1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:36,161 --> 00:00:40,248
KANTO ORWA YAKU SAK NO

4
00:00:40,331 --> 00:00:44,335
ARANKEP SINEP KA ISAM

5
00:00:44,419 --> 00:00:48,798
"NOTHING COMES FROM HEAVEN
WITHOUT PURPOSE"

6
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
<i>During the Meiji era,</i>

7
00:00:53,470 --> 00:00:57,849
<i>there were rumors of a massive trove
of Ainu gold hidden somewhere in Hokkaido.</i>

8
00:01:04,314 --> 00:01:07,067
I'm Immortal Sugimoto!

9
00:01:08,193 --> 00:01:10,612
<i>I want to fulfill my promise to Toraji.</i>

10
00:01:11,112 --> 00:01:13,031
<i>I want Ume's eyes to heal.</i>

11
00:01:13,615 --> 00:01:19,120
<i>After surviving the Russo-Japanese War,
Saichi Sugimoto heads to Hokkaido.</i>

12
00:01:19,704 --> 00:01:21,790
Want to hear an interesting story?

13
00:01:21,873 --> 00:01:23,750
Back in the day,

14
00:01:23,833 --> 00:01:27,295
you could find gold the size of beans
in the Hokkaido rivers.

15
00:01:28,129 --> 00:01:30,298
<i>You know, a real "gold rush."</i>

16
00:01:30,799 --> 00:01:34,803
<i>A group of Ainu was secretly
raising funds to build an army.</i>

17
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
<i>20,000 kan of gold bullion.</i>

18
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
<i>Then one guy stole it all</i>

19
00:01:40,391 --> 00:01:42,477
<i>by murdering the Ainu involved.</i>

20
00:01:42,560 --> 00:01:48,316
<i>After hiding the gold somewhere
in Hokkaido, the guy got arrested</i>

21
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
<i>and thrown into prison.</i>

22
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
<i>"Noppera-Bo."</i>

23
00:01:53,071 --> 00:01:56,282
<i>He tattooed a code
for the buried treasure's location</i>

24
00:01:56,366 --> 00:02:00,078
<i>onto his fellow convicts' bodies.</i>

25
00:02:00,161 --> 00:02:01,579
Tattoos.

26
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
<i>Then he told the convicts,</i>

27
00:02:05,667 --> 00:02:07,335
<i>"Break out of here."</i>

28
00:02:07,418 --> 00:02:10,588
<i>"I'll give half the gold
to whoever succeeds."</i>

29
00:02:12,090 --> 00:02:17,220
<i>Sugimoto learns that the tattoos
on the Abashiri Prison escapees</i>

30
00:02:17,303 --> 00:02:19,597
<i>show where the Ainu gold is hidden.</i>

31
00:02:19,681 --> 00:02:22,142
<i>With the help of Asirpa, an Ainu girl,</i>

32
00:02:22,225 --> 00:02:26,229
<i>and Shiraishi, one of the convicts,
Sugimoto sets out to collect the tattoos.</i>

33
00:02:26,312 --> 00:02:29,357
- I guess the story is hard to believe.
- I believe it.

34
00:02:29,941 --> 00:02:34,237
My <i>aca</i> was one of the Ainu killed there.

35
00:02:34,320 --> 00:02:37,365
I'll find out why my <i>aca</i> had to be killed.

36
00:02:37,991 --> 00:02:39,409
I'll find the truth.

37
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
We will find the gold.

38
00:02:44,247 --> 00:02:45,081
Yeah.

39
00:02:45,582 --> 00:02:47,542
Kiroranke <i>nispa</i>!

40
00:02:47,625 --> 00:02:48,793
An old friend of my <i>aca</i>.

41
00:02:48,877 --> 00:02:50,545
I know about what happened

42
00:02:50,628 --> 00:02:52,213
in Abashiri Prison.

43
00:02:52,297 --> 00:02:53,590
<i>Noppera-Bo</i>

44
00:02:54,507 --> 00:02:56,301
<i>is Asirpa's father.</i>

45
00:02:56,384 --> 00:02:58,887
<i>He wants you, Asirpa, to have the gold.</i>

46
00:02:58,970 --> 00:03:00,388
My <i>aca</i>?

47
00:03:00,471 --> 00:03:03,433
<i>You're looking for your father,
aren't you?</i>

48
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
How do you know about Aca?

49
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
<i>I don't believe in predictions.</i>

50
00:03:07,437 --> 00:03:09,272
I'm a modern Ainu woman.

51
00:03:10,732 --> 00:03:16,196
<i>But Sugimoto and Asirpa weren't
the only ones looking for the gold.</i>

52
00:03:16,279 --> 00:03:19,949
<i>Toshizo Hijikata had been gathering
the escaped convicts.</i>

53
00:03:20,033 --> 00:03:22,952
There are no useless geezers,
only survivors.

54
00:03:23,036 --> 00:03:25,830
<i>Are you going to recreate
the Republic of Ezo?</i>

55
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
<i>How would you like to hire
a skilled bodyguard?</i>

56
00:03:29,000 --> 00:03:32,003
<i>The Seventh Division, led by Tsurumi.</i>

57
00:03:32,503 --> 00:03:35,924
<i>We'll take over the Seventh Division
and gain total control of Hokkaido.</i>

58
00:03:36,007 --> 00:03:37,592
We'll form a military government.

59
00:03:37,675 --> 00:03:39,677
Behold! Your new leg.

60
00:03:39,761 --> 00:03:42,472
<i>The two factions joined the hunt,</i>

61
00:03:42,555 --> 00:03:44,933
<i>eager to get their hands on the gold.</i>

62
00:03:45,016 --> 00:03:48,019
<i>We'll go to Abashiri
and meet Sugimoto's group there.</i>

63
00:03:48,102 --> 00:03:50,438
<i>Then it's time for us to go</i>

64
00:03:50,521 --> 00:03:52,357
to Abashiri.

65
00:03:52,440 --> 00:03:55,193
I want to see with my own eyes
whether Noppera-Bo is Aca.

66
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
<i>If he really is Aca,</i>

67
00:03:57,612 --> 00:03:59,364
<i>he'll tell me everything.</i>

68
00:03:59,447 --> 00:04:02,492
I want to see her get to the truth.

69
00:04:02,575 --> 00:04:06,537
<i>To uncover Noppera-Bo's identity,
Sugimoto's group heads to Abashiri Prison,</i>

70
00:04:06,621 --> 00:04:09,624
<i>where a fateful confrontation awaits.</i>

71
00:04:09,707 --> 00:04:13,670
We'll be the ones to find the gold.

72
00:04:37,485 --> 00:04:42,448
{\an8}KUSHIRO, 1907 (MEIJI 40)

73
00:04:59,966 --> 00:05:03,553
The red, ripe fruit of the beach rose
can be eaten raw.

74
00:05:04,304 --> 00:05:09,142
We also simmer them
and eat them dipped in fish oil.

75
00:05:14,522 --> 00:05:16,733
We call this month <i>mawtachup</i>.

76
00:05:17,525 --> 00:05:21,821
"The month for picking beach roses."
That's how important they are.

77
00:05:27,243 --> 00:05:28,411
It's sour.

78
00:05:29,787 --> 00:05:31,372
I'm starving.

79
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
I wanna eat something else.

80
00:05:35,209 --> 00:05:38,921
Asirpa, where'd you go?

81
00:05:39,547 --> 00:05:41,049
She's catching sunfish.

82
00:05:41,132 --> 00:05:42,550
<i>Sunfish?</i>

83
00:05:51,893 --> 00:05:57,106
<i>She said sunfish nap near the surface
in the summer and are easy to catch.</i>

84
00:06:07,533 --> 00:06:09,827
I sewed the buttons back on for you.

85
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Thanks.

86
00:06:14,582 --> 00:06:18,669
God of needles,
I humbly thank you for your help.

87
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
You've done so much for Cikapasi and me.

88
00:06:23,758 --> 00:06:27,678
I could say the same.
I feel safer with a man around.

89
00:06:28,179 --> 00:06:32,934
You act like you don't care,
but you're nice to me when it counts.

90
00:06:46,322 --> 00:06:47,615
Are you two married?

91
00:06:49,909 --> 00:06:52,954
Want some meat?

92
00:06:53,037 --> 00:06:57,083
It's a sea otter. I just caught it.

93
00:06:57,166 --> 00:07:02,171
But I live alone, so I can't eat it.

94
00:07:02,255 --> 00:07:04,632
- Here.
- He's giving us the sea otter.

95
00:07:04,715 --> 00:07:06,426
Sea otter?

96
00:07:07,718 --> 00:07:09,720
I've never had it before.

97
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
Thank you.

98
00:07:12,432 --> 00:07:16,102
The two of you must eat it alone.

99
00:07:24,527 --> 00:07:25,611
What did he say?

100
00:07:27,530 --> 00:07:28,948
I'll go pick more beach roses.

101
00:07:32,118 --> 00:07:35,288
Weather's turning. You should head back.

102
00:07:36,080 --> 00:07:37,290
Okay.

103
00:07:38,541 --> 00:07:39,876
Thanks.

104
00:07:56,642 --> 00:07:58,394
This isn't looking good.

105
00:07:58,478 --> 00:08:00,146
There's a hut over there!

106
00:08:05,234 --> 00:08:07,028
- Where's Cikapasi?
- At the inn.

107
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
Where's Inkarmat? She should be nearby.

108
00:08:09,530 --> 00:08:11,407
Enough talking! Let's move!

109
00:08:22,835 --> 00:08:24,879
I hope Asirpa's okay.

110
00:08:34,764 --> 00:08:35,890
Inkarmat!

111
00:08:36,474 --> 00:08:37,350
This way!

112
00:08:42,772 --> 00:08:45,775
I hope the others are all right.

113
00:08:46,984 --> 00:08:48,569
We should stay put.

114
00:08:49,570 --> 00:08:54,325
They say it's bad luck
to keep working when you hear thunder.

115
00:08:56,452 --> 00:08:57,828
The sea otter.

116
00:08:58,621 --> 00:09:00,748
<i>I hope they haven't cooked it.</i>

117
00:09:02,583 --> 00:09:04,752
So this is sea otter meat.

118
00:09:05,711 --> 00:09:07,838
I've never smelled anything like it.

119
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
Yeah.

120
00:09:09,882 --> 00:09:12,385
It's gamy, but I like the taste.

121
00:09:12,468 --> 00:09:14,554
It's leaner than I expected.

122
00:09:14,637 --> 00:09:16,222
<i>Hinna</i>. I like it.

123
00:09:22,186 --> 00:09:26,691
<i>According to the Ainu,
you must not cook otter stew</i>

124
00:09:26,774 --> 00:09:32,488
<i>if you do not have an equal number
of men and women in the room.</i>

125
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
Something isn't right.

126
00:09:41,163 --> 00:09:44,208
<i>Shiraishi looks unbelievably</i>

127
00:09:45,167 --> 00:09:46,586
<i>sexy.</i>

128
00:09:48,629 --> 00:09:52,633
<i>The smell of otter stew
stimulates sexual desire.</i>

129
00:09:52,717 --> 00:09:56,095
<i>Those without a partner
often faint from its effects.</i>

130
00:09:59,098 --> 00:10:00,349
Inkarmat.

131
00:10:02,435 --> 00:10:06,689
Some time ago,
you spoke to me about my father.

