกรุกในเรือนจํา เร็วเข้า

796
01:08:21,889 --> 01:08:22,765
รีบไป

797
01:08:24,558 --> 01:08:26,477
รายงาน รายงานครับผม

798
01:08:28,020 --> 01:08:30,564
มีแสงคบเพลิงตั้งแถวอยู่ตรงสะพานครับ

799
01:08:31,065 --> 01:08:32,399
เป็นกองพลที่เจ็ดครับ

800
01:08:33,234 --> 01:08:34,610
ใจเย็นๆ

801
01:08:35,319 --> 01:08:37,363
ทําตามที่เราฝึกซ้อมมาก็พอ

802
01:08:41,075 --> 01:08:43,244
เคลื่อนพล! ปืนกลอยู่ข้างหน้า

803
01:08:43,327 --> 01:08:44,912
ลดปืนลง

804
01:08:44,995 --> 01:08:47,540
- รีบติดตั้งตัวจุดระเบิด
- ระวังสายไฟ

805
01:08:47,623 --> 01:08:50,543
เตรียมปืนกลกับกระสุนให้พร้อม เร็วเข้า

806
01:08:50,626 --> 01:08:52,837
- หน่วยปืนไรเฟิล รวมพล!
- ครับ

807
01:08:55,172 --> 01:08:58,134
มาชิงตัวผีไร้หน้าจนได้นะ

808
01:08:59,009 --> 01:09:00,386
เตรียมจุดระเบิด

809
01:09:02,638 --> 01:09:03,639
จุดเลย!

810
01:09:09,145 --> 01:09:10,020
อะไรน่ะ

811
01:09:23,325 --> 01:09:24,326
สะพาน!

812
01:09:27,621 --> 01:09:30,332
กองพลที่เจ็ดบุกมาจริงๆ เหรอ

813
01:09:31,083 --> 01:09:33,002
เฮ้ย เกิดอะไรขึ้น

814
01:09:33,085 --> 01:09:35,045
กองพลที่เจ็ดมาฆ่าเราแล้ว!

815
01:09:35,129 --> 01:09:37,256
เราจะโดนพวกมันฆ่าตายหมด!

816
01:09:37,339 --> 01:09:38,883
เปิดประตูนะ!

817
01:09:38,966 --> 01:09:41,760
อินคาร์มัต นี่เธอ...

818
01:09:44,555 --> 01:09:48,267
ฉันบอกแผนการของเราในคืนนี้

819
01:09:49,727 --> 01:09:51,270
ให้ร้อยโทสึรุมิรู้

820
01:10:09,955 --> 01:10:13,709
เราทําลายสะพานแล้ว น่าจะถ่วงเวลาได้บ้าง

821
01:10:14,460 --> 01:10:18,214
พอทหารบุกเข้ามา ก็ยิงขนาบไปเลย

822
01:10:18,297 --> 01:10:19,256
ครับผม

823
01:10:23,636 --> 01:10:26,180
เราจะขยี้มันให้เป็นกองเนื้อเละๆ

824
01:10:31,852 --> 01:10:33,437
พวกนั้นระเบิดสะพานครับ

825
01:10:34,605 --> 01:10:36,607
ให้รอตั้งนานนะ

826
01:10:49,370 --> 01:10:51,080
คบไฟฝั่งตรงข้ามแม่น้ํา...

827
01:10:53,666 --> 01:10:54,792
เป็นแค่ตัวล่อ

828
01:10:58,212 --> 01:11:00,756
พวกนั้นรู้แผนของเรา

829
01:11:03,175 --> 01:11:05,844
อย่าได้ประมาทเจ้าหน้าที่ข่าวกรองเชียว

830
01:11:40,212 --> 01:11:43,590
เธอคอยรายงาน
ให้ร้อยโทสึรุมิรู้มาตลอดเลยเหรอ

831
01:11:44,550 --> 01:11:49,388
ร้อยโทสึรุมิคาดหวังกับแผน
ที่สุกิโมโต้กับทุกคนคิดขึ้นมามาก

832
01:11:50,180 --> 01:11:52,558
แต่ว่ามันกลับล้มเหลว

833
01:11:53,726 --> 01:11:58,647
เมื่อเป็นอย่างนี้แล้ว คนเดียวเท่านั้น
ที่สามารถพาผีไร้หน้ากับอาเชอร์ปาออกมาได้

834
01:11:59,481 --> 01:12:01,191
ก็คือร้อยโทสึรุมิ

835
01:12:01,275 --> 01:12:04,653
- หันปืนใหญ่ไปทางขวา
- ทางขวา รับทราบ

836
01:12:04,737 --> 01:12:06,780
บรรจุกระสุนระเบิดแรงสูง

837
01:12:06,864 --> 01:12:07,781
รับทราบ

838
01:12:12,953 --> 01:12:14,913
นี่ มีอะไรบางอย่างกําลังมา

839
01:12:14,997 --> 01:12:18,208
เล็งไปที่กําแพงคุกด้านนอก

840
01:12:18,292 --> 01:12:21,211
2,225 ยิง!

841
01:12:21,920 --> 01:12:23,213
รีบเข้าไปในอุโมงค์!

842
01:12:30,095 --> 01:12:31,096
เล็ง!

843
01:12:40,606 --> 01:12:41,899
ยิง!

844
01:12:42,399 --> 01:12:45,235
ยิง!

845
01:12:48,238 --> 01:12:49,448
ยิง!

846
01:12:49,531 --> 01:12:50,366
ยิง!

847
01:13:00,751 --> 01:13:02,211
ยิง!

848
01:13:03,045 --> 01:13:04,671
- บรรจุกระสุน!
- พร้อม

849
01:13:10,344 --> 01:13:11,553
มันจะถล่มแล้ว

850
01:13:18,852 --> 01:13:20,020
สุกิโมโต้

851
01:13:20,562 --> 01:13:22,606
ไม่อยากเจอพ่อรึไง

852
01:13:27,069 --> 01:13:28,362
ยิง!

853
01:13:30,030 --> 01:13:31,115
ยิง!

854
01:13:34,827 --> 01:13:37,329
มีเรือพิฆาตในแม่น้ํา!

