1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:44,419 --> 00:00:48,757
(世间万物
皆身负上天赋予的使命而生)

4
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
明治时代

5
00:00:53,470 --> 00:00:57,849
谣传北海道某个角落
隐藏着阿伊努族的黄金宝藏

6
00:01:04,314 --> 00:01:07,067
我是不死身杉元!

7
00:01:08,193 --> 00:01:10,612
我要实现我对寅次许下的承诺

8
00:01:11,112 --> 00:01:13,031
治好梅子的眼睛

9
00:01:13,615 --> 00:01:19,120
杉元佐一
一个从日俄战争中生还下来的战士

10
00:01:19,704 --> 00:01:21,790
想不想听个有趣的典故?

11
00:01:21,873 --> 00:01:23,750
很久以前 在北海道

12
00:01:23,833 --> 00:01:27,295
每条河随便都能捞到
一大堆大豆大小的黄金

13
00:01:28,129 --> 00:01:30,298
那才叫真正的“淘金潮”

14
00:01:30,799 --> 00:01:34,803
一群阿伊努人秘密集资建军

15
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
那是高达两百贯的黄金啊

16
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
后来有个男人将所有黄金盗走了

17
00:01:40,391 --> 00:01:42,477
还杀光所有知道黄金存在的阿伊努人

18
00:01:42,560 --> 00:01:48,316
男人把黄金藏在北海道某处后
便被警方逮捕

19
00:01:48,399 --> 00:01:49,317
(网走监狱)

20
00:01:49,400 --> 00:01:50,235
被关进监狱

21
00:01:50,777 --> 00:01:52,529
野蓖坊

22
00:01:53,071 --> 00:01:56,282
他把宝藏的藏匿点化为暗号

23
00:01:56,366 --> 00:02:00,078
刺在几个死囚犯身上

24
00:02:00,161 --> 00:02:01,579
刺青

25
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
男人跟那些囚犯说

26
00:02:05,667 --> 00:02:07,335
“想办法逃狱吧

27
00:02:07,418 --> 00:02:10,588
我会分一半黄金给成功逃狱的人”

28
00:02:12,090 --> 00:02:17,220
杉元发现网走监狱逃犯身上的刺青

29
00:02:17,303 --> 00:02:19,597
就是阿伊努族黄金宝藏的地图

30
00:02:19,681 --> 00:02:22,142
在阿伊努少女阿席莉帕

31
00:02:22,225 --> 00:02:26,229
以及其中一位逃犯白石的帮助下
衫元开始踏上寻找刺青之路

32
00:02:26,312 --> 00:02:29,357
- 我想这个故事很难令人相信吧
- 我相信

33
00:02:29,941 --> 00:02:34,237
我阿卡就是被杀害的阿伊努人之一

34
00:02:34,320 --> 00:02:37,323
我一定会找出我阿卡遇害的原因

35
00:02:37,991 --> 00:02:39,409
我要找出真相

36
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
我们一定会找到黄金的

37
00:02:44,247 --> 00:02:45,081
好

38
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
奇罗蓝克叔叔!

39
00:02:47,667 --> 00:02:48,793
是我父亲的老朋友

40
00:02:48,877 --> 00:02:52,213
我知道网走监狱发生的事

41
00:02:52,297 --> 00:02:53,590
野蓖坊...

42
00:02:54,507 --> 00:02:56,301
就是阿席莉帕的父亲

43
00:02:56,384 --> 00:02:58,887
他希望把黄金付托给你 阿席莉帕

44
00:02:58,970 --> 00:03:00,388
我阿卡?

45
00:03:00,471 --> 00:03:03,433
你在寻找你的父亲 对吧?

46
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
你怎么会认识我的父亲?

47
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
我才不会遵从占卜的结果

48
00:03:07,437 --> 00:03:09,272
我是新一代的阿伊努女子

49
00:03:10,732 --> 00:03:16,196
但寻找黄金的人
不只是杉元和阿席莉帕两人

50
00:03:16,279 --> 00:03:19,949
土方岁三不断召集逃犯

51
00:03:20,033 --> 00:03:22,952
什么没用的老头子
重点是看谁能生存下来

52
00:03:23,036 --> 00:03:25,830
难道你们又想在北海道
建立虾夷共和国?

53
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
你们有没有打算雇用
一个身手了得的保镖?

54
00:03:29,000 --> 00:03:32,003
以鹤见为首的第七师团

55
00:03:32,503 --> 00:03:35,924
我们要拿下第七师团 占领北海道

56
00:03:36,007 --> 00:03:37,592
组成一个军政府

57
00:03:37,675 --> 00:03:39,677
看!这是你的新脚

58
00:03:39,761 --> 00:03:42,472
两派人马加入寻宝行列

59
00:03:42,555 --> 00:03:44,933
迫切想将黄金弄到手

60
00:03:45,016 --> 00:03:48,019
我们到网走跟杉元他们会合吧

61
00:03:48,102 --> 00:03:50,438
那就是时候出发前往

62
00:03:50,521 --> 00:03:52,357
网走了

63
00:03:52,440 --> 00:03:55,193
我要亲自确认野蓖坊是不是我阿卡

64
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
如果他真的是我阿卡

65
00:03:57,612 --> 00:03:59,364
他就会把真相告诉我

66
00:03:59,447 --> 00:04:02,492
我想陪着她一起找出真相

67
00:04:02,575 --> 00:04:06,537
为了找出野蓖坊的真实身份
杉元一伙人动身前往网走监狱

68
00:04:06,621 --> 00:04:09,624
在那里等着他们的是
一场命中宿命的对决

69
00:04:09,707 --> 00:04:13,711
找到黄金的人 一定是我们

70
00:04:37,568 --> 00:04:42,448
{\an8}(明治40年 1907年 钏路)

71
00:04:59,966 --> 00:05:03,553
玫瑰的果实全红就是成熟了
可以直接食用

72
00:05:04,304 --> 00:05:09,142
我们也会煮熟了蘸鱼油伴着吃

73
00:05:14,522 --> 00:05:16,733
我们把这一时期称作“毛塔丘普”

74
00:05:17,525 --> 00:05:21,821
“能采玫瑰果的月份”
说明它们是重要的食材

75
00:05:27,243 --> 00:05:28,411
好酸啊

76
00:05:29,787 --> 00:05:31,372
我好饿啊

77
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
好想吃点别的东西

78
00:05:35,209 --> 00:05:38,921
阿席莉帕 你到哪里去了?

79
00:05:39,547 --> 00:05:41,049
她抓翻车鱼去了

80
00:05:41,132 --> 00:05:42,550
翻车鱼?

81
00:05:51,893 --> 00:05:57,106
她说夏天时翻车鱼会游到水面上小睡
更容易捕猎

82
00:06:07,533 --> 00:06:09,827
我帮你把扣子缝实了

83
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
谢了

84
00:06:14,582 --> 00:06:18,669
针神大人 感谢您的帮助

85
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
我和奇卡帕西老给你添麻烦

86
00:06:23,758 --> 00:06:27,678
别这么说
有男性在身边 我感到更安心

87
00:06:28,179 --> 00:06:32,934
虽然谷垣先生对我不冷不热
但关键时刻总是很温柔

88
00:06:46,322 --> 00:06:47,615
你们俩是夫妻吗?

89
00:06:49,909 --> 00:06:52,954
这肉要不要?

90
00:06:53,037 --> 00:06:57,083
是海獭肉 我刚抓到的

91
00:06:57,166 --> 00:07:02,171
我单身未娶 不能吃这种肉

92
00:07:02,255 --> 00:07:04,632
- 送你们
- 看来他想把海獭肉送给我们

93
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
海獭?

94
00:07:07,760 --> 00:07:09,720
我可没吃过

95
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
谢谢你

96
00:07:12,432 --> 00:07:16,102
只能在你们俩独处时吃

97
00:07:24,527 --> 00:07:25,611
他刚才说什么?

98
00:07:27,530 --> 00:07:29,615
我去多摘点玫瑰果

99
00:07:32,118 --> 00:07:35,288
天气要变了 你还是赶紧回去吧

100
00:07:36,080 --> 00:07:37,290
好的

101
00:07:38,541 --> 00:07:39,876
谢了

102
00:07:56,642 --> 00:07:58,394
这可不妙啊

103
00:07:58,478 --> 00:08:00,146
那边有间番屋!

104
00:08:05,234 --> 00:08:07,028
- 奇卡帕西呢?
- 他回去旅馆了

105
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
茵卡拉玛呢?她应该就在附近

106
00:08:09,530 --> 00:08:11,491
别说了!赶紧进屋吧!

107
00:08:22,835 --> 00:08:24,879
希望阿席莉帕没事吧

108
00:08:34,764 --> 00:08:35,890
茵卡拉玛!

109
00:08:36,474 --> 00:08:37,391
过来!

110
00:08:42,772 --> 00:08:45,775
希望其他人没事吧

111
00:08:46,984 --> 00:08:48,569
我们还是待在这里吧

112
00:08:49,570 --> 00:08:54,325
谣传听到雷声还继续干活
就会遭遇厄运

113
00:08:56,452 --> 00:08:57,828
那块海獭肉

114
00:08:58,621 --> 00:09:00,665
希望他们没有煮来吃吧

115
00:09:02,583 --> 00:09:04,752
这就是海獭肉啊

116
00:09:05,711 --> 00:09:07,838
气味好独特

117
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
对啊

118
00:09:09,882 --> 00:09:12,385
有点腥 但味道还不错

119
00:09:12,468 --> 00:09:14,554
口感比我想象中还要好

120
00:09:14,637 --> 00:09:16,222
难道你不觉得好吃吗?

121
00:09:22,186 --> 00:09:23,938
阿伊努人认为

122
00:09:24,021 --> 00:09:26,691
烹煮海獭肉时

123
00:09:26,774 --> 00:09:32,530
屋里的男女人数必须对等

124
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
好像有点不对劲

125
00:09:41,163 --> 00:09:44,208
无论怎么看白石都觉得...

126
00:09:45,126 --> 00:09:46,586
他好帅啊

127
00:09:48,629 --> 00:09:52,633
烹煮海獭肉散发出来的气味
能刺激性欲

128
00:09:52,717 --> 00:09:56,012
没有伴侣的人会欲火焚身到昏厥过去

129
00:09:59,098 --> 00:10:00,349
茵卡拉玛

130
00:10:02,435 --> 00:10:06,689
你之前提起过我父亲

131
00:10:07,481 --> 00:10:09,066
你认识我阿卡?

132
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
我知道很多你父亲的事

133
00:10:13,988 --> 00:10:16,741
我小时候见过他

134
00:10:20,578 --> 00:10:22,830
第一次见面时

135
00:10:23,331 --> 00:10:26,709
你父亲威鲁克刚来到北海道

136
00:10:27,209 --> 00:10:30,046
起初他说的是
带有桦太口音的阿伊努语

137
00:10:32,131 --> 00:10:33,883
跟你一样有一双蓝眼睛

138
00:10:34,800 --> 00:10:40,222
他说他父亲是波兰人
母亲是桦太阿伊努族

139
00:10:44,810 --> 00:10:48,439
日俄战争爆发前
桦太一直是俄国的领地

140
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
我听威鲁克说 那边曾住着许多

141
00:10:50,983 --> 00:10:53,653
被帝政俄罗斯镇压的波兰人

142
00:10:53,736 --> 00:10:56,572
这些人从欧洲杯流放到了远东

143
00:10:58,741 --> 00:11:03,412
威鲁克曾加入黑龙江流域少数民族

144
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
所组织的解放运动
一起对抗帝政俄罗斯

145
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
他打过仗 身负战伤

146
00:11:09,710 --> 00:11:12,672
后来逃往北海道的小樽

147
00:11:14,131 --> 00:11:18,344
遇见他时 我四处流浪、占卜

148
00:11:18,427 --> 00:11:20,805
几乎每天跟他一起度过

149
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
我说的事儿 威鲁克都一一接受

150
00:11:25,226 --> 00:11:31,649
北海道阿伊努族的信仰
这片土地的民俗、语言等等

151
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
“尤库”

152
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
“尤库”?

153
00:11:39,740 --> 00:11:43,786
我父亲从未对我提起过你

154
00:11:46,706 --> 00:11:49,750
父亲说他所知道的一切
都是从我母亲身上学来的

155
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
你所说的话充满疑点

156
00:12:02,012 --> 00:12:07,351
是啊 你母亲的确是个美人

157
00:12:08,728 --> 00:12:10,354
在威鲁克眼里

158
00:12:10,438 --> 00:12:12,857
我只是个孩子

159
00:12:13,941 --> 00:12:16,193
说不定他已经把我彻底给忘了

160
00:12:39,675 --> 00:12:42,178
杉元 你没事吧?