132
00:10:07,481 --> 00:10:09,066
You know Aca?

133
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
I know him well.

134
00:10:13,988 --> 00:10:16,741
I met him when I was little.

135
00:10:20,578 --> 00:10:22,830
When we first met,

136
00:10:23,331 --> 00:10:26,667
your father, Wilk,
had just come to Hokkaido.

137
00:10:27,168 --> 00:10:30,046
He spoke Ainu with a Karafuto accent.

138
00:10:32,131 --> 00:10:33,883
He had blue eyes like you.

139
00:10:34,800 --> 00:10:40,222
He said his father was Polish
and his mother was a Karafuto Ainu.

140
00:10:44,810 --> 00:10:48,439
<i>Before the Russo-Japanese War,
Karafuto was Russian territory.</i>

141
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
<i>Wilk said there were many Poles there.</i>

142
00:10:50,983 --> 00:10:53,653
<i>They had been oppressed by Imperial Russia</i>

143
00:10:53,736 --> 00:10:56,572
<i>and exiled from Europe to the Far East.</i>

144
00:10:58,741 --> 00:11:03,412
<i>Wilk joined forces with ethnic minorities
from the Amur River basin</i>

145
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
<i>to wage a liberation movement
against Imperial Russia.</i>

146
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
<i>He fought, got injured,</i>

147
00:11:09,710 --> 00:11:12,672
<i>and fled to Otaru in Hokkaido.</i>

148
00:11:14,131 --> 00:11:18,344
When I met him, I was wandering
from place to place, telling fortunes.

149
00:11:18,427 --> 00:11:20,805
I spent every day with him.

150
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
<i>Wilk embraced everything I taught him.</i>

151
00:11:25,226 --> 00:11:31,649
<i>The beliefs of the Hokkaido Ainu,
the land, the language, all of it.</i>

152
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
<i>Yuk</i>.

153
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
<i>"Yuk"</i>?

154
00:11:39,740 --> 00:11:43,786
My father never told me about you.

155
00:11:46,706 --> 00:11:49,750
He said he learned everything
from my mother.

156
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
I don't believe a thing you say.

157
00:12:02,012 --> 00:12:07,351
<i>Well, your mother was a beautiful woman.</i>

158
00:12:08,728 --> 00:12:10,354
<i>To Wilk,</i>

159
00:12:10,438 --> 00:12:12,857
I was just a child.

160
00:12:13,941 --> 00:12:16,193
I suppose he forgot all about me.

161
00:12:39,675 --> 00:12:42,178
Sugimoto, are you okay?

162
00:12:50,603 --> 00:12:52,062
<i>Damn it,</i> matagi<i>.</i>

163
00:12:52,646 --> 00:12:54,482
<i>Are you trying to seduce us?</i>

164
00:12:58,569 --> 00:13:01,405
My head is spinning.

165
00:13:03,532 --> 00:13:06,243
Are you all right? Talk to me!

166
00:13:06,744 --> 00:13:08,913
You should lie down right away.

167
00:13:08,996 --> 00:13:13,209
Ogata, let's get that shirt open.
You'll feel a lot better.

168
00:13:13,292 --> 00:13:14,668
Take his pants off!

169
00:13:16,545 --> 00:13:17,421
Wait.

170
00:13:17,505 --> 00:13:19,632
Let's strip him naked!

171
00:13:27,264 --> 00:13:28,557
Kiro.

172
00:13:33,354 --> 00:13:34,355
Hey there.

173
00:13:34,897 --> 00:13:36,065
Been a while.

174
00:13:38,400 --> 00:13:42,738
I got separated from Hijikata's group.
Haven't seen them since Asahikawa.

175
00:13:42,822 --> 00:13:46,408
I asked about you at every <i>kotan</i>.
That's how I found you.

176
00:13:50,579 --> 00:13:54,166
What's that smell coming from the pot?

177
00:13:57,002 --> 00:14:01,340
The prisoner they call Noppera-Bo
is not your father.

178
00:14:03,968 --> 00:14:08,514
<i>Wilk would never kill Ainu
and make off with their gold.</i>

179
00:14:09,098 --> 00:14:10,391
Your father

180
00:14:11,100 --> 00:14:13,435
was killed by Kiroranke.

181
00:14:17,857 --> 00:14:21,235
That's ridiculous.
You expect me to believe that?

182
00:14:21,318 --> 00:14:24,572
This isn't a prediction. I have proof.

183
00:14:28,117 --> 00:14:29,869
Sugimoto.

184
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
I gotta say,

185
00:14:32,538 --> 00:14:35,416
I don't remember you being

186
00:14:35,916 --> 00:14:38,210
such a handsome stud.

187
00:14:38,711 --> 00:14:40,129
Oh, stop it.

188
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
You too, Kiro.

189
00:14:45,009 --> 00:14:48,679
You look like you've been working out.

190
00:14:50,681 --> 00:14:53,934
What do you think, Tanigaki?

191
00:14:56,020 --> 00:14:57,688
I can't think.

192
00:14:59,440 --> 00:15:00,524
Me neither.

193
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Yeah.

194
00:15:05,154 --> 00:15:06,572
What do we do?

195
00:15:11,035 --> 00:15:13,579
I can't take it anymore!

196
00:15:17,124 --> 00:15:18,751
Let's wrestle.

197
00:15:21,879 --> 00:15:23,380
Good idea.

198
00:16:38,956 --> 00:16:44,336
- THE ABASHIRI PRISON RAID-

199
00:16:49,675 --> 00:16:52,803
We got carried away.

200
00:16:58,058 --> 00:16:59,935
Don't tell anyone, okay?

201
00:17:01,645 --> 00:17:02,855
- Yeah.
- Of course.

202
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
There you are, Asirpa!

203
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Kiroranke <i>nispa</i>.

204
00:17:21,832 --> 00:17:25,210
That's all of us. Let's head for Abashiri.

205
00:17:25,836 --> 00:17:26,920
Wait.

206
00:17:27,504 --> 00:17:29,882
I have something important to tell Asirpa.

207
00:17:31,550 --> 00:17:33,385
I wasn't sure when to tell you.

208
00:17:34,511 --> 00:17:37,431
I came after you from Otaru
to tell you about Huci.

209
00:17:40,517 --> 00:17:43,353
<i>She dreamed she would never see you again.</i>

210
00:17:43,437 --> 00:17:44,855
<i>She's worried about you.</i>

211
00:17:45,898 --> 00:17:47,024
Ryu.

212
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Huci...

213
00:17:52,988 --> 00:17:56,617
It's just a dream.
Just send her a letter or something.

214
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
To the Ainu, a dream isn't just a dream.

215
00:17:59,328 --> 00:18:04,124
It's the gods trying to show us something.
A message from <i>kamuy</i>.

216
00:18:05,751 --> 00:18:09,004
Years ago, Huci had a dream.

217
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
<i>In that dream,</i>

218
00:18:13,967 --> 00:18:18,931
Kimun Kamuy <i>gathered
around her daughter to send off her soul.</i>

219
00:18:19,431 --> 00:18:24,228
Right after that,
my mother fell sick and died.

220
00:18:24,311 --> 00:18:25,979
Huci told me about it.

221
00:18:26,980 --> 00:18:30,692
That's why dreams
have a powerful hold on her.

222
00:18:34,363 --> 00:18:35,614
Asirpa.

223
00:18:37,491 --> 00:18:38,534
Shall we go back?

224
00:18:39,034 --> 00:18:41,745
I'm sure she'll feel better
when she sees you.

225
00:18:43,622 --> 00:18:45,082
There are things

226
00:18:46,083 --> 00:18:48,085
I need to know.

227
00:18:50,295 --> 00:18:52,297
I want to know what I need to know

228
00:18:53,590 --> 00:18:55,926
so I can finally move on.

229
00:19:10,816 --> 00:19:12,317
Kiroranke <i>nispa</i>.

230
00:19:14,611 --> 00:19:16,905
Did you kill my father?

231
00:19:20,367 --> 00:19:22,077
What's this all of a sudden?

232
00:19:23,162 --> 00:19:24,621
I have proof.

233
00:19:26,540 --> 00:19:28,959
The fingerprints on the gambling tokens.

234
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
Fingerprints?

235
00:19:30,961 --> 00:19:34,631
Everyone's fingerprints
have a different pattern.

236
00:19:34,715 --> 00:19:38,635
They've started using fingerprints
to identify criminals overseas.

237
00:19:39,136 --> 00:19:43,557
<i>I collected fingerprints
at the gambling den in Sapporo</i>

238
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
so I could check them.

239
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
As it turns out,

240
00:19:48,604 --> 00:19:53,275
Kiroranke's fingerprints
are a perfect match with the prints

241
00:19:55,485 --> 00:19:58,697
<i>linked to the murder of the seven Ainu.</i>

242
00:20:03,911 --> 00:20:04,995
That's ridiculous.

243
00:20:05,662 --> 00:20:07,956
If I killed them, who's Noppera-Bo?

244
00:20:08,040 --> 00:20:13,045
You wanted the gold to fund the fight
for independence in the Russian Far East.

245
00:20:13,128 --> 00:20:15,339
He must be one of your allies.

246
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
Hold it.

247
00:20:18,508 --> 00:20:20,636
She's working with Lt. Tsurumi.

248
00:20:20,719 --> 00:20:21,637
Stop it!

249
00:20:21,720 --> 00:20:23,680
Genjiro Tanigaki.

250
00:20:24,181 --> 00:20:26,433
Did she seduce you?

251
00:20:32,397 --> 00:20:36,276
<i>Lt. Tsurumi collected the items
from the scene of the murder.</i>

252
00:20:37,736 --> 00:20:40,948
<i>He's the only one
with the fingerprint records.</i>

253
00:20:46,036 --> 00:20:48,705
I was only using him to get what I wanted.

254
00:20:48,789 --> 00:20:51,541
You sure know how to pick 'em, Tanigaki.

255
00:20:53,627 --> 00:20:58,465
So you're just gonna believe
what Lt. Tsurumi says?

256
00:20:58,548 --> 00:21:01,510
He's trying to trick us
into killing each other.

257
00:21:01,593 --> 00:21:02,427
Shiraishi.

258
00:21:02,511 --> 00:21:06,390
You're the only one here
who has met Noppera-Bo.

259
00:21:06,473 --> 00:21:08,475
<i>Was Hijikata telling the truth?</i>

260
00:21:08,976 --> 00:21:12,271
<i>Does Noppera-Bo
have blue eyes like Asirpa?</i>

261
00:21:12,354 --> 00:21:16,108
I didn't look that closely.
His face was super creepy.

262
00:21:16,191 --> 00:21:20,404
And Hijikata was the one
who relayed the escape plan to us.

263
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
So he could be lying too.

264
00:21:22,614 --> 00:21:24,658
So what now?

265
00:21:29,955 --> 00:21:31,415
We have to keep going.

266
00:21:32,332 --> 00:21:36,295
Is Noppera-Bo Asirpa's father
or someone else?

267
00:21:36,920 --> 00:21:38,672
We'll know when we meet him.

268
00:21:40,007 --> 00:21:42,843
If there's a traitor among us,

269
00:21:44,011 --> 00:21:45,929
I'll kill them myself.

270
00:21:57,190 --> 00:21:58,567
Okay, rookie.

271
00:21:59,651 --> 00:22:00,694
Let's go.

272
00:22:01,236 --> 00:22:03,280
Are you curious about him?