855
01:13:45,796 --> 01:13:48,507
พวกมันจะมากวาดล้างที่นี่

856
01:13:49,174 --> 01:13:53,095
ถ้าเราไม่ตอบโต้
ยมทูตจะมาเอาชีวิตพวกเราไปกันหมด

857
01:13:56,598 --> 01:13:57,641
เตรียมพร้อมรบ

858
01:13:58,142 --> 01:13:59,143
ครับผม!

859
01:14:13,532 --> 01:14:15,534
อินคาร์มัตกับอุชิยามะล่ะ

860
01:14:17,953 --> 01:14:19,204
อินคาร์มัต!

861
01:14:21,874 --> 01:14:23,250
กรุณาหนีไปค่ะ

862
01:14:23,750 --> 01:14:25,586
ฉันไม่ยอมให้เธอตายที่นี่หรอก

863
01:14:44,104 --> 01:14:45,355
- เฮ้ย!
- ระวัง!

864
01:14:53,614 --> 01:14:54,698
อุชิยามะ

865
01:14:56,116 --> 01:14:57,576
เร็วเข้า

866
01:14:58,076 --> 01:14:59,244
คุณอุชิยามะ รีบมาค่ะ

867
01:15:01,788 --> 01:15:03,081
พวกเธอสองคน

868
01:15:03,707 --> 01:15:07,419
ต้องมีความสุขด้วยกันให้ได้นะ

869
01:15:10,547 --> 01:15:11,757
คุณอุชิยามะ!

870
01:15:11,840 --> 01:15:13,258
ฮึบ ฮุยเล!

871
01:15:15,219 --> 01:15:16,178
เฮ้อ!

872
01:15:18,222 --> 01:15:20,015
สูทเปื้อนหมดเลยเนี่ย

873
01:15:21,308 --> 01:15:22,768
สุดยอดไปเลย

874
01:15:23,560 --> 01:15:25,771
หนึ่ง หนึ่ง

875
01:15:25,854 --> 01:15:28,106
สอง สอง

876
01:15:29,399 --> 01:15:30,609
ร้อยโทสึรุมิ

877
01:15:31,235 --> 01:15:34,363
คุณจะรายงานเรื่องนี้ไปที่กองบัญชาการยังไงครับ

878
01:15:35,155 --> 01:15:39,409
เราจะบอกพวกเขาว่า
"เราได้รับรายงานว่าเกิดการจลาจลในเรือนจํา

879
01:15:39,493 --> 01:15:44,540
นักโทษยึดอํานาจจากผู้คุม
และตั้งเครื่องกีดขวางอยู่ข้างใน

880
01:15:45,791 --> 01:15:48,126
เราได้ร้องขอกําลังสนับสนุน
ไปยังพลเรือตรีโคอิโตะ..."

881
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
ยิง!

882
01:15:49,920 --> 01:15:52,548
{\an8}"ผู้บัญชาการเขตรักษาการณ์โอมินาโตะ"

883
01:15:52,631 --> 01:15:53,674
ข่อลับ!

884
01:15:54,883 --> 01:15:58,637
"เรารุดไปที่เกิดเหตุ
และปราบจลาจลได้สําเร็จ"

885
01:15:58,720 --> 01:16:02,516
เรื่องของเราจะพังไม่เป็นท่า
ถ้าพยานผู้คุมหรือนักโทษโผล่มา

886
01:16:03,600 --> 01:16:06,353
พยานจะโผล่มาจากไหนล่ะ

887
01:16:26,456 --> 01:16:27,291
เดินไป!

888
01:16:34,381 --> 01:16:35,507
ยิง!

889
01:16:40,095 --> 01:16:41,179
ยิงกลับไป!

890
01:16:42,639 --> 01:16:43,724
ผลักดันกลับไป!

891
01:16:48,687 --> 01:16:50,814
ก็แค่พวกผู้คุมที่มีปืนหรูๆ

892
01:16:50,897 --> 01:16:53,358
เคยสู้ในสนามรบจริงๆ ซะที่ไหน

893
01:16:53,442 --> 01:16:55,110
แสดงให้พวกมันดูซะ จ่า

894
01:16:55,193 --> 01:16:56,153
ครับ

895
01:17:03,160 --> 01:17:05,537
จับผีไร้หน้ากับอาเชอร์ปามาให้ได้!

896
01:17:12,753 --> 01:17:14,212
กองพลที่เจ็ดมาแล้ว!

897
01:17:14,796 --> 01:17:15,964
เปิดประตู!

898
01:17:16,548 --> 01:17:17,549
รีบออกไปกันเถอะ

899
01:17:17,633 --> 01:17:18,884
จะบ้าเหรอ

900
01:17:18,967 --> 01:17:21,470
ฉันไม่ได้เป็นอมตะนะเฟ้ย

901
01:17:22,846 --> 01:17:23,972
ทําอะไรน่ะ

902
01:17:24,056 --> 01:17:26,808
มีช่องระบายอากาศแคบๆ อยู่ใต้พื้น

903
01:17:29,394 --> 01:17:30,812
หนวกหูโว้ย หุบปากซะที!

904
01:17:33,649 --> 01:17:35,400
เลิกแหกปากได้แล้ว!

905
01:17:41,782 --> 01:17:44,951
นายรู้แต่แรกว่านักโทษคนนั้นเป็นแค่ตัวล่องั้นสิ

906
01:17:45,702 --> 01:17:47,162
หัวหน้าคาโดคุระก็รู้เหรอ

907
01:17:49,373 --> 01:17:52,209
นายรู้แล้วแต่ยังให้สุกิโมโต้
กับชิราอิชิเข้าไปงั้นเหรอ

908
01:17:54,878 --> 01:17:56,505
อาเชอร์ปา ตามฉันมา

909
01:17:59,800 --> 01:18:01,218
อย่าทิ้งโอกาสนี้ไป

910
01:18:03,553 --> 01:18:04,596
บุก!

911
01:18:05,097 --> 01:18:06,431
- ไปเลย!
- ยิง!

912
01:18:10,477 --> 01:18:12,646
มัวทําอะไรอยู่ วิ่งสิ!