161
00:12:50,603 --> 00:12:52,062
该死的猎师

162
00:12:52,646 --> 00:12:54,482
也太色了吧

163
00:12:58,569 --> 00:13:01,405
我的头好晕

164
00:13:03,532 --> 00:13:06,243
你还好吗?尾形!

165
00:13:06,744 --> 00:13:08,913
赶紧躺下

166
00:13:08,996 --> 00:13:13,209
尾形 赶紧把他的衬衫解开
这样会舒服点的

167
00:13:13,292 --> 00:13:14,668
下面也脱了吧!

168
00:13:16,545 --> 00:13:17,421
不对

169
00:13:17,505 --> 00:13:19,507
把他剥光吧!

170
00:13:27,223 --> 00:13:28,557
奇罗

171
00:13:33,354 --> 00:13:34,355
哟

172
00:13:34,939 --> 00:13:36,065
好久不见

173
00:13:38,400 --> 00:13:42,738
我和土方岁三他们在旭川走散后
就再也没有碰头

174
00:13:42,822 --> 00:13:46,408
然后我在附近的村子打听你们的消息
就这样找到你们了

175
00:13:50,579 --> 00:13:54,166
锅里飘出来的气味好重 那是什么?

176
00:13:57,002 --> 00:14:01,340
关在网走监狱里的野蓖坊
不是你的父亲

177
00:14:03,968 --> 00:14:08,514
威鲁克绝对不会为了抢夺黄金
而杀害阿伊努人

178
00:14:09,098 --> 00:14:10,391
你父亲...

179
00:14:11,100 --> 00:14:13,102
已经被奇罗蓝克杀了

180
00:14:17,857 --> 00:14:21,235
又胡说八道 别再无中生有了

181
00:14:21,318 --> 00:14:24,572
这不是占卜 我有证据

182
00:14:28,117 --> 00:14:30,077
杉元

183
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
才几天不见

184
00:14:32,538 --> 00:14:35,416
怎么突然

185
00:14:35,916 --> 00:14:38,627
变成个好男人了?

186
00:14:38,711 --> 00:14:40,129
得了吧

187
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
奇罗 你也是

188
00:14:45,009 --> 00:14:48,679
身材好像比以前更好了

189
00:14:50,681 --> 00:14:53,767
怎么样 谷垣?

190
00:14:56,020 --> 00:14:57,688
怎么回事?

191
00:14:59,440 --> 00:15:00,524
怎么回事?

192
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
是啊

193
00:15:05,154 --> 00:15:06,572
怎么办?

194
00:15:11,035 --> 00:15:13,579
我忍不住了!

195
00:15:17,124 --> 00:15:18,751
来相扑吧

196
00:15:21,879 --> 00:15:23,797
原来如此

197
00:16:34,368 --> 00:16:38,372
《黄金神威》

198
00:16:38,956 --> 00:16:44,336
《网走监狱袭击篇》

199
00:16:49,675 --> 00:16:52,803
我们玩得太过火了

200
00:16:58,058 --> 00:16:59,935
别告诉任何人 知道吗?

201
00:17:01,645 --> 00:17:02,855
- 好的
- 当然

202
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
原来你在这里 阿席莉帕

203
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
奇罗蓝克叔叔

204
00:17:21,832 --> 00:17:25,210
人都到齐了 我们出发去网走吧

205
00:17:25,836 --> 00:17:26,920
等一下

206
00:17:27,504 --> 00:17:29,882
我有要紧事要告诉阿席莉帕

207
00:17:31,550 --> 00:17:33,385
只是不知道该什么时候开口

208
00:17:34,511 --> 00:17:37,431
我从小樽赶来是为了转告你呼奇的事

209
00:17:40,517 --> 00:17:43,312
她梦见自己再也见不到你了

210
00:17:43,395 --> 00:17:44,897
她很担心你

211
00:17:45,898 --> 00:17:47,024
小龙

212
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
呼奇

213
00:17:52,988 --> 00:17:56,617
那只是一场梦 你就给她写封信吧

214
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
自古以来
阿伊努族相信梦是神明的启示

215
00:17:59,328 --> 00:18:04,124
神明想要告诉我们什么

216
00:18:05,751 --> 00:18:09,004
几年前 呼奇做过一场梦

217
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
在梦里

218
00:18:13,967 --> 00:18:18,931
山神围绕着她女儿 送她的灵魂上路

219
00:18:19,431 --> 00:18:24,228
不久后 我母亲便因病离世

220
00:18:24,311 --> 00:18:25,979
这事是呼奇告诉我的

221
00:18:26,980 --> 00:18:30,692
所以她才会对梦执着不已

222
00:18:34,363 --> 00:18:35,614
阿席莉帕

223
00:18:37,491 --> 00:18:38,534
那我们就回去吧

224
00:18:39,034 --> 00:18:41,745
相信她见到你后一定会好转的

225
00:18:43,622 --> 00:18:45,082
有些事情...

226
00:18:46,083 --> 00:18:48,085
我要确定一下

227
00:18:50,295 --> 00:18:52,297
我必须知道真相

228
00:18:53,590 --> 00:18:55,926
才能继续前进

229
00:19:10,816 --> 00:19:12,317
奇罗蓝克叔叔

230
00:19:14,611 --> 00:19:16,905
是你杀了我的父亲吗?

231
00:19:20,367 --> 00:19:22,077
怎么突然这么问?

232
00:19:23,162 --> 00:19:24,621
我有证据

233
00:19:26,540 --> 00:19:28,959
证据是马票上的指纹

234
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
指纹?

235
00:19:30,961 --> 00:19:34,631
每个人都有独一无二的指纹

236
00:19:34,715 --> 00:19:38,635
国外在几年前
已经开始采用指纹找出罪犯

237
00:19:39,136 --> 00:19:43,557
我在札幌的赌场采集过男性的指纹

238
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
所以可以进行核对

239
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
结果发现

240
00:19:48,604 --> 00:19:50,439
奇罗蓝克的指纹和某个场所中

241
00:19:50,522 --> 00:19:53,275
所采集到的指纹一致

242
00:19:55,485 --> 00:19:58,780
也就是那七个阿伊努人遇害的现场

243
00:20:03,911 --> 00:20:04,995
胡扯

244
00:20:05,662 --> 00:20:07,956
如果我是凶手 那谁是野蓖坊?

245
00:20:08,040 --> 00:20:13,045
我估计你是想利用那批黄金
来资助远东俄国独立事业

246
00:20:13,128 --> 00:20:15,339
这家伙肯定就是你的同伙

247
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
等等

248
00:20:18,508 --> 00:20:20,636
这女人和鹤见中尉勾结

249
00:20:20,719 --> 00:20:21,637
住手!

250
00:20:21,720 --> 00:20:23,680
谷垣源次郎

251
00:20:24,181 --> 00:20:26,433
你是不是中了她的美人计了?

252
00:20:32,397 --> 00:20:36,276
回收凶案现场遗物的是鹤见中尉

253
00:20:37,736 --> 00:20:40,948
只有鹤见中尉持有指纹记录

254
00:20:46,036 --> 00:20:48,705
我只是利用鹤见中尉
来取得想要的东西

255
00:20:48,789 --> 00:20:51,541
这女人还真不得了啊 谷垣

256
00:20:53,627 --> 00:20:58,465
所以你就信了鹤见中尉的话?

257
00:20:58,548 --> 00:21:01,510
如果我们互相残杀
不就是中了鹤见中尉的计吗?

258
00:21:01,593 --> 00:21:02,427
白石

259
00:21:02,511 --> 00:21:06,390
只有你见过野蓖坊

260
00:21:06,473 --> 00:21:08,475
是不是真如土方岁三所说那样?

261
00:21:08,976 --> 00:21:12,271
野蓖坊有一双
和阿席莉帕一样的蓝眼睛?

262
00:21:12,354 --> 00:21:16,108
他的脸那么恶心 我才不敢仔细看呢

263
00:21:16,191 --> 00:21:20,404
逃狱的计划是土方岁三传达给我们的

264
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
没有人的话值得相信

265
00:21:22,614 --> 00:21:24,658
现在怎么办?

266
00:21:29,955 --> 00:21:31,415
只要继续出发了

267
00:21:32,332 --> 00:21:36,295
野蓖坊究竟是不是阿席莉帕的父亲?

268
00:21:36,920 --> 00:21:38,672
见到他后就知道了

269
00:21:40,007 --> 00:21:42,843
如果我们当中有内鬼

270
00:21:44,011 --> 00:21:45,929
我一定会亲手干掉他

271
00:21:57,190 --> 00:21:58,567
新来的

272
00:21:59,651 --> 00:22:00,694
走吧

273
00:22:01,236 --> 00:22:03,280
你对他感到好奇吗?

274
00:22:03,822 --> 00:22:08,410
是的 我没见过相貌如此可怕的人

275
00:22:09,536 --> 00:22:11,997
作为前辈 听我一句劝

276
00:22:12,664 --> 00:22:14,708
来到这里首先要学会的第一件事是...

277
00:22:16,418 --> 00:22:19,379
“别跟野蓖坊扯上关系”

278
00:22:21,214 --> 00:22:26,428
果然如我所料
新来的守卫是第七师团的人

279
00:22:27,137 --> 00:22:29,014
这里可是我的监狱

280
00:22:29,514 --> 00:22:33,435
敢在我眼皮底下搞鬼
我就把他们拿去猪圈喂猪

281
00:22:34,686 --> 00:22:37,898
处理那个新人的事就交给你了
门仓部长

282
00:22:37,981 --> 00:22:40,025
你要我来下手吗?

283
00:22:40,567 --> 00:22:43,487
(网走监狱看守部长 门仓利运)

284
00:22:44,946 --> 00:22:45,781
新来的

285
00:22:47,240 --> 00:22:50,994
那边有个木箱 把它搬到外面去

286
00:22:51,078 --> 00:22:51,912
是

287
00:22:51,995 --> 00:22:54,956
刀就当在那边吧

288
00:22:55,457 --> 00:22:59,544
要是摔倒了 可能会全身沾满猪粪

289
00:22:59,628 --> 00:23:00,462
是 长官

290
00:23:20,273 --> 00:23:21,441
门仓部长!

291
00:23:25,237 --> 00:23:26,530
门仓部长?

292
00:23:27,114 --> 00:23:28,532
你在哪里?

293
00:23:30,075 --> 00:23:32,786
只要你乖乖不反抗
我就一锤下去 让你死个痛快

294
00:24:08,864 --> 00:24:10,449
门仓部长?

295
00:24:10,949 --> 00:24:13,118
你在哪里?

296
00:24:13,201 --> 00:24:15,662
(第七师团 宇佐美时重)

297
00:24:25,672 --> 00:24:26,882
被发现了

298
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
我小看门仓部长了

299
00:24:38,393 --> 00:24:40,937
这下要被鹤见中尉训斥了

300
00:24:45,400 --> 00:24:48,236
我已按照指示拿他去喂猪了

301
00:24:48,320 --> 00:24:50,447
我已经向上头禀报
新来的守卫不知所踪

302
00:24:50,530 --> 00:24:53,950
那几个犯人起了内讧 互相残杀而死

303
00:24:54,034 --> 00:24:55,744
过去七年来

304
00:24:56,244 --> 00:25:00,499
我一直认为你是个慵懒无能
空有大蛋蛋的胆小狸猫

305
00:25:01,249 --> 00:25:02,792
但是 今天

306
00:25:03,543 --> 00:25:06,296
我对你刮目相看

307
00:25:06,880 --> 00:25:08,673
典狱长 那今天还真是好日子啊

308
00:25:09,174 --> 00:25:12,093
我回家后要烧红豆饭好好庆贺了

309
00:25:16,431 --> 00:25:19,684
(屈斜路湖)

310
00:25:30,445 --> 00:25:32,906
(旅馆)

311
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
我去泡个澡

312
00:25:42,624 --> 00:25:45,252
我当按摩师这么多年

313
00:25:46,127 --> 00:25:49,714
从没见过如此柔软的肌肉

314
00:25:49,798 --> 00:25:51,508
手都陷进去了

315
00:25:52,092 --> 00:25:56,096
想必野生老虎的身体也是如此

316
00:25:56,763 --> 00:25:59,641
真是惊人的天赋啊

317
00:26:00,183 --> 00:26:02,519
更不可思议的是

318
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
这满身深深的伤疤

319
00:26:06,815 --> 00:26:09,317
你究竟是怎么活到现在的?

320
00:26:09,401 --> 00:26:11,069
师傅 你知道吗?