273
00:22:03,822 --> 00:22:08,410
I couldn't help it.
I've never seen a face that scary.

274
00:22:09,536 --> 00:22:11,997
Let me give you a piece of advice.

275
00:22:12,664 --> 00:22:14,708
The first rule of this prison is,

276
00:22:16,418 --> 00:22:19,379
"Don't get involved with Noppera-Bo."

277
00:22:21,214 --> 00:22:26,428
I knew it. The new guard is a spy
working for the Seventh Division.

278
00:22:27,137 --> 00:22:29,014
This is my prison.

279
00:22:29,514 --> 00:22:33,435
Anyone who tries to mess with me
gets fed to the pigs.

280
00:22:34,686 --> 00:22:37,856
I'll let you handle it,
Chief Guard Kadokura.

281
00:22:37,939 --> 00:22:40,025
You want me to do it?

282
00:22:40,567 --> 00:22:43,487
ABASHIRI PRISON CHIEF GUARD
TOSHIYUKI KADOKURA

283
00:22:44,946 --> 00:22:45,781
Rookie.

284
00:22:47,240 --> 00:22:50,994
There's a wooden box in the back.
Take it outside.

285
00:22:51,078 --> 00:22:51,912
Understood.

286
00:22:51,995 --> 00:22:54,956
You better leave your sword there.

287
00:22:55,457 --> 00:22:59,544
If you trip and fall,
you'll be covered in pig shit.

288
00:22:59,628 --> 00:23:00,462
Yes, sir.

289
00:23:20,273 --> 00:23:21,441
Chief Kadokura!

290
00:23:25,237 --> 00:23:26,530
Chief Kadokura?

291
00:23:27,114 --> 00:23:28,532
Where are you?

292
00:23:30,075 --> 00:23:32,786
We can make this quick and painless,
or we can--

293
00:24:08,864 --> 00:24:10,449
Chief Kadokura?

294
00:24:10,949 --> 00:24:12,325
Where'd you go?

295
00:24:12,409 --> 00:24:15,662
SEVENTH DIVISION
TOKISHIGE USAMI

296
00:24:25,672 --> 00:24:26,882
My cover is blown.

297
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
I underestimated Chief Kadokura.

298
00:24:36,057 --> 00:24:37,476
This sucks.

299
00:24:38,393 --> 00:24:40,937
Lt. Tsurumi won't be happy with me.

300
00:24:45,400 --> 00:24:48,236
I fed him to the pigs as instructed.

301
00:24:48,320 --> 00:24:50,447
I reported the new guard as MIA

302
00:24:50,530 --> 00:24:53,950
and the prisoners
as having killed each other in a fight.

303
00:24:54,034 --> 00:24:55,744
For the last seven years,

304
00:24:56,244 --> 00:25:00,499
I had you pegged
as a lazy, incompetent, weaselly coward.

305
00:25:01,249 --> 00:25:02,792
Today, however,

306
00:25:03,543 --> 00:25:06,296
I may have to revise my opinion of you.

307
00:25:06,880 --> 00:25:08,673
A joyous occasion, sir.

308
00:25:09,174 --> 00:25:12,177
I'll cook myself a nice meal to celebrate.

309
00:25:16,431 --> 00:25:19,684
LAKE KUSSHARO

310
00:25:30,445 --> 00:25:32,906
INN

311
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
I'm going to the bath.

312
00:25:42,624 --> 00:25:45,252
In all my years as a masseur,

313
00:25:46,127 --> 00:25:49,714
I've never felt a body
this flexible and supple.

314
00:25:49,798 --> 00:25:51,508
My hands sink right in.

315
00:25:52,092 --> 00:25:56,179
It makes me think of a wild tiger.

316
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
You have a remarkable gift.

317
00:26:00,183 --> 00:26:02,519
But perhaps not as remarkable

318
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
as these deep scars all over your body.

319
00:26:06,856 --> 00:26:09,317
How are you still alive?

320
00:26:09,401 --> 00:26:11,069
Did you know?

321
00:26:11,736 --> 00:26:16,408
During an Ainu funeral,
the deceased's clothes and tools are cut.

322
00:26:16,908 --> 00:26:20,912
This releases their souls, allowing
the owner to use them in the afterlife.

323
00:26:20,996 --> 00:26:24,040
Really? That's interesting.

324
00:26:24,124 --> 00:26:28,628
It'll take a much bigger wound
to get my soul to leave this vessel.

325
00:26:29,129 --> 00:26:31,214
A soul only departs

326
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
when it has fulfilled its purpose.

327
00:26:34,009 --> 00:26:36,845
You survive all your injuries

328
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
because you haven't fulfilled
your purpose in this world.

329
00:26:49,774 --> 00:26:51,109
- Bandits?
- Yeah.

330
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
The innkeeper told me
there have been bandits around recently.

331
00:26:57,282 --> 00:26:58,742
<i>According to her,</i>

332
00:26:58,825 --> 00:27:03,246
<i>they strike as a group in the dark,
without a single torch.</i>

333
00:27:03,747 --> 00:27:05,498
How is that possible?

334
00:27:05,582 --> 00:27:08,627
<i>They can do it 'cause they're blind.</i>

335
00:27:08,710 --> 00:27:11,921
I believe the bandits
are blind Abashiri escapees

336
00:27:12,005 --> 00:27:13,673
who have banded together.

337
00:27:13,757 --> 00:27:17,552
Why were there so many blind prisoners
in Abashiri Prison?

338
00:27:18,553 --> 00:27:21,389
Forced labor on Mount Io.

339
00:27:24,601 --> 00:27:28,271
<i>Sulfur mining is highly profitable.</i>

340
00:27:28,355 --> 00:27:31,733
<i>Inudo secretly lent his inmates
to the mining company.</i>

341
00:27:32,734 --> 00:27:37,405
<i>But the gas spewing from the sulfur mine</i>

342
00:27:37,489 --> 00:27:40,450
<i>destroys the miners' eyes.</i>

343
00:27:40,950 --> 00:27:44,871
<i>Many of them died or went blind.</i>

344
00:27:45,497 --> 00:27:51,419
<i>The prison got rid of those who went blind
by abandoning them in the mountains.</i>

345
00:27:52,545 --> 00:27:56,675
<i>Those who survived
continue to roam this area,</i>

346
00:27:56,758 --> 00:27:59,511
<i>trying to get back at the mining company.</i>

347
00:28:01,221 --> 00:28:05,892
Anyway, here's the important part.

348
00:28:08,144 --> 00:28:10,855
They say the leader of those bandits

349
00:28:10,939 --> 00:28:14,192
has tattoos on his body,
and not the yakuza kind.

350
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
Any idea who it might be?

351
00:28:16,403 --> 00:28:17,362
Yeah.

352
00:28:18,446 --> 00:28:21,491
His name is Anji Toni.

353
00:28:23,159 --> 00:28:26,413
<i>They kept him in prison
even after he went blind</i>

354
00:28:26,496 --> 00:28:29,332
<i>'cause he had one of the tattooed codes.</i>

355
00:28:30,667 --> 00:28:33,503
<i>He escaped with the rest of us.</i>

356
00:28:34,337 --> 00:28:38,049
How does he rob people if he can't see?

357
00:28:38,133 --> 00:28:41,052
Anji Toni has a special skill.

358
00:28:42,053 --> 00:28:45,765
He can "see" by listening
to the way sound bounces off things.

359
00:28:45,849 --> 00:28:47,225
Like an echo?

360
00:28:47,308 --> 00:28:48,268
Yeah.

361
00:29:00,780 --> 00:29:02,490
Will you be okay on your own?

362
00:29:02,991 --> 00:29:07,036
I'll be fine. I can walk in the dark
better than you, my dear.

363
00:29:07,662 --> 00:29:11,750
Some things are only visible
to those of us who can't see.

364
00:29:11,833 --> 00:29:15,754
That reminds me.
Be careful if you hear clogs at night.

365
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Clogs?

366
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
You hear it when the blind bandits
come out at night.

367
00:29:21,968 --> 00:29:25,805
Everyone says it's the sound of clogs,
but I beg to differ.

368
00:29:26,389 --> 00:29:28,141
It's a tongue click.

369
00:29:28,850 --> 00:29:32,187
The bandit uses the echo
to visualize what's around him.

370
00:29:33,104 --> 00:29:35,732
What does a tongue click sound like?

371
00:30:02,801 --> 00:30:05,595
Yoshitake Shiraishi, I know you're there.

372
00:30:06,930 --> 00:30:09,557
I heard you talking about
the mining company.

373
00:30:09,641 --> 00:30:13,019
Did the company hire you to get rid of us?

374
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
What? No!

375
00:30:18,691 --> 00:30:19,901
Got you!

376
00:30:23,196 --> 00:30:25,657
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
ANJI TONI

377
00:30:43,550 --> 00:30:46,302
Damn, he's crazy!

378
00:30:48,555 --> 00:30:50,515
Wait, which way is the inn?

379
00:30:54,143 --> 00:30:56,729
Ogata was the only one
who brought his gun.

380
00:30:56,813 --> 00:30:58,231
He's gonna chew us out.

381
00:31:00,400 --> 00:31:01,317
Inkarmat.

382
00:31:01,401 --> 00:31:04,070
Tanigaki <i>nispa</i>, I heard gunshots.

383
00:31:09,909 --> 00:31:11,035
Follow me.

384
00:31:12,453 --> 00:31:14,330
We have to trust him for now.

385
00:31:22,797 --> 00:31:23,798
Sugimoto?

386
00:31:24,841 --> 00:31:25,884
Put that out.

387
00:31:25,967 --> 00:31:27,510
Get away from the torch!

388
00:31:30,179 --> 00:31:33,016
Damn. Who brings a gun to the bath?

389
00:31:36,185 --> 00:31:37,770
I found this earlier.

390
00:31:39,647 --> 00:31:42,275
They can't get us
if we're out on the lake.

391
00:31:44,652 --> 00:31:47,155
Get in, quick. What's wrong?

392
00:31:47,238 --> 00:31:48,656
Sorry, but

393
00:31:49,157 --> 00:31:51,075
I can't swim.

394
00:31:51,784 --> 00:31:54,370
And I have a bad feeling about this.

395
00:31:57,540 --> 00:32:01,210
If I wanted you dead,
I'd leave you to the bandits.

396
00:32:01,294 --> 00:32:02,170
Get in!

397
00:32:05,798 --> 00:32:06,674
It's me.

398
00:32:10,511 --> 00:32:11,638
They shot you?

399
00:32:11,721 --> 00:32:12,722
I'm fine.

400
00:32:13,306 --> 00:32:14,974
If only I could see them.

401
00:32:37,580 --> 00:32:40,083
It reeks of blood.

402
00:32:59,352 --> 00:33:00,770
They're looking for us!

403
00:33:02,605 --> 00:33:03,898
Tanigaki <i>nispa</i>!

404
00:33:21,791 --> 00:33:24,043
This belonged to my late mother.

405
00:33:25,128 --> 00:33:29,716
If you wear this when you're all grown up,
I'll know it's you right away.

406
00:33:30,341 --> 00:33:31,926
But it must be important to you.

407
00:33:33,469 --> 00:33:35,263
You're an important friend.

408
00:33:42,103 --> 00:33:43,187
Thank you.