913
01:18:14,606 --> 01:18:15,440
เข้าไป

914
01:18:16,692 --> 01:18:17,818
พวกมันมาแล้ว

915
01:18:27,452 --> 01:18:28,537
ผีไร้หน้าอยู่ไหน

916
01:18:36,920 --> 01:18:38,171
อุซามิ

917
01:18:51,643 --> 01:18:53,603
สุกิโมโต้คนอมตะ

918
01:18:56,481 --> 01:18:58,900
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้นถ้าไม่มีสุกิโมโต้

919
01:18:59,985 --> 01:19:01,695
พอเขาได้เจอลูกสาว

920
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
ผีไร้หน้าจะบอกเราว่าทองอยู่ที่ไหน

921
01:19:06,116 --> 01:19:08,577
ทุกคนมาถึงนี่ก็เพราะหวังไว้อย่างนั้น

922
01:19:11,121 --> 01:19:12,372
รวมถึงสุกิโมโต้ด้วย

923
01:19:14,207 --> 01:19:19,421
อาเชอร์ปา ฉันมั่นใจว่าสุกิโมโต้
ต้องอยากให้เธอได้เจอพ่อ

924
01:19:22,674 --> 01:19:24,509
อาช่าอยู่ที่ไหน

925
01:19:25,385 --> 01:19:26,720
ถอยไป!

926
01:19:26,803 --> 01:19:29,973
ฉันพาคนมาด้วย 63 คน

927
01:19:30,056 --> 01:19:32,684
รวมถึงพวกที่กําลังสู้กับพวกผู้คุมอยู่ข้างนอก

928
01:19:33,268 --> 01:19:35,479
นายจะผ่านเราไปได้หมดงั้นเหรอ

929
01:19:35,562 --> 01:19:37,439
นายคอยดูก็แล้วกัน

930
01:19:38,023 --> 01:19:39,983
วางอาวุธลงซะแล้ว...

931
01:19:40,817 --> 01:19:42,027
นิไคโด!

932
01:19:43,904 --> 01:19:47,240
ปล่อยนะ! ผู้หมวดบอกว่าจะให้ผมเป็นคนฆ่ามันไง

933
01:19:47,324 --> 01:19:50,535
ไอ้โง่! แกเกือบทําผีไร้หน้าตายแล้ว!

934
01:19:59,795 --> 01:20:02,255
ถอยไป ไม่งั้นฉันเป่าขมองผีไร้หน้าแน่!

935
01:20:02,339 --> 01:20:03,924
จะเอาแบบนั้นเหรอ

936
01:20:07,636 --> 01:20:10,972
หัวหน้าคาโดคุระ ไม่เจอกันนานเลยนะ

937
01:20:11,473 --> 01:20:13,391
ไฝบ้าอะไรวะนั่น

938
01:20:14,643 --> 01:20:18,563
สวยใช่ไหมล่ะ
ผมชอบมากเลยไปสักซะเลย

939
01:20:26,363 --> 01:20:27,656
นี่ เจ้าเด็กใหม่

940
01:20:28,657 --> 01:20:31,243
ฉันลืมบอกแกไปว่าไอ้นี่ใช้ทําอะไร

941
01:20:48,760 --> 01:20:51,304
คุกคาบาโตะคิดค้นไอ้นี่ขึ้นมา

942
01:20:51,847 --> 01:20:55,892
เอาไว้ใช้เปิดประตูห้องขังทุกห้องพร้อมกัน
ในกรณีที่เกิดไฟไหม้

943
01:21:10,073 --> 01:21:12,492
ที่นี่มีนักโทษอันตราย 700 คน

944
01:21:12,576 --> 01:21:16,162
คิดว่ารับมือทั้งหมดนี่ไหวแน่นะ

945
01:21:22,836 --> 01:21:23,962
ติดดาบปลายปืน!

946
01:21:30,051 --> 01:21:32,345
กําจัดพวกมันให้หมด!

947
01:21:41,146 --> 01:21:42,522
ดันพวกมันกลับไป

948
01:21:47,152 --> 01:21:48,320
บุก!

949
01:21:48,403 --> 01:21:49,404
ครับผม!

950
01:22:23,438 --> 01:22:24,481
- เดินหน้าต่อ!
- ครับ!

951
01:23:07,524 --> 01:23:10,568
ตาแก่ฮิจิคาตะต้องเป็นคนวางแผนทั้งหมดนี่แน่

952
01:23:10,652 --> 01:23:13,530
เขาให้เราแอบเข้าห้องขังผีไร้หน้าตัวปลอม
เพื่อให้เกิดความวุ่นวาย

953
01:23:13,613 --> 01:23:18,368
เพราะรู้ว่าอินุโดจะต้องไปที่ที่ผีไร้หน้าตัวจริงอยู่

954
01:23:18,451 --> 01:23:21,371
นี่คือแผนของฮิจิคาตะตั้งแต่แรก

955
01:23:22,247 --> 01:23:24,749
ระหว่างที่คาโดคุระถ่วงเวลาพวกเรา

956
01:23:25,291 --> 01:23:30,255
ฮิจิคาตะก็พาคุณอาเชอร์ปาไปหาพ่อ
และถามเขาเรื่องทอง

957
01:23:30,338 --> 01:23:34,592
เขาอาศัยโอกาสนี้แยกฉันออกจากคุณอาเชอร์ปา

958
01:23:34,676 --> 01:23:35,677
ทําไมล่ะ

959
01:23:36,344 --> 01:23:38,930
เพราะไม่ช้าก็เร็ว ฉันจะขวางมือขวางเท้าเขา

960
01:23:46,062 --> 01:23:47,230
(อาคารอบรมผู้ต้องขัง)

961
01:23:47,313 --> 01:23:48,231
เขาอยู่ที่นี่

962
01:23:49,065 --> 01:23:51,067
อยู่ที่นี่อย่างที่คิดไว้จริงๆ

963
01:23:51,651 --> 01:23:56,322
ฉันก็ว่าอยู่ เขาเข้าไปฝึกในนั้นทุกวัน

964
01:23:57,449 --> 01:24:01,703
ต้องมีห้องลับที่คาโดคุระหาไม่เจออยู่ในนั้นแน่ๆ

965
01:24:14,716 --> 01:24:16,217
ผีไร้หน้าอยู่ในนั้นเหรอ

966
01:24:19,179 --> 01:24:22,766
เราจะรอให้อินุโดพาตัวเขาออกมา
แล้วค่อยโจมตี

967
01:24:32,150 --> 01:24:34,027
อย่ายิง ต้องจับเป็น!