321
00:26:11,736 --> 00:26:16,408
阿伊努人会在葬礼上
破坏逝者的衣物或用品

322
00:26:16,908 --> 00:26:20,912
据说是为了抽出附这些物品上的灵魂
让主人在彼世也能使用

323
00:26:20,996 --> 00:26:24,040
是吗?我还是第一次听说

324
00:26:24,124 --> 00:26:28,628
想要从这具躯体中抽出我的灵魂
恐怕需要更深的伤才行

325
00:26:29,129 --> 00:26:33,925
灵魂只有在完成使命后才会离开

326
00:26:34,009 --> 00:26:36,845
你再怎么负伤都不会死

327
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
是因为你还没完成在世的使命

328
00:26:49,774 --> 00:26:51,109
- 强盗?
- 对

329
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
旅馆的老板娘说
最近这一区经常有强盗出没

330
00:26:57,282 --> 00:26:58,742
她还说

331
00:26:58,825 --> 00:27:03,663
他们都在夜里袭击 而且都不用点灯

332
00:27:03,747 --> 00:27:05,498
怎么可能?

333
00:27:05,582 --> 00:27:08,627
因为他们都是盲的

334
00:27:08,710 --> 00:27:11,921
听说这群盲人都是网走监狱的犯人

335
00:27:12,005 --> 00:27:13,673
他们结党抢劫

336
00:27:13,757 --> 00:27:17,552
网走监狱里有这么多失明的犯人吗?

337
00:27:18,553 --> 00:27:21,389
他们都是被逼在硫磺山做苦役的犯人

338
00:27:24,601 --> 00:27:28,271
硫磺开采业的利润丰厚

339
00:27:28,355 --> 00:27:31,733
犬童暗地里向矿山经营者出借犯人

340
00:27:32,734 --> 00:27:37,405
但从矿场四周涌出的气体

341
00:27:37,489 --> 00:27:40,450
会侵蚀采矿者的双眼

342
00:27:40,950 --> 00:27:44,871
许多犯人要么死去 要么失明

343
00:27:45,497 --> 00:27:51,419
监狱那边把失明的犯人遗弃在山中

344
00:27:52,545 --> 00:27:56,675
侥幸生存者继续在这一区徘徊

345
00:27:56,758 --> 00:27:59,928
试图找到重返矿场的路

346
00:28:01,221 --> 00:28:05,892
重点来了

347
00:28:08,144 --> 00:28:10,855
听说这群强盗的头目

348
00:28:10,939 --> 00:28:14,192
身上带有不属于黑帮的刺青

349
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
知道是谁吗?

350
00:28:16,403 --> 00:28:17,362
知道

351
00:28:18,446 --> 00:28:21,491
他叫都丹庵士

352
00:28:23,159 --> 00:28:26,329
这群犯人中
只有他身上带有刺青暗号

353
00:28:26,413 --> 00:28:29,332
所以他才被带回监狱

354
00:28:30,625 --> 00:28:33,503
后来他跟我们一起逃了出去

355
00:28:34,337 --> 00:28:38,049
他都失明了 怎么抢劫?

356
00:28:38,133 --> 00:28:40,969
都丹庵士有个特殊的技能

357
00:28:42,053 --> 00:28:45,765
他能通过东西反射出来的声音“看见”

358
00:28:45,849 --> 00:28:47,225
你是指回声吧?

359
00:28:47,308 --> 00:28:48,268
对

360
00:29:00,780 --> 00:29:02,490
你一个人可以吗?

361
00:29:02,991 --> 00:29:07,036
我不会有事的
论走夜路 我比你这小丫头还厉害

362
00:29:07,662 --> 00:29:11,750
有些东西只有失明的人才看得见

363
00:29:11,833 --> 00:29:15,754
对了 晚上听到木屐声可要小心

364
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
木屐?

365
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
那些失明的强盗出现时
都会伴随着木屐声

366
00:29:21,968 --> 00:29:25,805
大家都说那是木屐发出的声响
我可不那么认为

367
00:29:26,389 --> 00:29:28,141
那其实是舌头的声响

368
00:29:28,850 --> 00:29:32,187
强盗们利用回声来看清周围的情景

369
00:29:33,188 --> 00:29:35,732
舌头发出的声响?那是怎样的?

370
00:30:02,801 --> 00:30:05,595
白石由竹 我知道你在那里

371
00:30:06,930 --> 00:30:09,557
我听见你门提起那家采矿公司

372
00:30:09,641 --> 00:30:13,019
你们是他们派来干掉我们的吗?

373
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
你完全误会了!

374
00:30:18,691 --> 00:30:19,901
刺中了!

375
00:30:23,196 --> 00:30:25,657
(网走监狱逃犯 都丹庵士)

376
00:30:43,550 --> 00:30:46,261
那家伙有病吗?

377
00:30:48,555 --> 00:30:50,515
等等 旅馆在哪个方向?

378
00:30:54,143 --> 00:30:56,729
只有尾形带着枪

379
00:30:56,813 --> 00:30:58,231
肯定又要挖苦我们了

380
00:31:00,400 --> 00:31:01,317
茵卡拉玛

381
00:31:01,401 --> 00:31:04,070
谷垣大哥 我听见枪声

382
00:31:09,909 --> 00:31:11,035
跟我来

383
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
走吧 眼下只能跟他合作了

384
00:31:22,797 --> 00:31:23,798
杉元?

385
00:31:24,883 --> 00:31:25,884
把火灭了

386
00:31:25,967 --> 00:31:27,510
别靠近火把!

387
00:31:30,221 --> 00:31:33,016
该死的 什么人会带着枪去泡澡啊?

388
00:31:36,185 --> 00:31:37,729
我白天发现的

389
00:31:39,647 --> 00:31:42,275
在湖上的话 他们就追不上了

390
00:31:44,652 --> 00:31:47,155
快上船吧 怎么了?

391
00:31:47,238 --> 00:31:48,656
抱歉 只是...

392
00:31:49,157 --> 00:31:51,075
我不谙水性

393
00:31:51,784 --> 00:31:54,245
我有种不祥的预感

394
00:31:57,540 --> 00:32:01,210
我要是真想让你死
就会把你扔在这里任人宰割

395
00:32:01,294 --> 00:32:02,170
快上船!

396
00:32:05,798 --> 00:32:06,674
是我

397
00:32:10,511 --> 00:32:11,638
你中枪了?

398
00:32:11,721 --> 00:32:12,722
我没事

399
00:32:13,306 --> 00:32:14,974
要是能看见他们就好了

400
00:32:37,580 --> 00:32:40,083
好浓的血腥味

401
00:32:59,352 --> 00:33:01,187
他们在计算距离!

402
00:33:02,605 --> 00:33:03,898
谷垣大哥!

403
00:33:21,791 --> 00:33:24,043
这是住在桦太的母亲留给我的遗物

404
00:33:25,128 --> 00:33:27,547
等你长大后 我可能就认不得你了

405
00:33:27,630 --> 00:33:29,716
但只要你穿上它
我便一眼就能认出你来

406
00:33:30,341 --> 00:33:31,926
这东西对你来说应该很重要吧?

407
00:33:33,469 --> 00:33:35,263
你是个重要的朋友

408
00:33:42,103 --> 00:33:43,187
谢谢你

409
00:33:46,107 --> 00:33:51,195
不过 我再也见不到你的脸了

410
00:33:52,780 --> 00:33:57,326
这是我的命 我在梦里看到的

411
00:34:11,674 --> 00:34:13,718
再见 威鲁克

412
00:34:14,218 --> 00:34:17,013
愿你和妻子幸福安康

413
00:34:31,235 --> 00:34:33,738
- 你没事了
- 谷垣大哥

414
00:34:46,793 --> 00:34:48,586
找到你们了 你们可以的!

415
00:34:48,669 --> 00:34:49,879
快到岸了

416
00:34:52,673 --> 00:34:54,342
我们是怎么被他们发现的?

417
00:34:55,718 --> 00:34:58,763
糟了 天亮了

418
00:35:00,348 --> 00:35:03,810
形势逆转 换我们占上风了

419
00:35:08,022 --> 00:35:10,608
谷垣大哥 你哪里中枪了?

420
00:35:11,109 --> 00:35:12,485
我没事

421
00:35:12,568 --> 00:35:14,070
子弹穿过了屁股

422
00:35:17,281 --> 00:35:19,450
你笑什么?

423
00:35:21,285 --> 00:35:26,124
如果你利用我的感情
是为了让我保护你

424
00:35:26,207 --> 00:35:28,167
那你应该做到了

425
00:35:36,551 --> 00:35:38,469
命运是可以改变的

426
00:35:43,307 --> 00:35:44,767
抱歉打扰了

427
00:35:45,268 --> 00:35:46,894
但我们还是先逃跑比较好

428
00:35:50,064 --> 00:35:52,233
糟糕 我们完全暴露了

429
00:36:29,228 --> 00:36:30,730
杉元!

430
00:36:38,779 --> 00:36:42,408
采矿公司的家伙一定会有报应的

431
00:36:56,547 --> 00:36:57,632
别杀他 杉元!

432
00:36:58,216 --> 00:37:01,010
少一副大义凛然的嘴脸

433
00:37:01,552 --> 00:37:03,721
你们抢劫和滥杀村民

434
00:37:03,804 --> 00:37:06,724
我们只杀跟矿场有来往的人

435
00:37:10,394 --> 00:37:13,439
总有一天 你们也会开始滥杀无辜

436
00:37:14,649 --> 00:37:16,275
你也懂善恶之分?

437
00:37:16,776 --> 00:37:18,444
难怪我能从你身上闻到刺鼻的杀气

438
00:37:18,945 --> 00:37:22,198
你身上散发着杀戮的血腥味

439
00:37:25,534 --> 00:37:27,787
你是谁?

440
00:37:33,626 --> 00:37:35,378
都丹庵士 好久不见

441
00:37:36,754 --> 00:37:38,047
我认得这把声音

442
00:37:38,589 --> 00:37:40,007
你怎么会在这里?

443
00:37:49,684 --> 00:37:53,020
来找典狱长麻烦的

444
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
又见面了 小丫头

445
00:37:59,902 --> 00:38:01,404
命根子大师!

446
00:38:01,904 --> 00:38:06,826
杉元 都丹就交给我们处置吧

447
00:38:09,578 --> 00:38:12,707
好的 那他的刺青我也要一份

448
00:38:14,292 --> 00:38:17,461
你们只有在入夜后才外出作恶

449
00:38:18,462 --> 00:38:22,550
这样下去 你永远都会活在黑暗中

450
00:38:23,134 --> 00:38:24,844
真是败给你了

451
00:38:26,178 --> 00:38:28,055
这小丫头是谁?

452
00:38:28,973 --> 00:38:30,850
野蓖坊的女儿

453
00:38:34,061 --> 00:38:35,980
原来他有个女儿

454
00:38:57,168 --> 00:39:01,380
网走监狱所有的守卫都配带俄制步枪

455
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
储备的枪支和弹药十分充足

456
00:39:06,552 --> 00:39:09,388
典狱长将犯人借给硫磺矿场

457
00:39:09,472 --> 00:39:12,391
所得的报酬应该是用来买武器了

458
00:39:12,475 --> 00:39:15,936
问题是你没查出武器藏在哪里

459
00:39:16,020 --> 00:39:18,314
因为你暴露身份了

460
00:39:18,814 --> 00:39:21,692
对吧 宇佐美上等兵?

461
00:39:24,278 --> 00:39:25,988
月岛 让他坐好

462
00:39:31,535 --> 00:39:37,083
你知道我费了多少心思
把你安插进去当守卫吗?

463
00:39:38,626 --> 00:39:42,838
我在这颗黑痣上画画

464
00:39:43,339 --> 00:39:45,633
这里一笔 那里一笔

465
00:39:45,716 --> 00:39:48,552
画个火柴人 让它跑起来

466
00:39:51,430 --> 00:39:53,432
它跑起来了!

467
00:39:56,602 --> 00:39:58,646
另一边的痣也让它跑起来

468
00:40:00,231 --> 00:40:01,816
让它跑起来

469
00:40:13,577 --> 00:40:15,955
两个黑痣君拼命地跑起来

470
00:40:17,790 --> 00:40:21,252
但是 无论它们怎么跑

471
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
两个黑痣君永远不会相遇

472
00:40:24,839 --> 00:40:25,756
好可怜

473
00:40:26,715 --> 00:40:29,927
话说你在回程途中
打听到杉元他们在屈斜路湖?

474
00:40:33,013 --> 00:40:34,140
快回话 宇佐美!