409
00:33:46,107 --> 00:33:51,195
<i>But I will never see your face again.</i>

410
00:33:52,697 --> 00:33:54,323
<i>That is my fate.</i>

411
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
<i>I saw it in my dreams.</i>

412
00:34:11,591 --> 00:34:13,718
<i>Goodbye, Wilk.</i>

413
00:34:14,218 --> 00:34:17,055
<i>I wish you and your wife every happiness.</i>

414
00:34:31,235 --> 00:34:33,696
- You're safe now.
- Tanigaki <i>nispa</i>.

415
00:34:46,793 --> 00:34:48,586
I got you. You can do it!

416
00:34:48,669 --> 00:34:49,879
Almost there.

417
00:34:52,715 --> 00:34:54,342
How did they spot us?

418
00:34:55,718 --> 00:34:58,763
Damn. The sun must be coming up.

419
00:35:00,348 --> 00:35:03,810
Now that we can see,
we have the upper hand.

420
00:35:08,022 --> 00:35:10,608
Tanigaki <i>nispa</i>, where were you shot?

421
00:35:11,109 --> 00:35:12,485
I'm fine.

422
00:35:12,568 --> 00:35:14,070
It went through my butt.

423
00:35:17,281 --> 00:35:19,450
It's not funny.

424
00:35:21,285 --> 00:35:26,124
If you were using my feelings
to manipulate me into protecting you,

425
00:35:26,207 --> 00:35:28,167
it seems to have worked.

426
00:35:36,551 --> 00:35:38,469
Fate can be changed.

427
00:35:43,224 --> 00:35:44,767
Sorry to interrupt,

428
00:35:45,268 --> 00:35:46,894
but we should go.

429
00:35:50,064 --> 00:35:52,233
Damn, we're totally exposed.

430
00:36:29,228 --> 00:36:30,730
Sugimoto!

431
00:36:38,779 --> 00:36:42,408
Someone has to punish
Inudo and the mining company.

432
00:36:56,547 --> 00:36:57,632
Don't kill him!

433
00:36:58,216 --> 00:37:01,010
You think you're vigilantes?

434
00:37:01,552 --> 00:37:03,721
You rob and kill people.

435
00:37:03,804 --> 00:37:06,724
Only those who wronged us.

436
00:37:10,394 --> 00:37:13,439
Sooner or later,
it'll all be the same to you.

437
00:37:14,649 --> 00:37:16,275
You'd know, wouldn't you?

438
00:37:16,776 --> 00:37:18,444
I can smell it.

439
00:37:18,945 --> 00:37:22,198
You have the stench of a ruthless killer.

440
00:37:25,534 --> 00:37:27,787
Who... are you?

441
00:37:33,626 --> 00:37:35,378
It's been a while, Anji Toni.

442
00:37:36,754 --> 00:37:38,047
I know that voice.

443
00:37:38,589 --> 00:37:40,007
Why are you here?

444
00:37:49,725 --> 00:37:53,020
To pick a fight with Warden Inudo.

445
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
We meet again, little lady.

446
00:37:59,902 --> 00:38:01,404
Professor Penis!

447
00:38:01,904 --> 00:38:06,826
Sugimoto, let us have Toni.
We'll deal with him.

448
00:38:09,578 --> 00:38:12,707
Fine, but I want a copy of his tattoo.

449
00:38:14,292 --> 00:38:17,461
You only come out at night
to do bad things.

450
00:38:18,462 --> 00:38:22,550
If you keep this up,
you'll be trapped in the dark forever.

451
00:38:23,134 --> 00:38:24,844
You got me there.

452
00:38:26,178 --> 00:38:28,014
Who is this girl?

453
00:38:28,973 --> 00:38:30,850
Noppera-Bo's daughter.

454
00:38:32,310 --> 00:38:33,561
Huh.

455
00:38:34,061 --> 00:38:35,980
So he has a daughter.

456
00:38:57,168 --> 00:39:01,380
All the guards at Abashiri Prison
have Russian rifles.

457
00:39:01,464 --> 00:39:04,133
They're well-equipped with guns and ammo.

458
00:39:06,552 --> 00:39:09,388
The warden sent inmates
to work at a sulfur mine.

459
00:39:09,472 --> 00:39:12,391
He must have used the money
to purchase the weapons.

460
00:39:12,475 --> 00:39:15,936
But you failed to find out
where the weapons are kept

461
00:39:16,020 --> 00:39:18,314
because your cover was blown.

462
00:39:18,814 --> 00:39:21,692
Is that right, Private First Class Usami?

463
00:39:24,278 --> 00:39:26,072
Tsukishima, make him sit.

464
00:39:31,535 --> 00:39:34,372
Do you have any idea how difficult it was

465
00:39:34,455 --> 00:39:37,083
to get you in there as our spy?

466
00:39:38,626 --> 00:39:42,838
I'll draw on this mole here, like this.

467
00:39:43,339 --> 00:39:45,633
Yes, just like this.

468
00:39:45,716 --> 00:39:48,552
I'll give it a stick body and make it run.

469
00:39:51,430 --> 00:39:53,432
Look at it run!

470
00:39:56,602 --> 00:39:58,646
Your other mole too.

471
00:40:00,231 --> 00:40:01,816
Let's see it run.

472
00:40:13,577 --> 00:40:15,955
The mole-men run as hard as they can.

473
00:40:17,790 --> 00:40:21,252
But alas, try as they might,

474
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
the two mole-men shall never meet.

475
00:40:24,839 --> 00:40:25,756
That's so sad.

476
00:40:26,715 --> 00:40:30,136
Is it true Sugimoto's group
was at Lake Kussharo?

477
00:40:33,055 --> 00:40:34,140
Answer the question!

478
00:40:36,392 --> 00:40:39,854
I heard about them at an inn,
but they had already left.

479
00:40:39,937 --> 00:40:41,647
Was the Ainu girl with them?

480
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Yes, sir. She was.

481
00:40:43,149 --> 00:40:44,733
Well done, Usami.

482
00:40:50,906 --> 00:40:53,159
Go wash your face!

483
00:40:53,242 --> 00:40:54,743
Where's the mirror?

484
00:40:59,874 --> 00:41:02,460
<i>There are acorns on the ground</i>

485
00:41:03,210 --> 00:41:08,716
<i>There are acorns on the ground</i>

486
00:41:09,508 --> 00:41:11,719
<i>There are acorns on the ground</i>

487
00:41:13,429 --> 00:41:16,182
<i>There are acorns on the ground</i>

488
00:41:17,475 --> 00:41:19,477
<i>Nisew</i> means acorn.

489
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
How do you eat them?

490
00:41:21,645 --> 00:41:23,647
They're sweet if you boil and dry them.

491
00:41:24,148 --> 00:41:26,942
Brown bears eat
lots of <i>nisew</i> this time of year.

492
00:41:30,779 --> 00:41:33,657
Sugimoto, help me pick those.

493
00:41:34,158 --> 00:41:36,243
They're <i>kutci</i>. Kiwiberries.

494
00:41:36,744 --> 00:41:37,661
Sure.

495
00:41:40,915 --> 00:41:44,710
You taught me kiwiberry vines
can be used to make snowshoes.

496
00:41:44,793 --> 00:41:47,171
I'm surprised you remember that.

497
00:41:54,345 --> 00:41:56,805
<i>Kutci</i> is tasty. It's sweet.

498
00:41:57,431 --> 00:41:58,766
Eat up.

499
00:41:59,266 --> 00:42:02,353
If you eat a lot of <i>kutci</i>,
your anus will itch.

500
00:42:02,436 --> 00:42:03,395
Really?

501
00:42:04,522 --> 00:42:05,940
You gotta eat more.

502
00:42:06,023 --> 00:42:08,150
Then it'll itch really bad.

503
00:42:18,536 --> 00:42:20,037
Look, Sugimoto.

504
00:42:20,788 --> 00:42:22,414
Claw marks from a bear.

505
00:42:22,498 --> 00:42:23,541
You're right.

506
00:42:23,624 --> 00:42:27,253
Hunters call it <i>cise sirosi</i>,
which means "house mark."

507
00:42:27,336 --> 00:42:29,797
There must be a bear den nearby.

508
00:42:32,049 --> 00:42:34,593
Bears eat so much <i>kutci</i> this time of year,

509
00:42:34,677 --> 00:42:37,972
we sometimes get bear meat
that tastes like fruit.

510
00:42:38,472 --> 00:42:39,723
Wanna hunt one?

511
00:42:40,432 --> 00:42:42,268
Nah, I'm good with <i>kutci</i>.

512
00:42:45,646 --> 00:42:47,398
When it starts to snow,

513
00:42:47,481 --> 00:42:51,110
brown bears start eating
the tough bark of <i>kutci</i> vines.

514
00:42:51,902 --> 00:42:53,737
It plugs up their anus.

515
00:42:54,405 --> 00:42:57,575
Once that's done,
they're ready to hibernate.

516
00:42:58,701 --> 00:43:01,412
You know everything, Asirpa.

517
00:43:04,331 --> 00:43:06,375
I learned it all from Aca.

518
00:43:06,959 --> 00:43:10,337
Everything about the mountains
and the Ainu.

519
00:43:29,106 --> 00:43:30,399
Sugimoto.

520
00:43:32,192 --> 00:43:33,277
I'm

521
00:43:34,361 --> 00:43:35,321
scared.

522
00:43:36,780 --> 00:43:40,909
What if the faceless man
who killed those Ainu and stole their gold

523
00:43:42,328 --> 00:43:44,288
is my father?

524
00:43:46,373 --> 00:43:47,541
Asirpa.

525
00:43:48,751 --> 00:43:51,045
We've come this far. Let's meet him.

526
00:43:51,128 --> 00:43:54,548
No matter what happens,
I'll be with you to the very end.

527
00:44:09,313 --> 00:44:11,815
Abashiri Prison has five watchtowers.

528
00:44:12,316 --> 00:44:14,318
There are guards everywhere.

529
00:44:16,820 --> 00:44:20,074
The prison is surrounded
by mountains on three sides.

530
00:44:20,157 --> 00:44:22,618
Twenty watchtowers in the mountains.

531
00:44:22,701 --> 00:44:26,622
<i>All the guards are armed
with Russian Mosin-Nagant rifles.</i>

532
00:44:26,705 --> 00:44:32,544
The security is tighter now
than when we escaped.

533
00:44:33,045 --> 00:44:38,676
They must be on guard against those
looking to break Noppera-Bo out.

534
00:44:39,176 --> 00:44:42,346
<i>We have to cross a bridge
to reach the prison, right?</i>

535
00:44:42,429 --> 00:44:46,100
<i>Yeah. The only way in
is through the front gate.</i>

536
00:44:47,476 --> 00:44:48,727
Not quite.

537
00:44:49,645 --> 00:44:51,939
If you ask me, we should break in

538
00:44:52,022 --> 00:44:56,860
from the wall facing the Abashiri River,
where there are fewer guards.

539
00:44:57,444 --> 00:44:59,321
How do we get over the wall?

540
00:45:00,698 --> 00:45:01,949
We go under it.

541
00:45:03,784 --> 00:45:05,703
We'll dig a tunnel.

542
00:45:12,876 --> 00:45:16,130
<i>It's the season
for salmon to migrate up the river.</i>

543
00:45:16,714 --> 00:45:20,968
<i>The Ainu fish for salmon
and build huts along the Abashiri River.</i>

544
00:45:22,344 --> 00:45:25,764
<i>We'll hide the tunnel entrance
with an Ainu hut.</i>

545
00:45:28,976 --> 00:45:29,935
Here.