968
01:24:53,922 --> 01:24:55,381
อาเชอร์ปาหายไปแล้ว

969
01:24:56,216 --> 01:24:57,133
หือ

970
01:24:59,803 --> 01:25:01,971
กลับไปหาสุกิโมโต้งั้นเหรอ

971
01:25:02,597 --> 01:25:06,309
เธอแอบหนีไปทันทีที่รู้ตําแหน่งของผีไร้หน้าจากฉัน

972
01:25:06,392 --> 01:25:08,561
เป็นเด็กสาวที่ฉลาดจริงๆ

973
01:25:18,613 --> 01:25:21,908
ตานายแล้ว สุกิโมโต้
แค่ทําให้ไหล่หลุดก็ออกมาได้แล้ว

974
01:25:21,991 --> 01:25:23,034
ทําไงล่ะโว้ย

975
01:25:23,118 --> 01:25:24,244
ชิราอิชิ

976
01:25:25,370 --> 01:25:26,371
อาเชอร์ปา

977
01:25:26,454 --> 01:25:27,580
สุกิโมโต้ล่ะ

978
01:25:27,664 --> 01:25:28,873
คุณอาเชอร์ปา

979
01:25:29,457 --> 01:25:30,625
ไม่เป็นไรนะ

980
01:25:32,710 --> 01:25:34,170
ส่งมือมา สุกิโมโต้

981
01:25:36,881 --> 01:25:39,134
ผีไร้หน้าอยู่ที่อาคารอบรมผู้ต้องขัง

982
01:25:41,261 --> 01:25:43,221
อยู่นั่นไง เด็กสาวไอนุ

983
01:25:43,304 --> 01:25:45,849
ไปเถอะคุณอาเชอร์ปา ฉันจะหาทางเอง

984
01:25:49,185 --> 01:25:51,813
รอที่ประตูใหญ่นะ ฉันจะไปดูที่อาคารนั้น

985
01:25:52,397 --> 01:25:53,982
ไม่ ฉันจะไม่ทิ้งนายไว้

986
01:25:54,816 --> 01:25:56,109
เราต้องไปแล้ว

987
01:25:56,192 --> 01:25:57,068
มาเร็ว

988
01:26:15,628 --> 01:26:17,505
ฉันจะพาผีไร้หน้าไปหาเธอให้ได้ ฉันสัญญา

989
01:26:20,508 --> 01:26:21,342
ชิราอิชิ!

990
01:26:21,426 --> 01:26:24,053
หา ว่าไง

991
01:26:27,557 --> 01:26:29,225
ฝากคุณอาเชอร์ปาด้วยนะ

992
01:26:36,065 --> 01:26:37,150
อือ

993
01:26:39,611 --> 01:26:40,987
เข้าใจแล้ว

994
01:26:47,827 --> 01:26:48,745
ไปกันเถอะ

995
01:26:59,130 --> 01:27:00,715
ทุกหน่วย ถอย!

996
01:27:17,899 --> 01:27:18,983
ฉันคือ...

997
01:27:20,360 --> 01:27:22,153
สุกิโม้โต้

998
01:27:22,946 --> 01:27:24,530
คนอมตะเว้ย!

999
01:29:40,333 --> 01:29:42,251
ผมได้ยินบางอย่างอยู่ข้างล่าง

1000
01:29:44,170 --> 01:29:45,380
อย่างที่คิดไว้เลย

1001
01:30:01,646 --> 01:30:02,772
ออกมา

1002
01:30:07,860 --> 01:30:10,696
ผมจะยิงลูกตาไอ้อินุโดให้โบ๋เลยคอยดู

1003
01:31:04,542 --> 01:31:05,960
ผีไร้หน้า

1004
01:31:17,889 --> 01:31:19,056
จนกว่าความตาย

1005
01:31:20,183 --> 01:31:22,310
จะพรากเราจากกัน

1006
01:31:37,700 --> 01:31:39,577
ร้อนๆ!

1007
01:32:25,206 --> 01:32:26,874
โอ๊ย เจ็บ!

1008
01:32:36,259 --> 01:32:37,093
โดนซะ!

1009
01:32:45,351 --> 01:32:49,146
โยเฮย์ สุกิโมโต้จะไปหานายแล้วนะ

1010
01:32:59,574 --> 01:33:00,616
เขาอยู่นั่น

1011
01:33:07,832 --> 01:33:11,210
เอโนโมโตะ ทาเคอากิ
เคยรบเคียงข้างแกในยุทธการฮาโกดาเตะ

1012
01:33:11,294 --> 01:33:12,920
ตอนนี้เขาเป็นขุนนางไปแล้ว

1013
01:33:13,754 --> 01:33:18,009
ส่วนแกกลับเป็นแค่นักโทษแหกคุกแก่ๆ

1014
01:33:18,092 --> 01:33:21,804
ถ้าแกยอมเข้าร่วมรัฐบาลเมจิใหม่ตั้งแต่แรก

1015
01:33:22,305 --> 01:33:25,474
ก็คงไม่ต้องถูกล่ามโซ่อยู่ในคุกอยู่ตั้ง 30 ปี

1016
01:33:43,284 --> 01:33:46,871
พวกเราปฏิญาณตนว่าจะจงรักภักดีต่อโชกุน

1017
01:33:48,623 --> 01:33:51,917
แต่แกกับรัฐบาลใหม่ของแกกลับทรยศ

1018
01:33:52,585 --> 01:33:55,921
ตอนนี้มีหน้ามาเทศนาคนอื่น
เรื่องการเป็นพลเมืองที่จงรักภักดีงั้นเหรอ

1019
01:33:57,465 --> 01:33:59,050
ขําตายละ

1020
01:34:00,217 --> 01:34:02,303
ไอ้พวกหน้าซื่อใจคด

1021
01:34:46,305 --> 01:34:50,184
ฉันจะพาผีไร้หน้าไปหาคุณอาเชอร์ปา

1022
01:34:52,353 --> 01:34:53,938
ไปหาคุณอาเชอร์ปา...