475
00:40:36,392 --> 00:40:39,854
我的确在旅馆那边打听到他们的消息
但当时他们已经走了

476
00:40:39,937 --> 00:40:41,647
那个阿伊努族少女也在一起吗?

477
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
是的 长官

478
00:40:43,149 --> 00:40:44,733
干得好 宇佐美

479
00:40:50,906 --> 00:40:53,159
快去洗脸!

480
00:40:53,242 --> 00:40:54,743
镜子在哪里?

481
00:40:59,874 --> 00:41:02,460
橡子掉在地上咯

482
00:41:03,210 --> 00:41:08,716
橡子掉在地上咯

483
00:41:09,508 --> 00:41:11,719
橡子掉在地上咯

484
00:41:13,429 --> 00:41:16,182
橡子掉在地上咯

485
00:41:17,475 --> 00:41:19,477
“尼塞乌”就是橡子

486
00:41:19,560 --> 00:41:23,647
- 怎么吃?
- 煮好晾干后 能去苦留甜

487
00:41:24,148 --> 00:41:26,942
在这个时节 棕熊会吃大量的橡子

488
00:41:30,779 --> 00:41:33,657
杉元 帮我摘下

489
00:41:34,158 --> 00:41:36,243
是“枯奇” 也就是软枣猕猴桃

490
00:41:36,744 --> 00:41:37,661
好啊

491
00:41:40,915 --> 00:41:44,710
我记得你说过软枣猕猴桃的藤蔓
能用来编织雪地行走鞋

492
00:41:44,793 --> 00:41:47,171
你居然还记得

493
00:41:54,345 --> 00:41:56,805
“枯奇”很好吃 好甜啊

494
00:41:57,431 --> 00:41:58,766
吃吧

495
00:41:59,266 --> 00:42:02,353
吃多了肛门会发痒

496
00:42:02,436 --> 00:42:03,395
真的吗?

497
00:42:04,522 --> 00:42:05,940
再多吃点吧

498
00:42:06,023 --> 00:42:08,150
到时肛门就会痒得厉害

499
00:42:18,536 --> 00:42:20,037
杉元 你看

500
00:42:20,788 --> 00:42:22,414
是棕熊抓过的痕迹

501
00:42:22,498 --> 00:42:23,541
没错

502
00:42:23,624 --> 00:42:27,253
猎师们将之称作“奇瑟希罗西”
也就是“巢穴印”的意思

503
00:42:27,336 --> 00:42:29,797
说明这附近有棕熊的巢穴

504
00:42:32,049 --> 00:42:34,593
今年这个时节的棕熊
会吃下大量的枯奇

505
00:42:34,677 --> 00:42:37,972
就连棕熊肉也带有果香

506
00:42:38,472 --> 00:42:39,723
要不要去猎一只?

507
00:42:40,432 --> 00:42:42,268
不了 我吃枯奇就够了

508
00:42:45,646 --> 00:42:47,398
一旦开始下雪

509
00:42:47,481 --> 00:42:51,110
棕熊就会开始吃枯奇藤蔓的粗糙外皮

510
00:42:51,902 --> 00:42:53,737
这是为了堵住肛门

511
00:42:54,405 --> 00:42:57,575
到时它们就可以准备进入冬眠了

512
00:42:58,701 --> 00:43:01,412
阿席莉帕知道的好多啊

513
00:43:04,331 --> 00:43:06,375
全都是阿卡教我的

514
00:43:06,959 --> 00:43:10,337
山里和阿伊努人的事都是他教的

515
00:43:29,106 --> 00:43:30,399
杉元

516
00:43:32,192 --> 00:43:33,277
我...

517
00:43:34,361 --> 00:43:35,321
好害怕

518
00:43:36,780 --> 00:43:40,909
万一那个杀害阿伊努人
多走黄金的野蓖坊

519
00:43:42,328 --> 00:43:44,288
真的是我父亲怎么办?

520
00:43:46,373 --> 00:43:47,541
阿席莉帕

521
00:43:48,751 --> 00:43:51,045
历经艰辛来到这里 只能去见他了

522
00:43:51,128 --> 00:43:54,548
无论发生什么事
我都会陪你走到最后

523
00:44:09,313 --> 00:44:11,815
网走监狱有五座瞭望塔

524
00:44:12,316 --> 00:44:14,318
到处都是守卫

525
00:44:16,820 --> 00:44:20,074
网走监狱三面环山

526
00:44:20,157 --> 00:44:22,618
山上二十处都设有瞭望塔

527
00:44:22,701 --> 00:44:26,622
所有守卫都携带俄制莫辛纳甘步枪

528
00:44:26,705 --> 00:44:32,544
我们成功逃狱后
监狱守卫变得更森严

529
00:44:33,045 --> 00:44:38,676
主要是防备有人闯进来带走野蓖坊吧

530
00:44:39,176 --> 00:44:42,346
要越过一座桥才能抵达监狱 对吗?

531
00:44:42,429 --> 00:44:46,100
是的 只能从正门口进入监狱

532
00:44:47,476 --> 00:44:48,727
不一定

533
00:44:49,645 --> 00:44:51,939
依我看 我们应该

534
00:44:52,022 --> 00:44:56,860
从面临网走川的那面高墙进入监狱
那边的守卫人手不多

535
00:44:57,444 --> 00:44:59,321
要怎么翻墙?

536
00:45:00,698 --> 00:45:01,949
从墙下进入

537
00:45:03,784 --> 00:45:05,703
挖一条地道

538
00:45:12,876 --> 00:45:16,130
这是鲑鱼洄游的时节

539
00:45:16,714 --> 00:45:20,968
捕捞鲑鱼的阿伊努人
会在网走川岸边盖小屋

540
00:45:22,344 --> 00:45:25,764
我们利用阿伊努小屋
将地道的入口隐藏起来

541
00:45:28,976 --> 00:45:29,935
来

542
00:45:30,477 --> 00:45:31,478
好的

543
00:45:32,020 --> 00:45:32,855
谢了

544
00:45:35,816 --> 00:45:37,443
- 来
- 谢了

545
00:45:37,943 --> 00:45:42,823
奇罗蓝克当过工兵
在203高地挖过地道

546
00:45:42,906 --> 00:45:45,242
把泥沙转移到船上

547
00:45:45,743 --> 00:45:48,871
趁捕鱼时扔进河里

548
00:45:48,954 --> 00:45:53,500
这个计划
只有在捕捞鲑鱼的时节才能成功

549
00:45:54,710 --> 00:45:56,879
我就称之为

550
00:45:57,379 --> 00:46:01,425
“阿伊努式劫狱大计”

551
00:46:01,508 --> 00:46:02,384
白石

552
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
你还真厉害啊

553
00:46:06,805 --> 00:46:08,015
佩服佩服

554
00:46:10,476 --> 00:46:11,518
逃狱王

555
00:46:11,602 --> 00:46:14,146
幸好当初没抛下你

556
00:46:22,613 --> 00:46:24,281
你这家伙

557
00:46:24,364 --> 00:46:26,575
在这里扎营 岂不是在为难我们吗?

558
00:46:26,658 --> 00:46:28,952
赶紧拆了

559
00:46:30,329 --> 00:46:33,999
为什么偏要把帐篷盖在这里?

560
00:46:38,837 --> 00:46:40,798
是要我们多给几条鲑鱼吗?

561
00:46:41,298 --> 00:46:42,716
什么意思?

562
00:46:42,800 --> 00:46:47,596
说好每天给你们三条鱼
换我们在这里捕鱼的

563
00:46:48,472 --> 00:46:50,224
不信你问他

564
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
不是 我...

565
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
你这家伙

566
00:46:55,103 --> 00:46:56,897
你收了贿赂?

567
00:46:57,564 --> 00:46:59,066
这...

568
00:47:02,152 --> 00:47:03,821
拿五条来

569
00:47:05,280 --> 00:47:06,240
明白了吗?

570
00:47:08,116 --> 00:47:09,076
走吧

571
00:47:09,827 --> 00:47:11,537
拜托别告诉典狱长

572
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
当然不会 白痴

573
00:47:49,783 --> 00:47:51,785
瞧这条鱼多大啊

574
00:47:52,286 --> 00:47:54,496
她是呼奇的第13个妹妹

575
00:47:55,497 --> 00:47:58,208
小丫头 承蒙你这么多亲戚的照顾
真是太好了

576
00:47:58,834 --> 00:48:01,420
地道明天就通了

577
00:48:02,421 --> 00:48:03,922
决战之前

578
00:48:04,673 --> 00:48:06,717
先好好歇息吧

579
00:48:07,217 --> 00:48:09,177
我好饿

580
00:48:09,261 --> 00:48:10,929
想吃鲑鱼了

581
00:48:11,013 --> 00:48:13,181
阿伊努人将鲑鱼称作“溪佩”

582
00:48:13,265 --> 00:48:16,393
意思是“真正的食物”
可见我们有多么重视鲑鱼

583
00:48:16,935 --> 00:48:21,273
所以每一条鲑鱼都会物尽其用

584
00:48:23,984 --> 00:48:28,322
我们连上颚中央的软骨
也就是冰头都吃

585
00:48:28,822 --> 00:48:31,116
有一道菜就是用这个部位
作为主要食材

586
00:48:31,199 --> 00:48:32,451
杉元

587
00:48:33,327 --> 00:48:34,828
知道是什么吗?

588
00:48:35,996 --> 00:48:36,830
是什么?

589
00:48:39,374 --> 00:48:40,584
难道是...

590
00:48:41,710 --> 00:48:42,836
奇塔塔普

591
00:48:42,920 --> 00:48:44,546
没错!奇塔塔普!

592
00:48:44,630 --> 00:48:47,716
“奇塔塔普”
起初是指用鲑鱼做的奇塔塔普

593
00:48:47,799 --> 00:48:50,135
是奇塔塔普的始祖

594
00:48:53,263 --> 00:48:55,390
我们会用鳃和冰头做奇塔塔普

595
00:48:55,891 --> 00:48:58,352
越“奇塔塔普”越美味

596
00:49:00,020 --> 00:49:02,105
快念“奇塔塔普” 夏太郎

597
00:49:03,148 --> 00:49:05,025
这是阿席莉帕家的传统

598
00:49:06,318 --> 00:49:08,320
奇塔塔普

599
00:49:09,488 --> 00:49:11,239
可以用这个来“奇塔塔普”吗?

600
00:49:12,157 --> 00:49:13,158
这...

601
00:49:15,243 --> 00:49:18,080
- 奇塔塔普
- 奇塔塔普

602
00:49:18,163 --> 00:49:20,666
- 开什么玩笑?
- 奇塔塔普

603
00:49:21,249 --> 00:49:24,878
尾形 大家都在说“奇塔塔普”呢

604
00:49:32,260 --> 00:49:34,179
好奇怪

605
00:49:34,262 --> 00:49:35,931
我没听见你说啊

606
00:49:37,182 --> 00:49:39,768
要是在做奇塔塔普时不说

607
00:49:39,851 --> 00:49:41,061
你打算在什么时候说?

608
00:49:45,357 --> 00:49:48,443
还以为大家一条心呢

609
00:49:49,027 --> 00:49:50,278
奇塔塔普

610
00:49:52,030 --> 00:49:53,115
他说了

611
00:49:53,198 --> 00:49:55,951
你们听见吗?
尾形刚才说“奇塔塔普”了

612
00:50:05,877 --> 00:50:08,964
加入鱼的白子 继续剁得更细

613
00:50:09,047 --> 00:50:12,968
再拌入碾碎的干昆布 并用盐巴调味

614
00:50:16,722 --> 00:50:18,682
鲑鱼奇塔塔普就这样完成了

615
00:50:22,144 --> 00:50:24,187
鱼肉就串起来烤

616
00:50:25,272 --> 00:50:29,609
在米和粟子煲成的粥里加入鱼卵
就形成了“奇波普萨尤”

617
00:50:30,777 --> 00:50:34,906
在煮好的土豆泥里加入鱼卵
就是“奇波拉塔萨希凯普”

618
00:50:34,990 --> 00:50:38,076
都是这个时节的美味

619
00:50:48,962 --> 00:50:51,298
口感爽滑细嫩

620
00:50:52,340 --> 00:50:53,967
这才是正宗的“奇塔塔普”

621
00:50:55,802 --> 00:50:57,763
完全没有鱼腥味

622
00:50:57,846 --> 00:50:59,931
新鲜捕捞的鱼是没有鱼腥味的

623
00:51:00,640 --> 00:51:02,309
喜纳

624
00:51:02,392 --> 00:51:05,103
鲑鱼串烧也风味十足 油滋滋的

625
00:51:07,314 --> 00:51:08,857
太好吃了

626
00:51:09,441 --> 00:51:11,777
家永 吃不吃鲑鱼的眼球?