546
00:45:30,477 --> 00:45:31,478
Got it.

547
00:45:32,020 --> 00:45:32,855
Thanks.

548
00:45:35,816 --> 00:45:37,443
- Here.
- Thanks.

549
00:45:37,943 --> 00:45:42,823
<i>Kiroranke used to be a combat engineer.
He dug tunnels at 203 Meter Hill.</i>

550
00:45:42,906 --> 00:45:45,200
<i>We load the dirt onto the boat</i>

551
00:45:45,701 --> 00:45:48,871
<i>and dump it bit by bit
while fishing in the river.</i>

552
00:45:48,954 --> 00:45:53,500
<i>This is the only time of year
we can pull this off.</i>

553
00:45:54,710 --> 00:45:56,879
I'm gonna call it

554
00:45:57,379 --> 00:46:01,425
"The Great Abashiri Prison Break-in,
Ainu style."

555
00:46:01,508 --> 00:46:02,384
Shiraishi.

556
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
I'm impressed.

557
00:46:06,805 --> 00:46:08,015
Hats off to you.

558
00:46:10,476 --> 00:46:11,518
Escape King,

559
00:46:11,602 --> 00:46:14,146
I'm glad we didn't leave you behind.

560
00:46:22,613 --> 00:46:24,281
You there.

561
00:46:24,364 --> 00:46:26,575
You can't just set up camp here.

562
00:46:26,658 --> 00:46:28,952
Take it down now.

563
00:46:30,329 --> 00:46:33,999
Why'd you have to set up here,
of all places?

564
00:46:38,837 --> 00:46:40,798
Are you asking for more salmon?

565
00:46:41,298 --> 00:46:42,716
What do you mean?

566
00:46:42,800 --> 00:46:47,596
I give you three salmon per day.
You let us fish here. That was the deal.

567
00:46:48,472 --> 00:46:50,224
Ask him.

568
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
No, I...

569
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
You.

570
00:46:55,103 --> 00:46:56,897
You've been taking bribes?

571
00:46:57,564 --> 00:46:59,358
Well, uh...

572
00:47:02,152 --> 00:47:03,821
Five salmon.

573
00:47:05,280 --> 00:47:06,240
Got it?

574
00:47:08,116 --> 00:47:09,076
Let's go.

575
00:47:09,827 --> 00:47:11,537
Please don't tell the warden.

576
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Of course I won't, dumbass.

577
00:47:49,783 --> 00:47:51,785
Look at the size of it.

578
00:47:52,286 --> 00:47:54,496
This is Huci's 13th younger sister.

579
00:47:55,497 --> 00:47:58,208
It's a good thing
you have so many relatives.

580
00:47:58,834 --> 00:48:01,420
The tunnel will be finished tomorrow.

581
00:48:02,421 --> 00:48:03,922
Let's get some rest

582
00:48:04,673 --> 00:48:06,717
before the battle.

583
00:48:07,217 --> 00:48:09,177
I'm hungry.

584
00:48:09,261 --> 00:48:10,929
I want salmon.

585
00:48:11,013 --> 00:48:13,181
To the Ainu, salmon is <i>sipe</i>.

586
00:48:13,265 --> 00:48:16,393
"The true food."
That's how important it is to us.

587
00:48:16,935 --> 00:48:21,273
That's why we use
every part of the salmon.

588
00:48:23,984 --> 00:48:28,322
We even eat the middle of the upper jaw.
The head cartilage, <i>kakaw</i>.

589
00:48:28,822 --> 00:48:31,116
There's a dish you can make with this.

590
00:48:31,199 --> 00:48:32,451
Sugimoto.

591
00:48:33,327 --> 00:48:34,828
Can you guess what it is?

592
00:48:35,996 --> 00:48:36,955
What?

593
00:48:39,291 --> 00:48:40,584
Don't tell me it's...

594
00:48:41,710 --> 00:48:42,836
<i>Citatap</i>.

595
00:48:42,920 --> 00:48:44,546
There it is! <i>Citatap</i>!

596
00:48:44,630 --> 00:48:47,716
<i>Citatap</i> originally refers
to <i>citatap</i> made from salmon.

597
00:48:47,799 --> 00:48:50,135
It's the <i>citatap</i> of all <i>citatap</i>.

598
00:48:53,263 --> 00:48:55,390
We <i>citatap</i> the gills and the <i>kakaw</i>.

599
00:48:55,891 --> 00:48:58,352
The more we <i>citatap</i>, the better it tastes.

600
00:49:00,020 --> 00:49:02,105
Say <i>citatap</i>, Kantaro.

601
00:49:03,148 --> 00:49:05,025
It's Asirpa's family tradition.

602
00:49:06,318 --> 00:49:08,320
<i>Citatap.</i>

603
00:49:09,488 --> 00:49:11,239
Can I <i>citatap</i> with that?

604
00:49:12,157 --> 00:49:13,158
With that?

605
00:49:15,243 --> 00:49:18,080
- <i>Citatap...</i>
- <i>Citatap...</i>

606
00:49:18,163 --> 00:49:20,666
- Are you serious?
- <i>Citatap</i>...

607
00:49:21,249 --> 00:49:24,878
Ogata, everyone's saying <i>citatap</i>.

608
00:49:32,260 --> 00:49:34,179
That's strange.

609
00:49:34,262 --> 00:49:35,931
I don't hear it.

610
00:49:37,182 --> 00:49:39,768
If you don't say it
when you're making real <i>citatap</i>,

611
00:49:39,851 --> 00:49:41,061
when will you say it?

612
00:49:45,357 --> 00:49:48,443
I thought it'd be nice to bond over this.

613
00:49:49,027 --> 00:49:50,278
<i>Citatap</i>.

614
00:49:52,030 --> 00:49:53,115
He said it.

615
00:49:53,198 --> 00:49:55,951
Did you hear that?
Ogata just said <i>citatap</i>!

616
00:50:05,877 --> 00:50:08,964
Add the milt
and mince it even more finely.

617
00:50:09,047 --> 00:50:12,968
Then mix in crushed grilled kelp
and season with salt.

618
00:50:16,722 --> 00:50:18,682
This is salmon <i>citatap</i>.

619
00:50:22,144 --> 00:50:24,187
We grill the meat on skewers.

620
00:50:25,272 --> 00:50:29,609
<i>Ciporsayo</i>, rice and millet porridge
with salmon roe,

621
00:50:30,777 --> 00:50:34,906
and <i>cipor rataskep</i>, potatoes boiled
in salted water and mixed with roe,

622
00:50:34,990 --> 00:50:38,076
are also delicacies of the season.

623
00:50:48,962 --> 00:50:51,339
It's soft and smooth.

624
00:50:52,340 --> 00:50:53,967
So this is the real <i>citatap</i>.

625
00:50:55,802 --> 00:50:57,763
It doesn't taste fishy at all.

626
00:50:57,846 --> 00:50:59,931
That's how fresh it is.

627
00:51:00,640 --> 00:51:02,309
<i>Hinna</i>.

628
00:51:02,392 --> 00:51:05,103
The salmon skewers are nice and fatty.

629
00:51:07,314 --> 00:51:08,857
It's really good.

630
00:51:09,441 --> 00:51:11,777
Ienaga, do you want salmon eyeballs?

631
00:51:12,903 --> 00:51:15,363
You like licking eyeballs, don't you?

632
00:51:33,256 --> 00:51:34,508
Inkarmat.

633
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
Do you have a special someone?

634
00:51:50,273 --> 00:51:51,108
Here.

635
00:51:53,360 --> 00:51:55,070
What are you doing, Cikapasi?

636
00:51:56,113 --> 00:51:58,949
The woman goes to the man's house
and cooks for him.

637
00:51:59,449 --> 00:52:02,494
The man hands the woman
his half-eaten bowl.

638
00:52:02,994 --> 00:52:06,331
If she eats from it, that means
she accepts his marriage proposal.

639
00:52:06,915 --> 00:52:08,625
Why not become a real family?

640
00:52:11,211 --> 00:52:13,380
Cikapasi, give it back.

641
00:52:31,356 --> 00:52:32,774
That's a pity.

642
00:52:33,733 --> 00:52:36,361
Looks like they're still figuring it out.

643
00:52:48,498 --> 00:52:50,834
Tanigaki <i>nispa</i>.

644
00:52:53,503 --> 00:52:57,007
You're always looking at the prison
from across the river.

645
00:52:58,800 --> 00:53:02,095
I hear that you and Asirpa's father
go a long way back.

646
00:53:04,306 --> 00:53:06,474
You heard about it from Asirpa?

647
00:53:07,058 --> 00:53:09,644
You insist that Noppera-Bo isn't Wilk,

648
00:53:10,145 --> 00:53:13,023
but deep down, you hope to see him again.

649
00:53:15,066 --> 00:53:16,776
That's why you're here.

650
00:53:21,364 --> 00:53:22,866
You're right.

651
00:53:24,826 --> 00:53:29,664
But according to my predictions,
I will never see him again.

652
00:53:31,249 --> 00:53:32,250
Because

653
00:53:33,460 --> 00:53:35,462
death will find me first.

654
00:53:36,421 --> 00:53:39,007
I will die
on the eastern side of Hokkaido.

655
00:53:40,300 --> 00:53:41,927
When I was drowning in the lake,

656
00:53:42,427 --> 00:53:45,138
I knew I had told my fate correctly.

657
00:53:46,765 --> 00:53:48,850
I was supposed to die there.

658
00:53:51,770 --> 00:53:52,687
But...

659
00:53:56,691 --> 00:54:00,862
Tanigaki <i>nispa</i>,
you changed my fate for me.

660
00:54:03,531 --> 00:54:07,244
It made me believe
that we can change our fates.

661
00:54:09,496 --> 00:54:13,500
I know it sounds crazy,
and I don't expect you to understand.

662
00:54:15,126 --> 00:54:17,045
You're right.

663
00:54:17,128 --> 00:54:19,047
I want to see Wilk again.

664
00:54:24,177 --> 00:54:28,556
But this desire
isn't born out of romantic love.

665
00:54:29,057 --> 00:54:31,351
I want to see him

666
00:54:31,434 --> 00:54:35,105
<i>so I can finally leave
my beautiful memories in the past.</i>

667
00:54:36,189 --> 00:54:38,149
<i>If I meet Wilk again,</i>

668
00:54:38,233 --> 00:54:41,236
<i>I'll know for certain
that my fate has changed.</i>

669
00:54:42,821 --> 00:54:44,739
I want a future

670
00:54:46,366 --> 00:54:48,451
together with you.

671
00:54:54,499 --> 00:54:56,835
I have a promise to keep.

672
00:54:58,253 --> 00:55:01,214
I promised Huci
I'd bring Asirpa back to her.

673
00:55:08,596 --> 00:55:10,015
When the time comes,

674
00:55:11,641 --> 00:55:13,184
I'll do it right.

675
00:55:13,685 --> 00:55:16,730
I'll hand you my half-eaten bowl.

676
00:55:24,904 --> 00:55:26,281
Hey!

677
00:55:26,364 --> 00:55:29,492
He's eating from Tanigaki <i>nispa</i>'s bowl!

678
00:56:01,733 --> 00:56:03,151
Mr. Kadokura.