1023
01:35:04,782 --> 01:35:06,200
แค่นี้เองเหรอ

1024
01:35:06,701 --> 01:35:08,577
ฉันยังเล่นไม่มันมือเลย

1025
01:35:09,787 --> 01:35:11,622
ร้องขอชีวิตสิ

1026
01:35:12,873 --> 01:35:15,376
เชื่อฟังฉัน รับใช้ฉัน

1027
01:35:15,876 --> 01:35:18,629
ขัดรองเท้าให้ฉันทุกเช้า

1028
01:35:19,505 --> 01:35:21,006
เลียแข้งเลียขาฉัน

1029
01:35:23,509 --> 01:35:26,095
แกกลัว

1030
01:35:28,055 --> 01:35:31,392
กลัวต่อวิถีที่ซามูไรแห่งกองทัพโชกุนยอมตาย

1031
01:35:32,017 --> 01:35:34,520
ด้วยความภักดีจนวินาทีสุดท้าย

1032
01:35:44,029 --> 01:35:48,033
แม้แต่ซามูไรที่ชาติกําเนิดแค่ชาวบ้านอย่างฉัน

1033
01:35:49,243 --> 01:35:52,663
ก็ยังยืนหยัดภักดีจนถึงที่สุด

1034
01:35:53,330 --> 01:35:56,292
ไม่เหมือนพวกทรยศหักหลังอย่างพวกแก

1035
01:35:59,628 --> 01:36:02,256
แค่คิดก็ทนไม่ได้แล้วสิ

1036
01:36:04,925 --> 01:36:07,261
ใช่ไหม อินุโด ชิโรสุเกะ

1037
01:36:08,804 --> 01:36:11,182
ฉันจะตัดแขนตัดขาแก ให้แกยอมจํานนให้ได้

1038
01:36:24,111 --> 01:36:25,654
ฉันรับใช้เจ้านายเพียงคนเดียว

1039
01:36:27,615 --> 01:36:29,158
ฉันจะไม่ยอมก้มหัวให้ใครอื่น

1040
01:36:31,160 --> 01:36:33,704
ฮิจิคาตะกับอินุโดอยู่ในอาคารอบรมผู้ต้องขังเหรอ

1041
01:36:35,039 --> 01:36:37,583
เราต้องไปช่วยเขา คุณอุชิยามะ!

1042
01:36:38,083 --> 01:36:39,543
เฮ้ย เดี๋ยวก่อน

1043
01:36:44,089 --> 01:36:46,091
อาเชอร์ปา เธอต้องอยู่ที่นี่

1044
01:36:47,051 --> 01:36:48,677
ฉันสัญญากับสุกิโมโต้ไว้

1045
01:36:51,555 --> 01:36:53,057
ถ้าขึ้นที่สูงน่าจะเห็นได้ทั่ว

1046
01:36:54,308 --> 01:36:55,434
อินคาร์มัต

1047
01:37:17,039 --> 01:37:18,249
เอาเลย

1048
01:37:20,125 --> 01:37:22,253
แกคือซามูไรคนสุดท้ายนี่

1049
01:37:45,651 --> 01:37:47,069
ผีไร้หน้า

1050
01:37:50,155 --> 01:37:51,156
รอเดี๋ยว

1051
01:37:56,620 --> 01:37:58,205
รู้ไหมว่านี่อะไร

1052
01:38:02,084 --> 01:38:04,044
มาคิริของอาเชอร์ปา

1053
01:38:04,712 --> 01:38:06,255
มาอยู่กับนายได้ไง

1054
01:38:09,133 --> 01:38:11,427
เป็นพ่อคุณอาเชอร์ปาจริงๆ ด้วยสินะ

1055
01:38:12,761 --> 01:38:16,348
เธออยู่ที่นี่ด้วยงั้นเหรอ

1056
01:38:19,101 --> 01:38:20,019
ตามมา

1057
01:38:20,769 --> 01:38:22,646
คุณต้องบอกเรามาให้หมด

1058
01:38:25,816 --> 01:38:27,026
เรื่องทองงั้นเหรอ

1059
01:38:28,360 --> 01:38:30,905
พาอาเชอร์ปามาหาฉันสิ แล้วฉันจะบอก

1060
01:38:32,114 --> 01:38:33,240
ทองเหรอ

1061
01:38:35,159 --> 01:38:36,076
ใช่

1062
01:38:36,952 --> 01:38:39,204
เรื่องนั้นก็ด้วย

1063
01:38:41,624 --> 01:38:44,335
แต่ก่อนอื่น ผมมีเรื่องอยากบอกคุณมาตลอด

1064
01:38:46,420 --> 01:38:47,504
บอกตามตรง

1065
01:38:49,089 --> 01:38:52,259
ผมไม่อยากให้คุณได้เจอคุณอาเชอร์ปาเลยสักนิด!

1066
01:38:54,511 --> 01:38:55,554
เธอน่ะ...

1067
01:38:57,348 --> 01:39:00,517
กลัวว่าผีไร้หน้า
ฆาตกรใจโหดที่ฆ่าชาวไอนุเพื่อขโมยทองไป

1068
01:39:01,018 --> 01:39:04,480
จะเป็นพ่อของเธอจริงๆ

1069
01:39:06,607 --> 01:39:09,944
จะบอกฮิจิคาตะไปว่าทองอยู่ที่ไหน

1070
01:39:10,486 --> 01:39:13,822
ให้เขาช่วยต่อสู้เพื่ออิสรภาพหรืออะไรก็ว่าไปสิ

1071
01:39:17,159 --> 01:39:19,620
ทําไมต้องดึงคุณอาเชอร์ปาเข้ามาเกี่ยวด้วย

1072
01:39:24,458 --> 01:39:26,377
เพื่อฝากฝังอนาคตไว้ไงล่ะ

1073
01:39:27,628 --> 01:39:31,423
ฉันสอนให้อาเชอร์ปารู้จักซ่อนตัวและต่อสู้ในภูเขา

1074
01:39:33,759 --> 01:39:35,511
ลูกสาวของฉัน

1075
01:39:36,428 --> 01:39:38,973
จะเป็นผู้นําของชาวไอนุ

1076
01:39:52,111 --> 01:39:55,447
อาเชอร์ปา ฉันเห็นผีไร้หน้ากับนิสปาสุกิโมโต้

1077
01:39:56,156 --> 01:39:57,616
นําชาวไอนุเหรอ

1078
01:40:00,494 --> 01:40:01,954
เป็นบ้าอะไรฮะ!