627
00:51:12,903 --> 00:51:15,363
你最喜欢舔眼珠了 不是吗?

628
00:51:33,256 --> 00:51:34,508
茵卡拉玛

629
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
你有对象了吗?

630
00:51:50,273 --> 00:51:51,108
给你

631
00:51:53,360 --> 00:51:55,070
奇卡帕西 你在干吗?

632
00:51:56,113 --> 00:51:58,949
女子去男子家做饭

633
00:51:59,449 --> 00:52:02,494
男子将吃到一半的饭碗递给女子

634
00:52:02,994 --> 00:52:06,331
女子将剩下的饭吃完
两人的婚约就此定下了

635
00:52:06,915 --> 00:52:08,625
干脆成为真正的家人吧?

636
00:52:11,211 --> 00:52:13,380
奇卡帕西 把碗还给我

637
00:52:31,356 --> 00:52:32,774
可惜了

638
00:52:33,733 --> 00:52:36,361
看来他们的关系有点暧昧哟

639
00:52:48,498 --> 00:52:50,834
谷垣大哥

640
00:52:53,503 --> 00:52:57,007
你经常从对面河岸
眺望网走监狱 对吧?

641
00:52:58,800 --> 00:53:02,095
我听说你和阿席莉帕的父亲是故交

642
00:53:04,306 --> 00:53:06,474
所以你问过阿席莉帕 是她告诉你的

643
00:53:07,058 --> 00:53:09,644
你嘴上说野蓖坊不是威鲁克

644
00:53:10,145 --> 00:53:13,023
但内心深处却期待能再见到他

645
00:53:15,066 --> 00:53:16,776
所以你才一路跟来网走 不是吗?

646
00:53:21,364 --> 00:53:22,866
是的

647
00:53:24,826 --> 00:53:29,664
可是根据我的占卜
我这辈子再也无缘见到他的脸

648
00:53:31,249 --> 00:53:32,250
因为...

649
00:53:33,460 --> 00:53:35,462
死亡会先找上我

650
00:53:36,421 --> 00:53:39,007
我将死在北海道东边

651
00:53:40,300 --> 00:53:45,138
但是我在湖里溺水时
我以为我对自己命运的占卜无误

652
00:53:46,765 --> 00:53:48,892
我的命运就是死在那边

653
00:53:51,770 --> 00:53:52,687
但是...

654
00:53:56,691 --> 00:54:00,862
谷垣大哥 你改变了我的命运

655
00:54:03,531 --> 00:54:07,244
这事让我相信我们可以一起改变命运

656
00:54:09,496 --> 00:54:13,500
我知道你很难相信
我也没指望你能理解 但是...

657
00:54:15,126 --> 00:54:19,047
你说得对 我的确想再见到威鲁克

658
00:54:24,177 --> 00:54:28,556
但我并不是抱着想见所爱之人的心情

659
00:54:29,057 --> 00:54:31,351
我想见到他

660
00:54:31,434 --> 00:54:35,105
目的是为了放下过去那些美好的回忆

661
00:54:36,189 --> 00:54:38,149
要是能让我再见到威鲁克

662
00:54:38,233 --> 00:54:41,236
我就能确定我的命运已经改变了

663
00:54:42,821 --> 00:54:44,739
我想和谷垣大哥

664
00:54:46,366 --> 00:54:48,451
一起奔向未来

665
00:54:54,499 --> 00:54:56,710
我也有未完成的使命在身

666
00:54:58,253 --> 00:55:01,214
我答应过呼奇
将阿席莉帕平安送回她身边

667
00:55:08,596 --> 00:55:10,015
到时候

668
00:55:11,641 --> 00:55:13,184
我就会做对的决定

669
00:55:13,685 --> 00:55:16,730
把那碗没吃完的饭亲手递给你

670
00:55:25,405 --> 00:55:26,281
喂!

671
00:55:26,364 --> 00:55:29,576
他在吃谷垣叔叔的那碗饭!

672
00:56:01,733 --> 00:56:03,151
门仓部长

673
00:56:03,777 --> 00:56:05,403
那家伙是野蓖坊吗?

674
00:56:05,987 --> 00:56:09,574
听说他被第七师团盯上了

675
00:56:11,076 --> 00:56:13,578
他们计划袭击监狱

676
00:56:14,245 --> 00:56:17,540
将所有犯人杀了 以毁灭全部证据

677
00:56:18,124 --> 00:56:21,669
要是他们真的来了 我会给你们枪

678
00:56:22,170 --> 00:56:24,381
让你们替我们对付他们 好吗?

679
00:56:26,841 --> 00:56:30,762
奇罗蓝克 这条地道到底通往哪里?

680
00:56:30,845 --> 00:56:34,724
要是探出头来时
就出现在守卫们的酒席中央

681
00:56:34,808 --> 00:56:36,059
那我们就完蛋了

682
00:56:36,810 --> 00:56:39,437
这条地道是按照土方指定的深度挖的

683
00:56:39,521 --> 00:56:41,064
眼下只好相信他了

684
00:57:13,304 --> 00:57:14,431
欢迎光临

685
00:57:14,973 --> 00:57:16,474
跟计划中的时间一样

686
00:57:21,896 --> 00:57:23,940
典狱长这一职位

687
00:57:24,023 --> 00:57:27,777
都是由福冈藩或长州藩出生的人担任

688
00:57:29,988 --> 00:57:33,408
换句话说 也就是明治新政府的人

689
00:57:36,161 --> 00:57:40,874
像我这样的守卫则是本地人

690
00:57:42,375 --> 00:57:47,255
我父亲就是
曾跟土方先生并肩作战的旧幕府军

691
00:57:47,881 --> 00:57:52,594
一旦失败 这条地道就会被发现

692
00:57:52,677 --> 00:57:54,679
而门仓就会被通缉

693
00:57:56,389 --> 00:57:59,100
到时我愿意为土方先生所用

694
00:57:59,184 --> 00:58:00,727
我父亲泉下有知 也会感到欣慰

695
00:58:01,519 --> 00:58:05,565
原来你在监狱里有内应 早说嘛

696
00:58:05,648 --> 00:58:10,778
每天 野蓖坊都会被犬童典狱长
转移到不同的牢房

697
00:58:10,862 --> 00:58:14,073
但我可以准确地预测到
他被转移到哪间牢房

698
00:58:14,574 --> 00:58:16,367
我们什么时候行动?

699
00:58:18,244 --> 00:58:19,787
在没有月光的夜晚

700
00:58:21,498 --> 00:58:23,333
下一个新月之夜

701
00:58:24,959 --> 00:58:29,047
下一个新月之夜
野蓖坊就会被转移到这间牢房

702
00:58:29,130 --> 00:58:33,092
就是这里 第四栋牢舍的66号囚房

703
00:58:33,176 --> 00:58:35,428
这就是钥匙

704
00:58:36,971 --> 00:58:40,767
这次的目的是潜入监狱 不是越狱

705
00:58:40,850 --> 00:58:46,231
目的是静悄悄地带阿席莉帕进去
让她和野蓖坊见面

706
00:58:46,314 --> 00:58:49,776
如果他真的是你父亲

707
00:58:49,859 --> 00:58:52,529
我们就问他黄金的下落

708
00:58:53,571 --> 00:58:57,992
黄金只是锦上添花
毕竟始终都要见到他嘛

709
00:58:58,076 --> 00:59:01,788
事后 我们再悄悄溜出去
那就大功告成了

710
00:59:01,871 --> 00:59:03,790
要带他出来很难吗?

711
00:59:03,873 --> 00:59:06,251
他右腿的脚筋被挑断了

712
00:59:06,334 --> 00:59:08,211
连站都站不稳

713
00:59:08,795 --> 00:59:11,381
没必要冒着生命危险把他救出来

714
00:59:12,173 --> 00:59:16,844
如果我父亲真的是
那个杀害阿伊努人的野蓖坊

715
00:59:21,224 --> 00:59:23,893
别再偷听了 出来吧

716
00:59:27,689 --> 00:59:30,942
我听说你就是
那个切腹自尽的第七师团长

717
00:59:31,025 --> 00:59:32,235
遗下的庶出子

718
00:59:32,819 --> 00:59:36,864
你说你是为了黄金而叛离军队

719
00:59:36,948 --> 00:59:41,411
就你的出身而言 应该另有目的吧?

720
00:59:45,707 --> 00:59:49,002
你是想说
我搞这么多动作是为了晋升?

721
00:59:50,461 --> 00:59:52,380
别开玩笑了 我哪有这等闲情?

722
00:59:53,423 --> 00:59:56,926
而且 别告诉我
你们之间真的有什么信任 好吗?

723
01:00:02,223 --> 01:00:03,891
放心吧 阿席莉帕

724
01:00:05,143 --> 01:00:08,354
我一定会助你见到野蓖坊的

725
01:00:26,039 --> 01:00:30,293
茵卡拉玛、奇卡帕西、永仓、家永
待在村里伺机而动

726
01:00:36,382 --> 01:00:39,844
尾形藏在山里
一有什么情况 就狙击掩护我们

727
01:00:42,347 --> 01:00:43,806
- 五条鲑鱼
- 是 长官

728
01:00:43,890 --> 01:00:48,936
谷垣和夏太郎在地道外
河岸旁的独木舟上待机

729
01:00:49,604 --> 01:00:54,692
以防万一 我们也在上游和下游处
各安置了一艘独木舟

730
01:00:57,487 --> 01:01:00,907
奇罗蓝克、牛山、土方
就在看守的宿舍待机

731
01:01:23,513 --> 01:01:25,848
阿席莉帕、白石和我

732
01:01:25,932 --> 01:01:29,686
将抹黑潜入牢房

733
01:01:30,186 --> 01:01:33,147
由都丹庵士带路

734
01:01:36,442 --> 01:01:38,194
风声虽大

735
01:01:38,277 --> 01:01:41,948
但我还是能掌握周围建筑物的位置

736
01:01:42,031 --> 01:01:45,535
传到远处的弹舌声也能被掩盖掉

737
01:01:46,244 --> 01:01:47,995
好的 开始行动吧

738
01:02:00,466 --> 01:02:01,342
你们到底是谁?

739
01:02:05,221 --> 01:02:07,140
都丹你这混蛋
耳屎太多堵上了 是吗?

740
01:02:07,223 --> 01:02:08,725
马上就被发现了!

741
01:02:08,808 --> 01:02:11,936
你们不也是没看到煤油灯光吗?

742
01:02:12,019 --> 01:02:13,646
这里交给我们 你们快去!

743
01:02:22,572 --> 01:02:24,407
出师不利啊

744
01:02:30,163 --> 01:02:31,414
第四栋牢舍在哪里?

745
01:02:50,099 --> 01:02:52,560
五翼放射状平房牢舍

746
01:02:54,896 --> 01:02:57,815
足以容纳700名囚犯

747
01:02:58,983 --> 01:03:03,905
中央设有一处哨所
从那里可以监视所有楼翼

748
01:03:05,990 --> 01:03:07,909
牢舍夜班有三人值班

749
01:03:08,826 --> 01:03:12,497
其中一人是门仓

750
01:04:34,120 --> 01:04:36,455
今晚风好大啊

751
01:04:36,539 --> 01:04:37,790
我泡了茶

752
01:04:44,672 --> 01:04:45,923
糟了!

753
01:04:46,007 --> 01:04:48,217
我的茶杯!

754
01:04:49,385 --> 01:04:51,262
- 有溅到你吗?
- 抱歉

755
01:04:51,345 --> 01:04:53,306
我可怜的茶杯

756
01:05:01,564 --> 01:05:03,983
(66号囚房)

757
01:05:13,618 --> 01:05:14,744
阿卡

758
01:05:48,611 --> 01:05:49,570
阿卡?

759
01:05:50,863 --> 01:05:52,406
阿卡 是你吗?

760
01:05:53,491 --> 01:05:55,868
我是阿席莉帕

761
01:05:56,702 --> 01:05:58,371
我来看你了

762
01:06:02,416 --> 01:06:04,293
阿席...

763
01:06:16,055 --> 01:06:17,056
不是

764
01:06:17,723 --> 01:06:18,849
他不是阿卡

765
01:06:19,725 --> 01:06:21,352
- 有入侵者!
- 是 长官

766
01:06:21,978 --> 01:06:23,312
好烫!

767
01:06:23,980 --> 01:06:25,898
各单位进入紧急状况!快!

768
01:06:28,734 --> 01:06:30,987
- 有入侵者!备战!
- 收到

769
01:06:31,070 --> 01:06:32,196
各就各位!