679
00:56:03,735 --> 00:56:05,403
Is that Noppera-Bo?

680
00:56:05,987 --> 00:56:08,823
I hear the Seventh Division
wants him for themselves.

681
00:56:11,076 --> 00:56:13,578
They say soldiers will attack the prison

682
00:56:14,245 --> 00:56:17,540
and kill every last one of us
to destroy all evidence.

683
00:56:18,124 --> 00:56:19,459
If they come,

684
00:56:20,043 --> 00:56:21,669
I'll give you my gun.

685
00:56:22,170 --> 00:56:24,381
You can fight 'em while I run.

686
00:56:26,841 --> 00:56:30,762
Hey, Kiroranke. Where does this lead?

687
00:56:30,845 --> 00:56:34,724
If we pop out under a group of guards
having a drinking party,

688
00:56:34,808 --> 00:56:35,975
we're screwed.

689
00:56:36,810 --> 00:56:39,437
Hijikata told me how far to dig.

690
00:56:39,521 --> 00:56:41,106
We just have to trust him.

691
00:57:13,304 --> 00:57:14,431
Welcome.

692
00:57:14,973 --> 00:57:16,474
You're right on schedule.

693
00:57:21,896 --> 00:57:23,898
<i>The position of warden</i>

694
00:57:23,982 --> 00:57:27,777
<i>typically goes to someone
from the Fukuoka or Choshu Domain.</i>

695
00:57:29,988 --> 00:57:33,408
<i>In other words,
someone from the new Meiji government.</i>

696
00:57:36,161 --> 00:57:40,874
Guards like me
are typically recruited from the locals.

697
00:57:42,375 --> 00:57:47,255
My father fought alongside Hijikata
in the shogunate army.

698
00:57:47,881 --> 00:57:52,594
If we mess up, it won't be long
before they find the tunnel.

699
00:57:52,677 --> 00:57:54,679
You'll be a wanted man.

700
00:57:56,389 --> 00:58:00,727
If that happens, I'll go with you.
My father would've wanted that.

701
00:58:01,519 --> 00:58:05,565
You should've told us
you had a man on the inside.

702
00:58:05,648 --> 00:58:10,778
Every day, Noppera-Bo is transferred
to a different cell designated by Inudo.

703
00:58:10,862 --> 00:58:14,073
I can accurately predict
which cell it will be.

704
00:58:14,574 --> 00:58:16,367
When are we doing it?

705
00:58:18,244 --> 00:58:19,787
On a moonless night.

706
00:58:21,498 --> 00:58:23,333
The night of the next new moon.

707
00:58:24,959 --> 00:58:29,047
Noppera-Bo will be in this cell
on the night of the next new moon.

708
00:58:29,130 --> 00:58:33,092
This one. Cell 66 in block four.

709
00:58:33,176 --> 00:58:35,428
And this is the key.

710
00:58:36,971 --> 00:58:40,767
Well, breaking in
is a lot easier than breaking out.

711
00:58:40,850 --> 00:58:46,231
We'll sneak in without anyone noticing
and take Asirpa to Noppera-Bo.

712
00:58:46,314 --> 00:58:49,776
If he really is your father,

713
00:58:49,859 --> 00:58:52,529
we'll ask him where the gold is.

714
00:58:53,571 --> 00:58:57,992
The gold is just a bonus.
I mean, since we're meeting him and all.

715
00:58:58,076 --> 00:59:01,788
Then we slip out quietly, and we're done.

716
00:59:01,871 --> 00:59:03,790
Can't we break him out?

717
00:59:03,873 --> 00:59:06,251
They cut the Achilles tendon
on his right leg.

718
00:59:06,334 --> 00:59:08,211
He can barely stand.

719
00:59:08,795 --> 00:59:11,381
There's no need to risk our lives
to get him out.

720
00:59:12,173 --> 00:59:16,844
Not if my father killed all those Ainu.

721
00:59:21,224 --> 00:59:23,893
Quit eavesdropping and come on out.

722
00:59:27,689 --> 00:59:30,942
You're the illegitimate son
of the Seventh Division commander

723
00:59:31,025 --> 00:59:32,235
who killed himself.

724
00:59:32,819 --> 00:59:36,864
You say you deserted
because you want the gold for yourself,

725
00:59:36,948 --> 00:59:41,411
but your background
suggests an ulterior motive.

726
00:59:45,707 --> 00:59:49,002
You think I'm doing all this
to get ahead in the army?

727
00:59:50,461 --> 00:59:52,380
I have better things to do.

728
00:59:53,423 --> 00:59:56,926
If you think I can't be trusted,
what about the rest of you?

729
01:00:02,223 --> 01:00:03,891
Don't worry, Asirpa.

730
01:00:05,143 --> 01:00:08,354
I'll make sure you get to meet Noppera-Bo.

731
01:00:26,039 --> 01:00:30,335
<i>Inkarmat, Cikapasi, Nagakura, and Ienaga
will wait in the</i> kotan<i>.</i>

732
01:00:36,382 --> 01:00:39,844
<i>Ogata will provide sniper cover
if anything goes wrong.</i>

733
01:00:42,347 --> 01:00:43,806
- Five salmon.
- Yes, sir.

734
01:00:43,890 --> 01:00:48,936
<i>Tanigaki and Kantaro will wait
outside the tunnel, by our getaway canoe.</i>

735
01:00:49,604 --> 01:00:54,776
<i>We also have two backup canoes,
hidden upstream and downstream.</i>

736
01:00:57,487 --> 01:01:00,907
<i>Kiroranke, Ushiyama, and Hijikata
will wait in Kadokura's room.</i>

737
01:01:23,513 --> 01:01:25,848
<i>As for Asirpa, Shiraishi, and me,</i>

738
01:01:25,932 --> 01:01:29,686
<i>we'll sneak into the cellblock
without using a light.</i>

739
01:01:30,186 --> 01:01:33,147
<i>Anji Toni will lead the way.</i>

740
01:01:36,442 --> 01:01:38,194
The wind is loud,

741
01:01:38,277 --> 01:01:41,948
but I can still tell
where the buildings are.

742
01:01:42,031 --> 01:01:45,535
We won't have to worry about
the soldiers hearing me.

743
01:01:46,244 --> 01:01:47,995
All right. Let's move.

744
01:02:00,466 --> 01:02:01,342
What the hell?!

745
01:02:05,221 --> 01:02:07,140
Are your ears full of wax?!

746
01:02:07,223 --> 01:02:08,725
They found us right away!

747
01:02:08,808 --> 01:02:11,936
Don't blame me.
You missed the light from the lamp!

748
01:02:12,019 --> 01:02:13,646
We'll handle it. Go!

749
01:02:22,572 --> 01:02:24,282
Not a good start.

750
01:02:30,163 --> 01:02:31,414
Where's block four?

751
01:02:50,099 --> 01:02:52,560
<i>The single-story
radial five-winged prison house.</i>

752
01:02:54,896 --> 01:02:57,815
<i>It can hold over 700 prisoners.</i>

753
01:02:58,983 --> 01:03:04,739
<i>At its center is a guard post
from which every wing can be observed.</i>

754
01:03:05,990 --> 01:03:07,909
<i>There are three guards on night shift.</i>

755
01:03:08,826 --> 01:03:12,497
<i>One of them is Kadokura.</i>

756
01:04:34,120 --> 01:04:36,455
The wind sure is strong tonight.

757
01:04:36,539 --> 01:04:37,790
I made tea.

758
01:04:44,672 --> 01:04:45,923
Oh no!

759
01:04:46,007 --> 01:04:48,509
How terribly clumsy of me!

760
01:04:49,385 --> 01:04:51,262
- Did it get on you?
- Sorry.

761
01:04:51,345 --> 01:04:53,306
My poor teacup.

762
01:05:01,564 --> 01:05:03,983
CELL 66

763
01:05:13,618 --> 01:05:14,744
Aca.

764
01:05:48,611 --> 01:05:49,570
Aca?

765
01:05:50,863 --> 01:05:52,448
Aca, is that you?

766
01:05:53,491 --> 01:05:55,868
It's me, Asirpa.

767
01:05:56,702 --> 01:05:58,329
I came to see you.

768
01:06:02,416 --> 01:06:04,293
Asi...

769
01:06:16,055 --> 01:06:17,056
No.

770
01:06:17,723 --> 01:06:18,849
This isn't Aca.

771
01:06:19,725 --> 01:06:21,352
- Intruders!
- Yes, sir.

772
01:06:21,978 --> 01:06:23,312
Ow, hot!

773
01:06:23,980 --> 01:06:25,898
Get to your emergency positions!

774
01:06:28,734 --> 01:06:30,987
- Intruders! Arm yourselves!
- On it!

775
01:06:31,070 --> 01:06:32,196
To your stations!

776
01:06:38,786 --> 01:06:41,831
Intruders in block four.
Go tell Warden Inudo.

777
01:06:41,914 --> 01:06:43,124
- Hurry!
- Yes, sir!

778
01:06:44,041 --> 01:06:45,084
Where's Hijikata?

779
01:06:45,668 --> 01:06:46,919
He isn't here?

780
01:06:51,257 --> 01:06:53,175
<i>That old weasel...</i>

781
01:06:53,259 --> 01:06:55,052
Did he trick us?

782
01:06:58,472 --> 01:06:59,515
Asirpa!

783
01:06:59,598 --> 01:07:00,725
Sugimoto!

784
01:07:10,735 --> 01:07:13,571
You two have to stay put.

785
01:07:15,448 --> 01:07:18,659
Sir, we have intruders in block four.

786
01:07:18,743 --> 01:07:22,121
So the alarm I set up went off.

787
01:07:25,499 --> 01:07:26,417
Shut up.

788
01:07:27,001 --> 01:07:29,045
This isn't Asirpa's dad.

789
01:07:29,128 --> 01:07:30,463
Was Inkarmat right?

790
01:07:30,546 --> 01:07:32,423
Are you with Kiroranke?

791
01:07:35,384 --> 01:07:37,094
Who the hell is he?

792
01:07:37,178 --> 01:07:38,345
A fake to throw us off?

793
01:07:38,429 --> 01:07:41,849
I don't know,
but someone definitely set us up.

794
01:07:45,061 --> 01:07:46,687
Inkarmat, why are you here?

795
01:07:46,771 --> 01:07:48,439
You have to run.

796
01:07:48,522 --> 01:07:50,649
You'll get caught in the cross fire.

797
01:07:53,069 --> 01:07:55,571
Stop! We have to wait
for Sugimoto and Shiraishi.

798
01:07:55,654 --> 01:07:57,364
I'll take you to the real Noppera-Bo.

799
01:07:58,074 --> 01:07:59,283
What do you mean?

800
01:08:03,496 --> 01:08:05,164
They're here. I see them!

801
01:08:06,665 --> 01:08:09,835
I don't believe it.
Is it really the Seventh Division?

802
01:08:10,336 --> 01:08:12,797
There, on the other side of the river.

803
01:08:12,880 --> 01:08:16,175
It's the Seventh Division,
coming towards us with torches.

804
01:08:16,258 --> 01:08:17,968
Go tell the warden!

805
01:08:18,052 --> 01:08:18,886
On it.

806
01:08:19,678 --> 01:08:21,806
Intruders in the cellblock! Hurry!

807
01:08:21,889 --> 01:08:22,807
Let's go.

808
01:08:24,558 --> 01:08:26,477
Sir, I have something to report!