1079
01:40:03,747 --> 01:40:08,460
คิดจะใช้คุณอาเชอร์ปา
ก่อสงครามเพื่อเอกราชของชาวไอนุงั้นเรอะ

1080
01:40:10,337 --> 01:40:14,341
อยากเปลี่ยนเธอให้กลายเป็นฆาตกร
เหมือนพวกเรางั้นเหรอ

1081
01:40:14,883 --> 01:40:17,469
ต้องมีคนลุกขึ้นสู้

1082
01:40:18,012 --> 01:40:20,514
แต่ไม่จําเป็นต้องเป็นเธอนี่

1083
01:40:22,599 --> 01:40:24,184
คุณอาเชอร์ปาน่ะ

1084
01:40:25,185 --> 01:40:27,021
สมควรจะได้ล่ากวางอยู่ในภูเขา

1085
01:40:27,604 --> 01:40:29,106
กินสมองกวาง

1086
01:40:30,024 --> 01:40:31,483
ทําชิตาทัป

1087
01:40:32,276 --> 01:40:35,279
แล้วก็พูดว่า "ฮินนะ ฮินนะ"

1088
01:40:47,291 --> 01:40:48,500
ชิซาม

1089
01:40:49,960 --> 01:40:54,757
ลูกสาวฉันคงชอบนายมากเลยสินะ

1090
01:41:04,349 --> 01:41:06,351
กิโมโนตัวนั้น...

1091
01:41:13,317 --> 01:41:14,860
อินคาร์มัต

1092
01:41:20,866 --> 01:41:22,284
อาเชอร์ปา

1093
01:41:24,369 --> 01:41:26,330
โตเป็นสาวแล้วนะ

1094
01:41:49,728 --> 01:41:51,271
เก่งมาก อาเชอร์ปา

1095
01:41:51,772 --> 01:41:54,858
ลูกไม่กลัว การลงมือก็แม่นยํามาก

1096
01:41:55,734 --> 01:41:57,694
{\an8}ลูกยังเด็กมาก

1097
01:41:58,362 --> 01:42:01,657
{\an8}แต่ก็สู้อย่างกล้าหาญและล้มหมีลงได้

1098
01:42:02,241 --> 01:42:03,784
พ่อภูมิใจในตัวลูกสาวพ่อมาก

1099
01:42:05,828 --> 01:42:07,579
- อาเชอร์ปา
- อาเชอร์ปา

1100
01:42:07,663 --> 01:42:10,040
- ลูกสาวพ่อ
- ลูกสาวพ่อ

1101
01:42:12,334 --> 01:42:14,545
ลูกคืออนาคตของชาวไอนุ

1102
01:42:24,513 --> 01:42:25,889
ว่าไง อาเชอร์ปา

1103
01:42:26,515 --> 01:42:28,058
นั่นพ่อเธอหรือเปล่า

1104
01:42:30,853 --> 01:42:31,728
อาช่า

1105
01:42:33,480 --> 01:42:35,315
แน่ใจนะว่าเป็นวิลก์

1106
01:42:39,903 --> 01:42:40,946
อาช่า...

1107
01:42:43,157 --> 01:42:44,324
ทําไม

1108
01:43:17,024 --> 01:43:20,527
คุณอาเชอร์ปาเห็นรึยังว่าคุณใช่พ่อเธอ

1109
01:43:24,740 --> 01:43:26,033
เธอทําหน้ายังไง

1110
01:43:31,580 --> 01:43:34,124
ฉันไม่ได้ฆ่าไอนุพวกนั้น

1111
01:43:35,751 --> 01:43:38,712
ฉันไม่ได้เป็นคนฆ่าพวกเขา

1112
01:43:40,047 --> 01:43:41,048
หา!

1113
01:43:43,759 --> 01:43:46,261
ไปบอกอาเชอร์ปาว่าทองคํา...

1114
01:43:57,314 --> 01:43:58,607
วิลก์โดนยิง!

1115
01:44:01,860 --> 01:44:03,111
สุกิโมโต้!

1116
01:44:26,635 --> 01:44:29,596
อาเชอร์ปา หนีไปซะ

1117
01:44:29,680 --> 01:44:34,434
ตอนนี้มีแต่เธอแล้วที่ถอดรหัสรอยสักได้

1118
01:44:36,853 --> 01:44:40,023
พวกมันจะเริ่มฆ่ากันเองเพื่อให้ได้ตัวเธอ

1119
01:44:56,915 --> 01:44:58,709
อาช่า! สุกิโมโต้!

1120
01:44:58,792 --> 01:44:59,918
เราช่วยพวกเขาไม่ได้แล้ว

1121
01:45:00,002 --> 01:45:01,962
พวกเขายังไม่ตาย ฉันจะไม่ทิ้งพวกเขา

1122
01:45:02,045 --> 01:45:04,715
ปล่อยนะ พวกเขายังอยู่ตรงนั้น

1123
01:45:05,215 --> 01:45:06,174
ฉันจะไปเอง

1124
01:45:06,758 --> 01:45:09,261
ชิราอิชิ นายกับอาเชอร์ปาไปรอที่เรือสํารองนะ

1125
01:45:09,344 --> 01:45:11,263
เข้าใจแล้ว อาเชอร์ปา ไปกัน

1126
01:45:11,346 --> 01:45:13,765
นิสปาทานิกาคิ คุณไปไม่ได้นะ

1127
01:45:13,849 --> 01:45:16,143
- คุณจะถูกยิง
- ฉันจะกลับมา ฉันสัญญา

1128
01:45:25,485 --> 01:45:26,486
คุณ

1129
01:45:29,406 --> 01:45:31,450
คุณให้สัญญาณกับมือซุ่มยิง

1130
01:45:41,710 --> 01:45:42,711
เงียบซะ

1131
01:45:44,504 --> 01:45:48,800
ฉันต้องทําอะไรสักอย่าง
เพื่อช่วยให้คนของฉันได้อิสรภาพ

1132
01:45:49,634 --> 01:45:51,428
ทําแบบนี้กับวิลก์ได้ยังไง

1133
01:45:58,810 --> 01:46:00,354
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะแทงเธอนะ

1134
01:46:03,648 --> 01:46:04,733
ปล่อยสิ

1135
01:46:05,901 --> 01:46:07,402
ทําไมต้องฆ่าวิลก์

1136
01:46:15,202 --> 01:46:19,331
หมอนั่นทอดทิ้งเหล่าสหายที่คาราฟุโตะ

1137
01:46:22,834 --> 01:46:24,544
หลังมาถึงฮอกไกโด...