770
01:06:38,786 --> 01:06:41,831
第四栋牢舍被入侵了
立刻上报犬童典狱长

771
01:06:41,914 --> 01:06:43,124
- 快!
- 是 长官

772
01:06:44,041 --> 01:06:45,084
土方在哪里?

773
01:06:45,668 --> 01:06:46,919
他不在这里吗?

774
01:06:51,257 --> 01:06:53,175
竟然被那个老狐狸设计?

775
01:06:53,259 --> 01:06:55,052
我们被他设计了?

776
01:06:58,472 --> 01:06:59,515
阿席莉帕!

777
01:06:59,598 --> 01:07:00,766
杉元!

778
01:07:10,735 --> 01:07:13,571
你们俩还不能走

779
01:07:15,448 --> 01:07:18,659
典狱长 第四栋牢舍被入侵了

780
01:07:18,743 --> 01:07:22,121
我安置的“警铃”果然响了

781
01:07:25,499 --> 01:07:26,417
闭嘴啦

782
01:07:27,001 --> 01:07:30,463
这人不是阿席莉帕的父亲
所以茵卡拉玛的占卜是...

783
01:07:30,546 --> 01:07:32,506
你是奇罗蓝克的同伙吧?

784
01:07:35,426 --> 01:07:38,345
他到底是谁啊?
用来设计我们的冒牌货吗?

785
01:07:38,429 --> 01:07:42,266
不知道 但我们肯定中了某人的圈套

786
01:07:45,061 --> 01:07:46,687
茵卡拉玛 你怎么来了?

787
01:07:46,771 --> 01:07:48,439
谷垣大哥 你快逃吧

788
01:07:48,522 --> 01:07:50,649
待在这里会被牵连的

789
01:07:53,069 --> 01:07:55,571
等等!还要等杉元和白石上来

790
01:07:55,654 --> 01:07:57,364
我带你去见本尊

791
01:07:58,074 --> 01:07:59,283
什么意思?

792
01:08:03,496 --> 01:08:05,164
来了!他们来了!

793
01:08:06,665 --> 01:08:09,835
天啊 真的是第七师团吗?

794
01:08:10,336 --> 01:08:12,797
他们都在对岸 在往这个方向逼近

795
01:08:12,880 --> 01:08:16,175
第七师团往我们这边进攻了
水上有无数盏灯光

796
01:08:16,258 --> 01:08:17,968
立刻通知犬童典狱长!

797
01:08:18,052 --> 01:08:18,886
是

798
01:08:19,678 --> 01:08:21,806
有人闯入监区!快!

799
01:08:21,889 --> 01:08:22,765
快

800
01:08:24,558 --> 01:08:26,477
典狱长 有事禀报!

801
01:08:28,020 --> 01:08:30,564
大桥附近出现一排灯火

802
01:08:31,065 --> 01:08:32,399
是第七师团来了!

803
01:08:33,234 --> 01:08:34,610
冷静

804
01:08:35,319 --> 01:08:37,363
按照训练那样行动就好了

805
01:08:41,075 --> 01:08:43,244
快!把机关枪放在前面

806
01:08:43,327 --> 01:08:44,912
枪放下

807
01:08:44,995 --> 01:08:47,540
- 预备引爆器!
- 小心导火线

808
01:08:47,623 --> 01:08:50,543
机关枪和弹药也备好!快!

809
01:08:50,626 --> 01:08:52,837
- 步枪小队 集合!
- 是!

810
01:08:55,172 --> 01:08:58,134
他们终于来抢夺野蓖坊了

811
01:08:59,009 --> 01:09:00,386
准备引爆

812
01:09:02,638 --> 01:09:03,639
引爆!

813
01:09:09,145 --> 01:09:10,020
什么声音?

814
01:09:23,325 --> 01:09:24,326
大桥!

815
01:09:27,621 --> 01:09:30,332
第七师团真的杀过来了?

816
01:09:31,083 --> 01:09:33,002
喂!怎么回事?

817
01:09:33,085 --> 01:09:35,045
第七师团杀过来了!

818
01:09:35,129 --> 01:09:37,256
我们会被杀光的!

819
01:09:37,339 --> 01:09:38,883
快放我们出去!

820
01:09:38,966 --> 01:09:41,760
茵卡拉玛 你做了什么?

821
01:09:44,555 --> 01:09:48,267
我把我们今晚的计划

822
01:09:49,727 --> 01:09:51,270
转告给了鹤见中尉

823
01:10:09,955 --> 01:10:13,709
炸毁这座桥 就能争取到一点时间

824
01:10:14,460 --> 01:10:18,214
一旦他们冲进来 就跟他们正面交火

825
01:10:18,297 --> 01:10:19,256
是 典狱长

826
01:10:23,636 --> 01:10:26,180
全部给我打成肉泥

827
01:10:31,852 --> 01:10:33,437
桥被炸掉了

828
01:10:34,605 --> 01:10:36,607
就是在等这一刻

829
01:10:49,370 --> 01:10:51,080
河对岸的火把...

830
01:10:53,666 --> 01:10:54,792
原来都是诱导灯

831
01:10:58,212 --> 01:11:00,756
他们已经知道了我们的计划

832
01:11:03,175 --> 01:11:05,844
不愧是情报军官

833
01:11:40,212 --> 01:11:43,590
是你一直跟鹤见中尉通风报信?

834
01:11:44,550 --> 01:11:49,388
鹤见中尉也希望杉元他们计划成功

835
01:11:50,180 --> 01:11:52,558
可惜他们失败了

836
01:11:53,726 --> 01:11:58,647
眼下只有一个人
能平安救出野蓖坊和阿席莉帕

837
01:11:59,481 --> 01:12:01,191
那就是鹤见中尉

838
01:12:01,275 --> 01:12:04,653
- 把大炮转向右边
- 转向右边

839
01:12:04,737 --> 01:12:06,780
装填高爆炮弹!

840
01:12:06,864 --> 01:12:07,781
是

841
01:12:12,953 --> 01:12:14,913
有东西来了

842
01:12:14,997 --> 01:12:18,208
对准监狱中央的外墙

843
01:12:18,292 --> 01:12:21,211
2225 开火!

844
01:12:21,920 --> 01:12:23,213
快躲进地道里!

845
01:12:30,095 --> 01:12:31,096
预备!

846
01:12:40,606 --> 01:12:41,899
开火!

847
01:12:42,399 --> 01:12:45,235
开火!

848
01:12:48,238 --> 01:12:49,448
开火!

849
01:12:49,531 --> 01:12:50,366
开火!

850
01:13:00,751 --> 01:13:02,211
开火!

851
01:13:03,045 --> 01:13:04,671
- 装填!
- 预备

852
01:13:10,344 --> 01:13:11,553
要塌了!

853
01:13:18,852 --> 01:13:20,020
杉元!

854
01:13:20,562 --> 01:13:22,606
你不相见你父亲了吗?

855
01:13:27,069 --> 01:13:28,362
开火!

856
01:13:30,030 --> 01:13:31,115
开火!

857
01:13:34,827 --> 01:13:37,329
河上有一艘驱逐舰!

858
01:13:45,796 --> 01:13:48,507
他们是来把这里夷为平地的

859
01:13:49,174 --> 01:13:53,095
如果不反击
就只有等着被死神带走了

860
01:13:56,598 --> 01:13:57,641
准备迎战

861
01:13:58,142 --> 01:13:59,143
是 典狱长!

862
01:14:13,532 --> 01:14:15,534
茵卡拉玛和牛山呢?

863
01:14:17,953 --> 01:14:19,204
茵卡拉玛!

864
01:14:21,874 --> 01:14:23,250
快逃吧!

865
01:14:23,750 --> 01:14:25,586
我不会让你死在这里的

866
01:14:44,104 --> 01:14:45,355
小心!

867
01:14:53,614 --> 01:14:54,698
牛山

868
01:14:56,116 --> 01:14:57,576
快!

869
01:14:58,076 --> 01:14:59,244
牛山先生 快过来!

870
01:15:01,788 --> 01:15:03,081
你们俩...

871
01:15:03,707 --> 01:15:07,419
一定要幸福哟

872
01:15:10,547 --> 01:15:11,757
牛山先生!

873
01:15:11,840 --> 01:15:13,258
走吧!

874
01:15:18,222 --> 01:15:20,015
西服都弄脏了

875
01:15:21,308 --> 01:15:22,768
太牛了!

876
01:15:23,560 --> 01:15:25,771
一...

877
01:15:25,854 --> 01:15:28,106
二...

878
01:15:29,399 --> 01:15:30,609
鹤见中尉

879
01:15:31,235 --> 01:15:34,363
你打算怎么向中央汇报?

880
01:15:35,155 --> 01:15:39,409
要这样上报
“我们接获情报 网走监狱发生暴动

881
01:15:39,493 --> 01:15:44,540
守卫都被犯人给压制住了

882
01:15:45,791 --> 01:15:48,126
我们特向...

883
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
开火!

884
01:15:49,920 --> 01:15:52,548
...青森大湊要港部司令官
鲤登少将请求支援”

885
01:15:52,631 --> 01:15:53,674
是!

886
01:15:54,883 --> 01:15:58,637
我等火速赶往现场实施镇压”

887
01:15:58,720 --> 01:16:02,516
要是监狱里有证人 报告就会露陷了

888
01:16:03,600 --> 01:16:06,353
监狱里有证人?

889
01:16:26,456 --> 01:16:27,291
快!

890
01:16:34,381 --> 01:16:35,507
开火!

891
01:16:40,095 --> 01:16:41,179
还击!

892
01:16:42,639 --> 01:16:43,724
还击!

893
01:16:48,687 --> 01:16:50,814
他们只是使用好枪的守卫

894
01:16:50,897 --> 01:16:53,358
从没上过真正的战场

895
01:16:53,442 --> 01:16:55,110
下士 让他们见识一下

896
01:16:55,193 --> 01:16:56,153
是

897
01:17:03,160 --> 01:17:05,537
抓住野蓖坊和阿席莉帕!

898
01:17:12,753 --> 01:17:14,212
第七师团来了!

899
01:17:14,796 --> 01:17:15,964
快放我们出去!

900
01:17:16,548 --> 01:17:17,549
我们冲出去吧

901
01:17:17,633 --> 01:17:18,884
去你的

902
01:17:18,967 --> 01:17:21,470
我又没有不死之身!

903
01:17:22,846 --> 01:17:23,972
你在干吗?

904
01:17:24,056 --> 01:17:26,808
地板下有个狭小的通风口

905
01:17:29,394 --> 01:17:30,812
吵死了!

906
01:17:33,649 --> 01:17:35,400
别再叫了!

907
01:17:41,782 --> 01:17:44,951
你早就知道那个人是假的 对吧?

908
01:17:45,702 --> 01:17:47,162
门仓部长也知道吗?

909
01:17:49,373 --> 01:17:52,209
明知如此
你们还是杉元和白石潜入监狱?

910
01:17:54,878 --> 01:17:56,505
阿席莉帕 跟我来吧

911
01:17:59,800 --> 01:18:01,218
别错过这个机会

912
01:18:03,553 --> 01:18:04,596
上!

913
01:18:05,097 --> 01:18:06,431
- 上!
- 开火!

914
01:18:10,477 --> 01:18:12,646
还在干吗?快跑!

915
01:18:14,606 --> 01:18:15,440
上

916
01:18:16,692 --> 01:18:17,818
他们来了

917
01:18:27,452 --> 01:18:28,537
野蓖坊在哪里?

918
01:18:36,920 --> 01:18:38,171
宇佐美

919
01:18:51,643 --> 01:18:53,603
不死之身杉元

920
01:18:56,481 --> 01:18:58,900
我是不会抛下杉元的

921
01:18:59,985 --> 01:19:01,695
一旦见到女儿

922
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
野蓖坊就会说出黄金的下落

923
01:19:06,116 --> 01:19:08,577
这是我们期待的结果

924
01:19:11,121 --> 01:19:12,372
杉元也是

925
01:19:14,207 --> 01:19:19,421
阿席莉帕
我相信杉元也希望你见到父亲

926
01:19:22,674 --> 01:19:24,509
阿卡在哪里?

927
01:19:25,385 --> 01:19:26,720
退后!

928
01:19:26,803 --> 01:19:29,973
我带了63名部下进来

929
01:19:30,056 --> 01:19:32,684
包括在外面跟守卫对战的手下

930
01:19:33,268 --> 01:19:35,479
你是逃不出去的

931
01:19:35,562 --> 01:19:37,439
不试怎么知道?

932
01:19:38,023 --> 01:19:39,983
全部给我放下武器...

933
01:19:40,817 --> 01:19:42,027
二阶堂!