809
01:08:28,020 --> 01:08:30,564
There are torches lined up
near the bridge.

810
01:08:31,065 --> 01:08:32,399
It's the Seventh Division!

811
01:08:33,234 --> 01:08:34,610
Calm down.

812
01:08:35,319 --> 01:08:37,363
We trained for this.

813
01:08:41,075 --> 01:08:43,244
Move out! Machine guns to the front.

814
01:08:43,327 --> 01:08:44,912
Lower your guns.

815
01:08:44,995 --> 01:08:47,540
- Hurry up with the detonator!
- Watch the wires.

816
01:08:47,623 --> 01:08:50,543
Ready the machine guns and ammo! Hurry!

817
01:08:50,626 --> 01:08:52,837
- Rifle squad, assemble!
- Yes, sir!

818
01:08:55,172 --> 01:08:58,134
They finally came for Noppera-Bo.

819
01:08:59,009 --> 01:09:00,386
Ready to detonate!

820
01:09:02,638 --> 01:09:03,639
Now!

821
01:09:09,145 --> 01:09:10,020
What was that?

822
01:09:23,325 --> 01:09:24,326
The bridge!

823
01:09:27,621 --> 01:09:30,332
Is the Seventh Division
really attacking us?

824
01:09:31,083 --> 01:09:33,002
Hey! What's going on?

825
01:09:33,085 --> 01:09:35,045
The Seventh Division has come to kill us!

826
01:09:35,129 --> 01:09:37,256
They'll slaughter us!

827
01:09:37,339 --> 01:09:38,883
Let us out!

828
01:09:38,966 --> 01:09:41,760
Inkarmat, what did you...

829
01:09:44,555 --> 01:09:48,267
I relayed our plans for tonight

830
01:09:49,727 --> 01:09:51,270
to Lieutenant Tsurumi.

831
01:10:09,914 --> 01:10:13,709
We destroyed the bridge.
That should buy us some time.

832
01:10:14,460 --> 01:10:18,214
When the soldiers break in,
hit them with cross fire.

833
01:10:18,297 --> 01:10:19,298
- Yes, sir!
- Yes, sir!

834
01:10:23,636 --> 01:10:26,180
We'll turn them into mincemeat.

835
01:10:31,852 --> 01:10:33,520
They blew up the bridge.

836
01:10:34,605 --> 01:10:36,565
Took them long enough.

837
01:10:49,370 --> 01:10:51,080
The torches across the river...

838
01:10:53,666 --> 01:10:54,792
<i>are just decoys.</i>

839
01:10:58,212 --> 01:11:00,756
They knew what we were up to.

840
01:11:03,175 --> 01:11:05,844
Never underestimate
an intelligence officer.

841
01:11:40,212 --> 01:11:43,590
You've been reporting
to Lt. Tsurumi this whole time?

842
01:11:44,550 --> 01:11:49,388
Lieutenant Tsurumi had hoped
we would be able to pull it off.

843
01:11:50,180 --> 01:11:52,558
Unfortunately, we failed.

844
01:11:53,726 --> 01:11:58,647
In this situation, only one person
can get Noppera-Bo and Asirpa out safely.

845
01:11:59,481 --> 01:12:01,191
<i>Lieutenant Tsurumi.</i>

846
01:12:01,275 --> 01:12:04,653
- Turn the cannon to the right.
- To the right, aye.

847
01:12:04,737 --> 01:12:06,780
Load high-explosive shells.

848
01:12:06,864 --> 01:12:07,781
Aye.

849
01:12:12,911 --> 01:12:14,913
Hey, something's coming.

850
01:12:14,997 --> 01:12:18,208
Targeting center of outer prison wall.

851
01:12:18,292 --> 01:12:21,211
2,225. Fire!

852
01:12:21,920 --> 01:12:23,213
Get in the tunnel!

853
01:12:30,095 --> 01:12:31,096
Present arms!

854
01:12:40,606 --> 01:12:41,899
Fire!

855
01:12:42,399 --> 01:12:45,235
- Fire!
- Fire!

856
01:12:48,238 --> 01:12:50,366
- Fire!
- Fire!

857
01:13:00,751 --> 01:13:02,211
Fire!

858
01:13:03,045 --> 01:13:04,671
- Reload!
- Ready.

859
01:13:10,344 --> 01:13:11,470
It's gonna collapse!

860
01:13:18,852 --> 01:13:20,020
Sugimoto!

861
01:13:20,562 --> 01:13:22,564
Don't you want to see your father?

862
01:13:27,069 --> 01:13:28,362
Fire!

863
01:13:29,530 --> 01:13:31,031
Fire!

864
01:13:34,827 --> 01:13:37,287
There's a destroyer in the river!

865
01:13:45,796 --> 01:13:48,507
<i>They've come to wipe this place out.</i>

866
01:13:49,174 --> 01:13:53,095
If we don't fight back,
the Grim Reaper will take us all.

867
01:13:56,598 --> 01:13:57,641
Prepare for battle.

868
01:13:58,142 --> 01:13:59,268
- Yes, sir!
- Yes, sir!

869
01:14:13,532 --> 01:14:15,534
Where's Inkarmat and Ushiyama?

870
01:14:17,953 --> 01:14:19,204
Inkarmat!

871
01:14:21,874 --> 01:14:23,250
Leave me and run!

872
01:14:23,750 --> 01:14:25,586
I won't let you die here.

873
01:14:44,104 --> 01:14:45,355
- Hey!
- Watch out!

874
01:14:53,614 --> 01:14:54,698
Ushiyama.

875
01:14:56,116 --> 01:14:57,576
Hurry!

876
01:14:58,076 --> 01:14:59,244
Mr. Ushiyama, hurry!

877
01:15:01,788 --> 01:15:03,040
You two

878
01:15:03,665 --> 01:15:07,419
better be happy together.

879
01:15:10,547 --> 01:15:11,757
Ushiyama!

880
01:15:11,840 --> 01:15:13,258
Up we go!

881
01:15:15,219 --> 01:15:16,178
Whew.

882
01:15:18,222 --> 01:15:19,973
My suit got dirty.

883
01:15:21,266 --> 01:15:22,684
That was amazing!

884
01:15:23,560 --> 01:15:25,771
One, one.

885
01:15:25,854 --> 01:15:28,106
Two, two.

886
01:15:29,399 --> 01:15:30,609
Lieutenant Tsurumi.

887
01:15:31,235 --> 01:15:34,363
How will you report this to HQ?

888
01:15:35,155 --> 01:15:38,825
This is what we'll tell them.
"We received reports of a prison riot."

889
01:15:39,451 --> 01:15:44,540
"The prisoners had overpowered the guards
and barricaded themselves inside."

890
01:15:45,791 --> 01:15:48,126
<i>"We requested backup
from Rear Admiral Koito</i>...

891
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
Fire!

892
01:15:49,920 --> 01:15:52,548
<i>...commander of the Ominato Guard District."</i>

893
01:15:52,631 --> 01:15:53,674
Aye!

894
01:15:54,883 --> 01:15:58,637
"We rushed to the scene
and suppressed the riot."

895
01:15:58,720 --> 01:16:02,516
Our story will fall apart
if there are witnesses from the prison.

896
01:16:03,600 --> 01:16:06,353
Why would there be witnesses?

897
01:16:26,456 --> 01:16:27,291
Move it!

898
01:16:34,381 --> 01:16:35,507
Fire!

899
01:16:40,095 --> 01:16:41,179
Return fire!

900
01:16:42,639 --> 01:16:43,724
Push 'em back!

901
01:16:48,687 --> 01:16:50,814
They're just guards with fancy guns.

902
01:16:50,897 --> 01:16:53,358
They've never fought
on a real battlefield.

903
01:16:53,442 --> 01:16:55,110
Show them, Sergeant.

904
01:16:55,193 --> 01:16:56,153
Yes, sir.

905
01:17:03,160 --> 01:17:05,537
Capture Noppera-Bo and Asirpa!

906
01:17:12,753 --> 01:17:14,212
It's the Seventh Division!

907
01:17:14,796 --> 01:17:15,964
Let us out!

908
01:17:16,548 --> 01:17:17,549
Let's rush out.

909
01:17:17,633 --> 01:17:18,884
Are you crazy?

910
01:17:18,967 --> 01:17:21,470
I'm not immortal!

911
01:17:22,846 --> 01:17:23,972
What are you doing?

912
01:17:24,056 --> 01:17:26,808
There's a narrow ventilation shaft
under the floor.

913
01:17:29,394 --> 01:17:30,812
Shut the hell up!

914
01:17:33,649 --> 01:17:35,400
Stop shouting, damn it!

915
01:17:41,782 --> 01:17:44,951
You knew that inmate was just a decoy?

916
01:17:45,702 --> 01:17:47,162
Did Kadokura know too?

917
01:17:49,373 --> 01:17:52,209
You let Sugimoto and Shiraishi
walk into a trap.

918
01:17:54,878 --> 01:17:56,505
Asirpa, follow me.

919
01:17:59,800 --> 01:18:01,218
This is your chance.

920
01:18:03,553 --> 01:18:04,596
Charge!

921
01:18:05,097 --> 01:18:06,431
- Go!
- Fire!

922
01:18:10,477 --> 01:18:12,646
What are you doing? Run!

923
01:18:14,606 --> 01:18:15,440
Onward.

924
01:18:16,692 --> 01:18:17,818
They're here.

925
01:18:27,452 --> 01:18:28,537
Where's Noppera-Bo?

926
01:18:36,920 --> 01:18:38,171
Usami.

927
01:18:51,643 --> 01:18:53,603
Immortal Sugimoto.

928
01:18:56,481 --> 01:18:58,900
I'm not going anywhere without Sugimoto.

929
01:18:59,985 --> 01:19:01,695
Once he sees his daughter,

930
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
Noppera-Bo will tell us where the gold is.

931
01:19:06,116 --> 01:19:08,577
That's what we're all hoping for.

932
01:19:11,121 --> 01:19:12,372
Including Sugimoto.

933
01:19:14,207 --> 01:19:19,421
Asirpa, I'm sure Sugimoto
wants you to see your father.

934
01:19:22,674 --> 01:19:24,509
Where is Aca?

935
01:19:25,385 --> 01:19:26,720
Back off!

936
01:19:26,803 --> 01:19:29,973
I brought 63 men with me.

937
01:19:30,056 --> 01:19:32,684
Some of them
are fighting the guards outside.

938
01:19:33,268 --> 01:19:35,479
You won't get past us.

939
01:19:35,562 --> 01:19:37,439
We'll see about that.

940
01:19:38,023 --> 01:19:39,983
Lower your weapons and...

941
01:19:40,817 --> 01:19:42,027
Nikaido!

942
01:19:43,904 --> 01:19:47,240
Let go! You said he's mine to kill!

943
01:19:47,324 --> 01:19:50,535
You idiot! You could've killed Noppera-Bo!

944
01:19:59,795 --> 01:20:02,255
Back off, or I'll shoot his brains out!

945
01:20:02,339 --> 01:20:03,924
Don't make me do it!

946
01:20:07,636 --> 01:20:09,596
Chief Kadokura?

947
01:20:09,679 --> 01:20:11,389
Long time no see!

948
01:20:11,473 --> 01:20:13,391
What's with those moles?

949
01:20:14,643 --> 01:20:16,144
You noticed?