1138
01:46:27,381 --> 01:46:28,924
วิลก์ก็เปลี่ยนไป

1139
01:46:39,768 --> 01:46:41,520
ต้องไปทางซ้ายอีกนิด

1140
01:46:55,242 --> 01:46:57,536
ไอ้เจ้ามาตากิบ้านั่น

1141
01:47:24,354 --> 01:47:25,522
อินคาร์มัต!

1142
01:47:31,570 --> 01:47:32,988
คิโรรังเค

1143
01:47:41,496 --> 01:47:44,291
พลทหารชั้นหนึ่งทานิกาคิ เก็นจิโร่

1144
01:47:52,716 --> 01:47:54,551
เรือสํารองอยู่นั่น

1145
01:47:57,429 --> 01:47:59,848
อ้าว อินคาร์มัตล่ะ

1146
01:48:01,641 --> 01:48:05,854
รู้ใช่ไหมว่าทําไมกองพลที่เจ็ดถึงรู้แผนเรา

1147
01:48:07,981 --> 01:48:09,399
เราให้ผู้หญิงคนนั้นไปด้วยไม่ได้

1148
01:48:17,365 --> 01:48:19,201
เอาเรือลงน้ํา เราต้องไปแล้ว

1149
01:48:19,284 --> 01:48:22,162
ทานิกาคิ เก็นจิโร่ถูกผู้หมวดสึรุมิจับตัวไป

1150
01:48:24,164 --> 01:48:25,790
แล้วอาช่ากับสุกิโมโต้ล่ะ

1151
01:48:32,547 --> 01:48:35,592
ตอนฉันเข้าไปตรวจสอบดู ทั้งสองคนตายแล้ว

1152
01:50:10,937 --> 01:50:14,024
จําเป็นต้องยิงสุกิโมโต้ด้วยเหรอ

1153
01:50:14,524 --> 01:50:17,527
พอยืนยันตัวตนของผีไร้หน้าได้แล้ว

1154
01:50:17,611 --> 01:50:20,322
เขาก็พูดอะไรบางอย่างกับสุกิโมโต้

1155
01:50:21,489 --> 01:50:26,036
อาจเป็นที่ซ่อนทองคํา
หรือกุญแจไขรหัสที่มีแค่อาเชอร์ปาที่รู้

1156
01:50:26,620 --> 01:50:28,538
หรืออาจจะเป็นเรื่องของนาย

1157
01:50:52,103 --> 01:50:54,606
รู้สึกยังไงบ้างที่สมองแหว่งไปน่ะ

1158
01:50:55,106 --> 01:50:58,401
เราสองคนเป็นคู่หูสมองแหว่งกันแล้วนะ

1159
01:50:58,485 --> 01:51:00,278
ใช่ไหม สุกิโมโต้คนอมตะ

1160
01:51:04,741 --> 01:51:09,287
ไม่คิดเลยว่าฆาตกรต่อเนื่อง
จะเป็นหมอที่ฝีมือดีด้วย

1161
01:51:09,371 --> 01:51:14,584
ฉันเคยผ่าสมองเพื่อทรมานคน
เป็นงานอดิเรกมาเยอะน่ะ

1162
01:51:15,251 --> 01:51:19,005
ฉันจะหั่นสมองพวกเขา
เอาไปทอด แล้วก็กิน

1163
01:51:20,006 --> 01:51:21,216
กินกับซอสโชยุขิงด้วยนะ

1164
01:51:28,264 --> 01:51:29,182
จะว่าไป

1165
01:51:29,849 --> 01:51:32,477
คุณสุกิโมโต้เองก็ตายยากเป็นพิเศษด้วยแหละ

1166
01:51:34,270 --> 01:51:35,855
เขาถึงรอดมาได้

1167
01:51:48,952 --> 01:51:50,912
- สถานการณ์เป็นไง
- เอาเขาขึ้นมา

1168
01:51:50,995 --> 01:51:52,914
เอาละ นับสามนะ

1169
01:51:57,168 --> 01:51:59,045
เฮนมิ คาซุโอะ

1170
01:52:00,505 --> 01:52:02,674
นิเฮอิ เท็ตสึโซ

1171
01:52:04,634 --> 01:52:06,219
ตามเก็บได้ดีมาก

1172
01:52:07,011 --> 01:52:09,764
โอกาตะยิงผีไร้หน้ากับฉัน

1173
01:52:10,807 --> 01:52:14,728
จังหวะที่หัวโดนยิง ฉันก็รู้เลยว่าเป็นเขา

1174
01:52:17,272 --> 01:52:18,523
เขาเป็นไงบ้าง

1175
01:52:20,150 --> 01:52:24,821
ยังมีสติอยู่ แต่ขืนเป็นแบบนี้เราจะอดตายกันก่อน

1176
01:52:26,823 --> 01:52:30,160
พอพวกทหารเก็บกวาดเสร็จก็คงจะไปกัน

1177
01:52:32,704 --> 01:52:34,456
เราแค่ต้องอดทนรอให้ได้

1178
01:52:43,256 --> 01:52:45,884
พวกนี้... นี่อินุโดเขา...