934
01:19:43,904 --> 01:19:47,240
放开我!说好要让我杀他的!

935
01:19:47,324 --> 01:19:50,535
白痴!要是射中野蓖坊怎么办?

936
01:19:59,795 --> 01:20:02,255
通通给我退后
否则我就轰飞野蓖坊的脑袋!

937
01:20:02,339 --> 01:20:03,924
别逼我动手!

938
01:20:07,636 --> 01:20:10,972
门仓部长?好久不见!

939
01:20:11,473 --> 01:20:13,391
你脸上的痣是怎么回事?

940
01:20:14,643 --> 01:20:18,563
你也注意到了?
我好喜欢这对痣 于是刺了上去

941
01:20:26,363 --> 01:20:27,656
新来的

942
01:20:28,657 --> 01:20:31,243
还没跟你说明这个装置的用途

943
01:20:48,760 --> 01:20:51,304
在桦户监狱 一旦发生火患

944
01:20:51,847 --> 01:20:55,892
这个装置就会开启所有牢门

945
01:21:10,073 --> 01:21:16,162
做好应付
700个凶狠囚犯的准备了吗?

946
01:21:22,836 --> 01:21:23,962
上刺刀!

947
01:21:30,051 --> 01:21:32,345
全部杀光!

948
01:21:41,146 --> 01:21:42,522
击退他们!

949
01:21:47,152 --> 01:21:48,320
进攻!

950
01:21:48,403 --> 01:21:49,404
是!

951
01:22:23,438 --> 01:22:24,481
- 继续上!
- 是!

952
01:23:07,524 --> 01:23:10,568
肯定是中了土方的圈套

953
01:23:10,652 --> 01:23:13,530
他刻意让我们潜入假野蓖坊的牢房
引起骚动

954
01:23:13,613 --> 01:23:18,368
这样犬童就会前往
野蓖坊真正的藏匿处

955
01:23:18,451 --> 01:23:21,371
从头到尾都是土方设计好的

956
01:23:22,247 --> 01:23:24,749
趁门仓将我们困在牢房里

957
01:23:25,291 --> 01:23:30,255
土方就带着阿席莉帕去见她父亲
问出黄金的下落

958
01:23:30,338 --> 01:23:34,592
他想利用这个机会
把我从阿席莉帕身边支开

959
01:23:34,676 --> 01:23:35,677
为什么?

960
01:23:36,344 --> 01:23:38,930
因为我迟早都会成为他的阻碍

961
01:23:46,062 --> 01:23:47,272
(教诲堂)

962
01:23:47,355 --> 01:23:48,189
他在这里

963
01:23:49,024 --> 01:23:51,026
果然藏在教诲堂里

964
01:23:51,651 --> 01:23:56,322
不出所料 他天天来这里练剑

965
01:23:57,449 --> 01:24:01,703
里面肯定有个门仓没能发现的密室

966
01:24:14,716 --> 01:24:16,217
野蓖坊就在里面?

967
01:24:19,179 --> 01:24:22,766
等犬童把他带出来时
我们马上制服他

968
01:24:32,150 --> 01:24:34,027
别开枪 要活的!

969
01:24:53,922 --> 01:24:55,381
阿席莉帕不见了

970
01:24:56,216 --> 01:24:57,133
什么?

971
01:24:59,803 --> 01:25:01,971
她又回到杉元那边去了吗?

972
01:25:02,597 --> 01:25:06,309
刚得知野蓖坊的所在处 她就溜走了

973
01:25:06,392 --> 01:25:08,561
聪明的丫头

974
01:25:18,613 --> 01:25:21,908
好了 杉元
只要让双肩脱臼就能钻出来了

975
01:25:21,991 --> 01:25:23,034
你觉得我做得到吗?

976
01:25:23,118 --> 01:25:24,244
白石

977
01:25:25,370 --> 01:25:26,371
阿席莉帕

978
01:25:26,454 --> 01:25:27,580
杉元呢?

979
01:25:27,664 --> 01:25:28,873
阿席莉帕

980
01:25:29,457 --> 01:25:30,625
你没事吧?

981
01:25:32,710 --> 01:25:34,170
手给我 杉元

982
01:25:36,881 --> 01:25:39,134
野蓖坊被藏在教诲堂里

983
01:25:41,261 --> 01:25:43,221
找到了!是那个阿伊努少女!

984
01:25:43,304 --> 01:25:45,849
阿席莉帕 你先走吧
我会自己想办法的

985
01:25:49,185 --> 01:25:51,813
你在大门等我 我去教诲堂找人

986
01:25:52,397 --> 01:25:53,982
不行 我不会丢下你的

987
01:25:54,816 --> 01:25:56,109
不能再拖下去了!

988
01:25:56,192 --> 01:25:57,068
快走吧

989
01:26:15,628 --> 01:26:17,505
我一定会带野蓖坊去见你 我答应你

990
01:26:20,508 --> 01:26:21,342
白石!

991
01:26:21,426 --> 01:26:24,053
干吗?

992
01:26:27,557 --> 01:26:29,225
阿席莉帕就拜托你了

993
01:26:36,065 --> 01:26:37,150
好的

994
01:26:39,611 --> 01:26:40,987
知道了

995
01:26:47,827 --> 01:26:48,745
快走吧

996
01:26:59,130 --> 01:27:00,715
全员撤退!

997
01:27:17,899 --> 01:27:18,983
我是...

998
01:27:20,360 --> 01:27:22,153
不死之身

999
01:27:22,946 --> 01:27:24,530
杉元!

1000
01:29:40,333 --> 01:29:42,251
我听到地板下有动静

1001
01:29:44,170 --> 01:29:45,380
果然如此

1002
01:30:01,646 --> 01:30:02,772
出来

1003
01:30:07,860 --> 01:30:10,696
我要射穿犬童的眼睛

1004
01:31:04,542 --> 01:31:05,960
野蓖坊

1005
01:31:17,889 --> 01:31:19,056
直到死亡...

1006
01:31:20,183 --> 01:31:22,310
将我们分开

1007
01:31:37,700 --> 01:31:39,577
好痛!好烫!

1008
01:32:25,206 --> 01:32:26,874
好痛啊!

1009
01:32:36,259 --> 01:32:37,093
好耶!

1010
01:32:45,351 --> 01:32:49,146
洋平 杉元要下去见你了

1011
01:32:59,574 --> 01:33:00,616
他在那边!

1012
01:33:07,832 --> 01:33:12,920
榎本武扬和你一样
曾与你一起为幕府而战 如今是子爵

1013
01:33:13,754 --> 01:33:18,009
再看看你 土方岁三
只是个老态龙钟的逃犯

1014
01:33:18,092 --> 01:33:21,804
如果你当初答应加入明治新政府

1015
01:33:22,305 --> 01:33:25,474
过去三十年就不会身陷囹圄

1016
01:33:43,284 --> 01:33:46,871
我们都效忠于德川将军家

1017
01:33:48,623 --> 01:33:51,917
是你和你的新政府
卖主求荣、背恩忘义

1018
01:33:52,585 --> 01:33:55,921
如今还好意思教育国民效忠国家?

1019
01:33:57,465 --> 01:33:59,050
别逗我笑了

1020
01:34:00,217 --> 01:34:02,303
你们都是伪君子

1021
01:34:46,305 --> 01:34:50,184
一定要带野蓖坊去见阿席莉帕

1022
01:34:52,353 --> 01:34:53,938
带去见阿席莉帕

1023
01:35:04,782 --> 01:35:06,200
怎么了?

1024
01:35:06,701 --> 01:35:08,577
我还没玩够呢!

1025
01:35:09,787 --> 01:35:11,622
求饶吧

1026
01:35:12,873 --> 01:35:15,376
服从我 做我的部下

1027
01:35:15,876 --> 01:35:18,629
每天早上为我擦鞋

1028
01:35:19,505 --> 01:35:21,006
摇尾乞怜

1029
01:35:23,509 --> 01:35:26,095
你害怕

1030
01:35:28,055 --> 01:35:31,392
你害怕像幕府武士那样死去

1031
01:35:32,017 --> 01:35:34,520
效忠牺牲

1032
01:35:44,029 --> 01:35:48,033
像我这种草根出生的农民

1033
01:35:49,243 --> 01:35:52,663
竟然贯彻始终 效忠到底

1034
01:35:53,330 --> 01:35:56,292
不像你们这些背后捅刀子的叛徒

1035
01:35:59,628 --> 01:36:02,256
这个事实让你无法接受吧

1036
01:36:04,925 --> 01:36:07,261
犬童四郎助 对吗?

1037
01:36:08,804 --> 01:36:10,222
我要斩断你的四肢

1038
01:36:10,306 --> 01:36:11,182
让你服从于我!

1039
01:36:24,111 --> 01:36:25,654
我只效忠于一个主人

1040
01:36:27,615 --> 01:36:29,158
休想我向另一个人下跪

1041
01:36:31,160 --> 01:36:33,704
土方和犬童都在教诲堂里?

1042
01:36:35,039 --> 01:36:37,583
我们得去支援他!

1043
01:36:38,083 --> 01:36:39,543
等一下!

1044
01:36:44,089 --> 01:36:46,091
阿席莉帕 我不能放你走

1045
01:36:47,051 --> 01:36:48,677
我答应过杉元的

1046
01:36:51,555 --> 01:36:53,057
从高处能看清楚那边的情况

1047
01:36:54,308 --> 01:36:55,434
茵卡拉玛!

1048
01:37:17,039 --> 01:37:18,249
动手吧

1049
01:37:20,125 --> 01:37:22,253
你是最后一个武士

1050
01:37:45,651 --> 01:37:47,069
野蓖坊

1051
01:37:50,155 --> 01:37:51,156
等一下!

1052
01:37:56,620 --> 01:37:58,205
你认得这个东西吧?

1053
01:38:02,084 --> 01:38:04,044
阿席莉帕的“玛奇利”

1054
01:38:04,712 --> 01:38:06,255
怎么会在你手上?

1055
01:38:09,133 --> 01:38:11,427
所以你真的是她的父亲

1056
01:38:12,761 --> 01:38:16,348
她也来了?

1057
01:38:19,101 --> 01:38:20,019
跟我来

1058
01:38:20,769 --> 01:38:22,646
你必须把全部真相告诉我们

1059
01:38:25,733 --> 01:38:27,026
是为了黄金吧?

1060
01:38:28,360 --> 01:38:30,905
把阿席莉帕带来 我就告诉你

1061
01:38:32,114 --> 01:38:33,240
黄金?

1062
01:38:35,159 --> 01:38:36,076
那倒也是

1063
01:38:36,952 --> 01:38:39,204
黄金的下落自然也会问清楚

1064
01:38:41,624 --> 01:38:44,335
但有些话 我一直想跟你说

1065
01:38:46,420 --> 01:38:47,504
说真的

1066
01:38:49,089 --> 01:38:52,259
我不想让你见到阿席莉帕

1067
01:38:54,511 --> 01:38:55,554
她...

1068
01:38:57,348 --> 01:39:00,517
她很担心她的父亲就是野蓖坊

1069
01:39:01,018 --> 01:39:04,480
那个杀害阿伊努人
抢夺黄金的冷血凶手

1070
01:39:06,607 --> 01:39:09,944
你之前就应该告诉土方黄金的下落

1071
01:39:10,486 --> 01:39:13,822
让他去帮你争取独立什么的

1072
01:39:17,159 --> 01:39:19,620
为什么非要把阿席莉帕牵扯进来?

1073
01:39:24,458 --> 01:39:26,377
为了将未来托付给她

1074
01:39:27,628 --> 01:39:31,423
我教导阿席莉帕躲在山中战斗

1075
01:39:33,759 --> 01:39:35,511
是为了让我女儿

1076
01:39:36,428 --> 01:39:38,973
成为阿伊努族的领袖

1077
01:39:52,111 --> 01:39:55,447
阿席莉帕 我看到野蓖坊和杉元了

1078
01:39:56,156 --> 01:39:57,616
成为阿伊努族的领袖?

1079
01:40:00,494 --> 01:40:01,954
你有病吗?

1080
01:40:03,747 --> 01:40:08,460
你想利用阿席莉帕发动战争
为阿伊努人争取独立?

1081
01:40:10,337 --> 01:40:14,341
你想把她变成
像我们这样的杀人凶手?

1082
01:40:14,883 --> 01:40:17,469
必须有人站出来抗争

1083
01:40:18,012 --> 01:40:20,514
但不是非她不可吧?