1179
01:52:48,344 --> 01:52:50,889
(โดอิ ชินโซ)

1180
01:52:54,809 --> 01:52:55,935
(กันโซกุ ไมฮารุ )

1181
01:52:56,019 --> 01:52:57,270
(เซกิยะ วาอิจิโร่)

1182
01:52:57,353 --> 01:52:58,855
(ซากาโมโตะ เคอิจิโร่)

1183
01:52:58,938 --> 01:53:02,484
บันทึกพวกนี้มีชื่อของนักโทษรอยสัก
ที่พวกเรายังไม่รู้

1184
01:53:04,486 --> 01:53:06,571
ในที่สุดก็มีความหวังซะที

1185
01:53:08,865 --> 01:53:12,368
พอออกไปจากที่นี่แล้ว
เราจะมุ่งหน้าไปทางใต้

1186
01:53:13,453 --> 01:53:15,914
พวกนั้นพาคุณอาเชอร์ปาไปที่ไหน

1187
01:53:17,874 --> 01:53:19,375
คาราฟุโตะ

1188
01:53:21,795 --> 01:53:25,131
ตอนนี้ที่คิโรรังเคได้ตัวอาเชอร์ปา
ที่รู้วิธีไขรหัสไปแล้ว

1189
01:53:25,215 --> 01:53:30,094
เขาน่าจะไปสมทบกับสหายกองโจรเก่าของเขา
ที่ตะวันออกไกล

1190
01:53:31,179 --> 01:53:33,056
พาฉันไปคาราฟุโตะ

1191
01:53:33,681 --> 01:53:37,644
ถ้าฉันพาคุณอาเชอร์ปากลับมา
แล้วเราถอดรหัสได้

1192
01:53:38,186 --> 01:53:40,939
ขอฉัน 200 เยนก็พอ ฉันขอแค่นั้น

1193
01:53:41,773 --> 01:53:43,149
ผมจะไปด้วยครับ

1194
01:53:44,692 --> 01:53:46,820
อาเชอร์ปาเชื่อใจผม

1195
01:53:47,320 --> 01:53:51,032
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับสุกิโมโต้
ผมจะพาเธอกลับมาเอง

1196
01:53:51,115 --> 01:53:52,575
แล้วอินคาร์มัตล่ะ

1197
01:53:52,659 --> 01:53:56,496
ฉันบอกเธอแล้วว่า
ห้ามตายก่อนที่ฉันจะกลับมารับเธอเด็ดขาด

1198
01:54:00,875 --> 01:54:03,294
ต้องพาเธอกลับมาให้ได้นะคะ

1199
01:54:04,420 --> 01:54:06,130
คุณอาเชอร์ปา

1200
01:54:06,631 --> 01:54:09,008
นี่แอบกินจกสมองฉันไปกินล่ะสิ

1201
01:54:09,092 --> 01:54:14,222
ฉันยังต้องสะสางเรื่องที่คุกอะบาชิรินี่ก่อน
เลยยังไปเองไม่ได้

1202
01:54:14,722 --> 01:54:18,434
แต่ฉันจะส่งกลุ่มคนฝีมือดีไปคาราฟุโตะด้วย

1203
01:54:19,269 --> 01:54:23,398
จ่าสึกิชิมะ ร้อยตรีโคอิโตะ พวกนายไปด้วย

1204
01:54:28,820 --> 01:54:32,282
ทําไมฉันถึงไม่ได้อยู่กับร้อยโทสึรุมิ

1205
01:54:32,365 --> 01:54:35,827
เขาอยากรู้ว่าทําไมเขาถึงอยู่กับคุณไม่ได้ครับ

1206
01:54:35,910 --> 01:54:38,413
เป็นคําขอจากท่านนายพลโคอิโตะ พ่อของนายไง

1207
01:54:59,017 --> 01:55:00,560
คุณสุกิโมโต้

1208
01:55:03,187 --> 01:55:06,274
แน่ใจแล้วเหรอครับ
ว่าอยากให้ลูกมารับหน้าที่นี้

1209
01:55:07,859 --> 01:55:09,944
เขาอาจจะเป็นศพกลับมาก็ได้นะครับ

1210
01:55:11,988 --> 01:55:15,992
ผมเตรียมใจถ้าหากลูกชายจะตายไว้อยู่แล้ว

1211
01:55:18,161 --> 01:55:20,955
ในสงครามที่คนรุ่นผมเป็นคนก่อ

1212
01:55:21,748 --> 01:55:25,585
ลูกหลานของประชาชนในประเทศนี้ไม่รู้เท่าไหร่
ที่ถูกส่งไปตายในสนามรบ

1213
01:55:26,210 --> 01:55:30,798
ถ้าผมกันลูกตัวเองให้อยู่ห่างจากอันตราย
เพียงเพราะทนเห็นเขาเจ็บปวดไม่ได้

1214
01:55:31,758 --> 01:55:34,886
แล้วผมจะมีหน้าไปมองตาคนพวกนั้นได้ยังไง

1215
01:55:37,680 --> 01:55:39,098
คุณสุกิโมโต้

1216
01:55:40,224 --> 01:55:45,146
ผมคิดว่าผีไร้หน้าก็เป็นพ่อแบบผม

1217
01:55:47,565 --> 01:55:51,653
เขาอยากให้ไอนุลุกขึ้นสู้
ยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่

1218
01:55:52,487 --> 01:55:56,699
เขาจึงต้องผลักลูกสาวตัวเองมาอยู่แนวหน้า
ไม่งั้นก็ไม่ยุติธรรม

1219
01:55:57,200 --> 01:56:01,037
มันอาจดูเหมือนเขาเลี้ยงลูกสาว
ให้เป็นเบี้ยของเขา

1220
01:56:01,120 --> 01:56:04,707
แต่ผมมั่นใจว่านั่นไม่ใช่เจตนาของเขา

1221
01:56:19,514 --> 01:56:21,724
ไปกันเถอะ อาเชอร์ปา

1222
01:56:39,242 --> 01:56:44,539
เรื่องจริงที่ว่า
พ่อคุณอาเชอร์ปาไม่ได้ฆ่าไอนุพวกนั้น

1223
01:56:46,708 --> 01:56:48,835
ที่คิโรรังเคกับโอกาตะหักหลังพวกเรา

1224
01:56:50,086 --> 01:56:52,547
และเรื่องที่ฉันยังไม่ตาย

1225
01:56:54,048 --> 01:56:58,428
มีหลายเรื่องเลย ที่ฉันต้องบอกให้คุณอาเชอร์ปารู้

1226
01:57:20,533 --> 01:57:27,457
(โกลเดนคามุย)

1227
02:01:35,246 --> 02:01:39,917
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์