1084
01:40:22,599 --> 01:40:24,184
阿席莉帕应该

1085
01:40:25,185 --> 01:40:27,021
在山里打打猎

1086
01:40:27,604 --> 01:40:29,106
吃吃脑浆

1087
01:40:30,024 --> 01:40:31,483
做奇塔塔普

1088
01:40:32,276 --> 01:40:35,279
说“喜纳喜纳”

1089
01:40:47,291 --> 01:40:48,500
希沙姆

1090
01:40:49,960 --> 01:40:54,757
我女儿肯定非常喜欢你

1091
01:41:04,349 --> 01:41:06,351
那套和服...

1092
01:41:13,317 --> 01:41:14,860
是茵卡拉玛

1093
01:41:20,866 --> 01:41:22,284
阿席莉帕

1094
01:41:24,369 --> 01:41:26,330
你已经长大了

1095
01:41:49,728 --> 01:41:51,271
真为你感到高兴 阿席莉帕

1096
01:41:51,772 --> 01:41:54,858
你无畏无惧、稳准狠

1097
01:41:55,734 --> 01:41:57,694
{\an8}尽管年纪轻轻

1098
01:41:58,362 --> 01:42:01,657
{\an8}但你临危不惧 还亲手拿下一只熊

1099
01:42:02,241 --> 01:42:03,784
我以你为荣

1100
01:42:05,828 --> 01:42:07,579
- 阿席莉帕
- 阿席莉帕

1101
01:42:07,663 --> 01:42:10,040
- 我的女儿
- 我的女儿

1102
01:42:12,334 --> 01:42:14,545
你是阿伊努人的未来

1103
01:42:24,513 --> 01:42:25,889
阿席莉帕 怎么样?

1104
01:42:26,515 --> 01:42:28,058
他是你父亲吗?

1105
01:42:30,853 --> 01:42:31,728
是阿卡

1106
01:42:33,480 --> 01:42:35,315
你确定?

1107
01:42:39,903 --> 01:42:40,946
阿卡...

1108
01:42:43,157 --> 01:42:44,324
为什么?

1109
01:43:17,024 --> 01:43:20,527
阿席莉帕确认你是她父亲了吗?

1110
01:43:24,740 --> 01:43:26,033
她是什么表情?

1111
01:43:31,580 --> 01:43:34,124
那些阿伊努人不是我杀的

1112
01:43:35,751 --> 01:43:38,712
残杀阿伊努人的不是我

1113
01:43:40,047 --> 01:43:41,048
什么?

1114
01:43:43,759 --> 01:43:46,261
告诉阿席莉帕 黄金...

1115
01:43:57,314 --> 01:43:58,607
威鲁克中枪了!

1116
01:44:01,860 --> 01:44:03,111
杉元!

1117
01:44:26,635 --> 01:44:29,596
阿席莉帕 你快逃吧

1118
01:44:29,680 --> 01:44:34,434
如今你是唯一能解开黄金之谜的钥匙

1119
01:44:36,853 --> 01:44:40,023
他们一定会围绕着你展开厮杀

1120
01:44:56,915 --> 01:44:59,918
- 阿卡!杉元!
- 我们救不了他们的 放弃吧!

1121
01:45:00,002 --> 01:45:01,962
我知道他们没死 我不能抛下他们!

1122
01:45:02,045 --> 01:45:04,715
放开我 他们还在那边!

1123
01:45:05,215 --> 01:45:06,174
我去吧

1124
01:45:06,758 --> 01:45:09,261
白石 你和阿席莉帕
在准备好的船上等着

1125
01:45:09,344 --> 01:45:11,263
知道了 走吧 阿席莉帕

1126
01:45:11,346 --> 01:45:13,765
谷垣大哥 你不能去!

1127
01:45:13,849 --> 01:45:16,143
- 你会中枪的!
- 我去去就回来

1128
01:45:25,485 --> 01:45:26,486
是你

1129
01:45:29,406 --> 01:45:31,450
是你对狙击手打手势

1130
01:45:41,710 --> 01:45:42,711
闭嘴

1131
01:45:44,504 --> 01:45:48,800
为了解放我的族人 这是逼不得已的

1132
01:45:49,634 --> 01:45:51,428
你怎么可以这样对威鲁克?

1133
01:45:58,810 --> 01:46:00,354
我不是有意的

1134
01:46:03,648 --> 01:46:04,733
放手!

1135
01:46:05,901 --> 01:46:07,402
你为什么要杀了威鲁克?

1136
01:46:15,202 --> 01:46:19,331
他放弃了桦太的同伴

1137
01:46:22,834 --> 01:46:24,544
来到北海道后

1138
01:46:27,381 --> 01:46:28,924
威鲁克就变了

1139
01:46:39,768 --> 01:46:41,520
稍微偏左一点

1140
01:46:55,242 --> 01:46:57,536
该死的猎师

1141
01:47:24,354 --> 01:47:25,522
茵卡拉玛!

1142
01:47:31,570 --> 01:47:32,988
奇罗蓝克

1143
01:47:41,496 --> 01:47:44,291
谷垣源次郎一等兵

1144
01:47:52,716 --> 01:47:54,551
那就是准备好的船

1145
01:47:57,429 --> 01:47:59,848
等等 茵卡拉玛呢?

1146
01:48:01,641 --> 01:48:05,854
你们现在明白
第七师团怎么得知我们的行动了吧?

1147
01:48:07,981 --> 01:48:09,399
不能带他她一起走

1148
01:48:17,365 --> 01:48:19,201
把船备好 赶紧逃吧

1149
01:48:19,284 --> 01:48:22,162
谷垣源次郎被鹤见中尉抓走了

1150
01:48:24,164 --> 01:48:25,790
阿卡和杉元呢?

1151
01:48:32,547 --> 01:48:35,592
我靠近确认过了 两人已经死了

1152
01:50:10,937 --> 01:50:14,024
有必要连杉元也射吗?

1153
01:50:14,524 --> 01:50:17,527
在阿席莉帕确认野蓖坊的身份后

1154
01:50:17,611 --> 01:50:20,322
野蓖坊对他说了些什么

1155
01:50:21,489 --> 01:50:23,116
可能是黄金的所在地

1156
01:50:23,199 --> 01:50:26,036
也可能是只有阿席莉帕
才知道的暗号解谜关键

1157
01:50:26,620 --> 01:50:28,538
又或是你的事

1158
01:50:52,103 --> 01:50:54,606
缺了块脑子的感觉如何?

1159
01:50:55,106 --> 01:50:58,401
现在我们是“缺脑损友”了

1160
01:50:58,485 --> 01:51:00,278
对吧 不死之身杉元?

1161
01:51:04,741 --> 01:51:09,287
没想到像你这样冷血的杀手
医术竟然如此高明

1162
01:51:09,371 --> 01:51:14,584
我有折磨人的爱好
所以做过好几次开颅手术

1163
01:51:15,251 --> 01:51:21,216
我会切除他们一部分大脑
然后炸来吃 还蘸生姜酱油

1164
01:51:28,264 --> 01:51:29,182
但是

1165
01:51:29,849 --> 01:51:32,477
也多亏了杉元先生的恢复速度惊人

1166
01:51:34,270 --> 01:51:35,855
才能生存下来

1167
01:51:48,952 --> 01:51:50,912
- 情况如何?
- 把他抬起来

1168
01:51:50,995 --> 01:51:52,914
好的 数到三

1169
01:51:57,168 --> 01:51:59,045
边见和雄

1170
01:52:00,505 --> 01:52:02,674
二瓶铁造

1171
01:52:04,634 --> 01:52:06,219
佩服佩服

1172
01:52:07,011 --> 01:52:09,764
我和野蓖坊是被尾形射杀的

1173
01:52:10,807 --> 01:52:14,728
被子弹打中那一瞬间
我就知道是他了

1174
01:52:17,272 --> 01:52:18,523
他还好吗?

1175
01:52:20,150 --> 01:52:24,821
他还有意识 说不定我们先饿死

1176
01:52:26,823 --> 01:52:30,160
士兵们清理完毕后就会离开

1177
01:52:32,704 --> 01:52:34,456
我们只需要咬紧牙关挺过去

1178
01:52:43,256 --> 01:52:45,884
这些都是犬童做的记录?

1179
01:52:48,344 --> 01:52:50,889
(土井新藏)

1180
01:52:54,809 --> 01:52:55,935
(岩息舞治)

1181
01:52:56,019 --> 01:52:57,270
(关谷轮一郎)

1182
01:52:57,353 --> 01:52:58,855
(坂本庆一郎)

1183
01:52:58,938 --> 01:53:02,484
这下剩下的刺青囚犯情报都齐全了

1184
01:53:04,486 --> 01:53:06,571
终于看到一丝希望了

1185
01:53:08,865 --> 01:53:12,368
从这里出去后就往南走

1186
01:53:13,453 --> 01:53:15,914
阿席莉帕被他们带到哪里去了?

1187
01:53:17,874 --> 01:53:19,375
桦太

1188
01:53:21,795 --> 01:53:25,131
如今解开暗号的关键人阿席莉帕
在奇罗蓝克手上

1189
01:53:25,215 --> 01:53:28,718
他很可能前往远东地区

1190
01:53:28,802 --> 01:53:30,094
跟游击队的同伙汇合

1191
01:53:31,179 --> 01:53:33,056
带我去桦太

1192
01:53:33,681 --> 01:53:37,644
夺回阿席莉帕
解开人皮刺青的暗号后

1193
01:53:38,186 --> 01:53:40,939
分我两百元 我只要这么多

1194
01:53:41,773 --> 01:53:43,149
我也去

1195
01:53:44,692 --> 01:53:46,820
阿席莉帕信得过我

1196
01:53:47,320 --> 01:53:51,032
万一出什么事 你走不了那么远
就由我带她回来

1197
01:53:51,115 --> 01:53:52,575
那茵卡拉玛呢?

1198
01:53:52,659 --> 01:53:56,496
我跟她说了 在我回来之前 她不能死

1199
01:54:00,875 --> 01:54:03,294
请把她带回来

1200
01:54:04,420 --> 01:54:06,130
阿席莉帕!

1201
01:54:06,631 --> 01:54:09,008
你是不是吃掉了我那块脑袋?

1202
01:54:09,092 --> 01:54:14,222
我得去处理网走监狱暴乱留下的残局
所以暂时抽不开身

1203
01:54:14,722 --> 01:54:18,434
我会派少数精锐的先遣队前往桦太

1204
01:54:19,269 --> 01:54:23,398
月岛军曹、鲤登少尉
你们和他们同行

1205
01:54:28,820 --> 01:54:32,282
为什么我不能留在鹤见中尉身边?

1206
01:54:32,365 --> 01:54:35,827
他问他为什么不能留在鹤见中尉身边

1207
01:54:35,910 --> 01:54:38,413
这是你父亲鲤登少将的请求

1208
01:54:59,017 --> 01:55:00,560
杉元

1209
01:55:03,187 --> 01:55:06,274
你真的想让你的宝贝儿子去闯荡?

1210
01:55:07,859 --> 01:55:09,944
说不定回来的是一具尸体

1211
01:55:11,988 --> 01:55:15,992
我已经做好让他赴死的准备

1212
01:55:18,161 --> 01:55:20,955
我们这一代人所挑起的战争

1213
01:55:21,748 --> 01:55:25,585
将多少国民对的儿子送上战场

1214
01:55:26,210 --> 01:55:30,798
要是因为不忍心看到自己的孩子受苦
而让他们远离危险

1215
01:55:31,758 --> 01:55:34,886
试问我要怎么去面对
那些孩子战死疆场的父母?

1216
01:55:37,680 --> 01:55:39,098
杉元

1217
01:55:40,224 --> 01:55:45,146
我认为野蓖坊也是这样的父亲

1218
01:55:47,565 --> 01:55:51,653
他希望阿伊努人牺牲性命
去完成更大的使命

1219
01:55:52,487 --> 01:55:56,699
那他也必须让女儿站在前线
否则说不过去啊

1220
01:55:57,200 --> 01:56:01,037
虽然乍一看 他好像把女儿当作棋子

1221
01:56:01,120 --> 01:56:04,707
但我确信这不是他的本意

1222
01:56:19,514 --> 01:56:21,724
走吧 阿席莉帕

1223
01:56:39,242 --> 01:56:44,539
阿席莉帕必须知道
那些阿伊努人不是她父亲杀的

1224
01:56:46,708 --> 01:56:48,835
知道奇罗蓝克和尾形背叛了我们

1225
01:56:50,086 --> 01:56:52,547
知道我还活着

1226
01:56:54,048 --> 01:56:58,428
我有太多事要告诉阿席莉帕了

1227
01:57:20,533 --> 01:57:27,457
《黄金神威》

1228
02:01:39,875 --> 02:01:44,547
{\an8}字幕翻译:张庆龄