950
01:20:16,228 --> 01:20:18,563
I liked them so much I got them tattooed.

951
01:20:26,363 --> 01:20:27,614
Listen up, rookie.

952
01:20:28,156 --> 01:20:31,201
I forgot to tell you what this does.

953
01:20:48,760 --> 01:20:51,304
They came up with this at Kabato Prison.

954
01:20:51,847 --> 01:20:55,892
We use it to unlock all the cells
if a fire breaks out.

955
01:21:10,073 --> 01:21:12,492
There are 700 vicious criminals in here.

956
01:21:12,576 --> 01:21:16,162
Are you ready to take them on?

957
01:21:22,836 --> 01:21:23,962
Bayonets!

958
01:21:30,051 --> 01:21:32,345
Exterminate them all!

959
01:21:41,146 --> 01:21:42,522
Push them back!

960
01:21:47,152 --> 01:21:48,320
Charge!

961
01:21:48,403 --> 01:21:49,404
- Yes, sir!
- Yes, sir!

962
01:22:23,438 --> 01:22:24,481
- Keep going!
- Yes, sir!

963
01:23:07,524 --> 01:23:10,568
Hijikata must have set us up.

964
01:23:10,652 --> 01:23:13,279
<i>He sent us into the trap
to raise the alarm,</i>

965
01:23:13,363 --> 01:23:18,368
<i>knowing Inudo would then head
to where the real Noppera-Bo was.</i>

966
01:23:18,451 --> 01:23:21,371
That was Hijikata's plan all along.

967
01:23:22,247 --> 01:23:24,708
While Kadokura keeps us busy,

968
01:23:25,291 --> 01:23:30,255
Hijikata takes Asirpa to her father
and asks him about the gold.

969
01:23:30,338 --> 01:23:34,592
He seized this opportunity
to separate me from Asirpa.

970
01:23:34,676 --> 01:23:35,677
Why?

971
01:23:36,344 --> 01:23:38,930
Sooner or later, I'll get in his way.

972
01:23:46,062 --> 01:23:47,188
LECTURE HALL

973
01:23:47,272 --> 01:23:48,189
He's here.

974
01:23:49,024 --> 01:23:51,026
So it was the Lecture Hall.

975
01:23:51,651 --> 01:23:54,154
I suspected as much.

976
01:23:54,237 --> 01:23:56,364
He goes in there every day to train.

977
01:23:57,449 --> 01:24:01,703
There must be a secret room in there
that Kadokura couldn't find.

978
01:24:14,758 --> 01:24:16,217
<i>Noppera-Bo is in there?</i>

979
01:24:19,179 --> 01:24:21,306
We wait for Inudo to move him out.

980
01:24:21,389 --> 01:24:22,766
Then we strike.

981
01:24:32,150 --> 01:24:34,027
Don't shoot. Take them alive!

982
01:24:53,922 --> 01:24:55,381
Asirpa's gone.

983
01:24:56,216 --> 01:24:57,175
Huh?

984
01:24:59,803 --> 01:25:01,971
Did she go back to Sugimoto?

985
01:25:02,597 --> 01:25:06,309
<i>She slipped away as soon as
she got the information she needed.</i>

986
01:25:06,392 --> 01:25:08,561
<i>Clever girl.</i>

987
01:25:18,613 --> 01:25:21,908
Your turn, Sugimoto.
Just dislocate your shoulders.

988
01:25:21,991 --> 01:25:23,034
How?!

989
01:25:23,118 --> 01:25:24,202
Shiraishi.

990
01:25:25,370 --> 01:25:26,371
Asirpa.

991
01:25:26,454 --> 01:25:27,580
Where's Sugimoto?

992
01:25:27,664 --> 01:25:28,873
Asirpa.

993
01:25:29,457 --> 01:25:30,625
Are you okay?

994
01:25:32,710 --> 01:25:34,170
Give me your hand.

995
01:25:36,881 --> 01:25:39,134
Noppera-Bo is in the Lecture Hall.

996
01:25:41,261 --> 01:25:43,221
There! It's the Ainu girl!

997
01:25:43,304 --> 01:25:45,849
Go, Asirpa. I'll find a way out.

998
01:25:49,185 --> 01:25:51,813
Wait at the gate.
I'll check the Lecture Hall.

999
01:25:51,896 --> 01:25:53,982
No, I won't leave you.

1000
01:25:54,774 --> 01:25:56,109
We gotta go!

1001
01:25:56,192 --> 01:25:57,110
Come on.

1002
01:26:15,628 --> 01:26:17,505
I'll bring Noppera-Bo to you, I promise.

1003
01:26:20,508 --> 01:26:21,342
Shiraishi!

1004
01:26:21,426 --> 01:26:24,053
Yeah? What's up?

1005
01:26:27,557 --> 01:26:29,225
Take care of Asirpa.

1006
01:26:36,065 --> 01:26:37,108
Yeah.

1007
01:26:39,611 --> 01:26:40,945
I will.

1008
01:26:47,827 --> 01:26:48,745
Let's go.

1009
01:26:59,130 --> 01:27:00,715
All units, fall back!

1010
01:27:17,899 --> 01:27:18,983
I'm

1011
01:27:20,360 --> 01:27:22,153
Immortal

1012
01:27:22,946 --> 01:27:24,530
Sugimoto!

1013
01:29:40,333 --> 01:29:42,335
I hear something below us.

1014
01:29:44,170 --> 01:29:45,380
Just as I thought.

1015
01:30:01,646 --> 01:30:02,772
Out.

1016
01:30:07,860 --> 01:30:10,696
I'll shoot out Inudo's eyes.

1017
01:31:04,542 --> 01:31:05,960
Noppera-Bo.

1018
01:31:17,889 --> 01:31:19,056
Till death

1019
01:31:20,183 --> 01:31:22,310
do us part.

1020
01:31:37,700 --> 01:31:39,577
Ow! Hot!

1021
01:32:25,206 --> 01:32:26,874
Ow!

1022
01:32:36,259 --> 01:32:37,093
Yes!

1023
01:32:45,351 --> 01:32:48,938
Yohei, Sugimoto will be joining you.

1024
01:32:59,574 --> 01:33:00,616
There he is!

1025
01:33:07,832 --> 01:33:12,920
Like you, Takeaki Enomoto fought
for the shogunate. He is now a viscount.

1026
01:33:13,754 --> 01:33:18,009
You, on the other hand,
are nothing but an old escaped convict.

1027
01:33:18,092 --> 01:33:21,804
If you had agreed to join
the new Meiji government,

1028
01:33:22,305 --> 01:33:26,309
you wouldn't have spent
over thirty years in chains.

1029
01:33:43,284 --> 01:33:46,871
All of us pledged loyalty
to the shogunate,

1030
01:33:48,623 --> 01:33:51,917
but you and your "new government"
turned traitor.

1031
01:33:52,585 --> 01:33:55,921
Now you preach to the people
about being loyal citizens?

1032
01:33:57,465 --> 01:33:59,050
Don't make me laugh.

1033
01:34:00,217 --> 01:34:02,303
You're all hypocrites.

1034
01:34:46,305 --> 01:34:50,184
I'll bring Noppera-Bo to Asirpa.

1035
01:34:52,353 --> 01:34:53,938
To Asirpa...

1036
01:35:04,782 --> 01:35:06,158
Is that all?

1037
01:35:06,701 --> 01:35:08,744
I'm not done playing!

1038
01:35:09,787 --> 01:35:11,580
Beg for your life.

1039
01:35:12,873 --> 01:35:15,376
Obey me. Serve me.

1040
01:35:15,876 --> 01:35:18,629
Polish my shoes every morning.

1041
01:35:19,505 --> 01:35:21,006
Amuse me.

1042
01:35:23,509 --> 01:35:26,095
You're afraid.

1043
01:35:28,055 --> 01:35:31,392
You're terrified of the way
the shogunate samurai died,

1044
01:35:32,017 --> 01:35:34,520
loyal to the very end.

1045
01:35:44,029 --> 01:35:48,033
Even a samurai of peasant origin like me

1046
01:35:49,243 --> 01:35:52,621
remained loyal until the very end,

1047
01:35:53,330 --> 01:35:56,292
unlike you backstabbing traitors.

1048
01:35:59,628 --> 01:36:02,256
You can't stand thinking about it.

1049
01:36:04,925 --> 01:36:07,261
Isn't that right, Shirosuke Inudo?

1050
01:36:08,804 --> 01:36:10,222
I'll cut off your limbs.

1051
01:36:10,306 --> 01:36:11,182
Submit to me!

1052
01:36:24,111 --> 01:36:25,654
I serve only one master.

1053
01:36:27,615 --> 01:36:29,158
I won't bow to another.

1054
01:36:31,160 --> 01:36:33,704
Hijikata and Inudo
are in the Lecture Hall?

1055
01:36:35,039 --> 01:36:37,583
We gotta go back him up!

1056
01:36:38,083 --> 01:36:39,543
Hey, wait!

1057
01:36:44,089 --> 01:36:46,091
You have to stay here, Asirpa.

1058
01:36:47,051 --> 01:36:48,677
I promised Sugimoto.

1059
01:36:51,555 --> 01:36:53,057
Let's get a better view.

1060
01:36:54,308 --> 01:36:55,434
Inkarmat!

1061
01:37:17,039 --> 01:37:18,249
Do it.

1062
01:37:20,125 --> 01:37:22,253
You're the last of the samurai.

1063
01:37:45,609 --> 01:37:47,069
Noppera-Bo.

1064
01:37:50,155 --> 01:37:51,156
Wait!

1065
01:37:56,620 --> 01:37:58,205
Do you know what this is?

1066
01:38:02,042 --> 01:38:04,044
Asirpa's <i>makiri</i>.

1067
01:38:04,712 --> 01:38:06,255
Why do you have that?

1068
01:38:09,133 --> 01:38:11,427
So it's true. You're her father.

1069
01:38:12,761 --> 01:38:16,390
Is she here?

1070
01:38:19,101 --> 01:38:20,019
Come with me.

1071
01:38:20,769 --> 01:38:22,646
You're gonna tell us everything.

1072
01:38:25,816 --> 01:38:27,026
You want the gold?

1073
01:38:28,360 --> 01:38:30,905
Bring Asirpa to me, and I'll tell you.

1074
01:38:32,114 --> 01:38:33,240
The gold?

1075
01:38:35,159 --> 01:38:36,076
Right.

1076
01:38:36,911 --> 01:38:39,204
Sure, that too.

1077
01:38:41,624 --> 01:38:44,418
But first, I have something to say to you.

1078
01:38:46,420 --> 01:38:47,588
To be honest,

1079
01:38:49,089 --> 01:38:52,259
I don't want you to meet Asirpa.

1080
01:38:54,511 --> 01:38:55,554
She...

1081
01:38:57,348 --> 01:39:00,517
She was terrified
that her father might be Noppera-Bo,

1082
01:39:01,018 --> 01:39:04,480
the ruthless murderer
who killed Ainu to steal their gold.

1083
01:39:06,607 --> 01:39:09,944
You should've told Hijikata
where to find the gold,

1084
01:39:10,486 --> 01:39:13,822
have him help you fight
for independence or whatever.

1085
01:39:17,159 --> 01:39:19,662
Why did you have to get Asirpa involved?

1086
01:39:24,458 --> 01:39:26,377
To entrust her with the future.

1087
01:39:27,628 --> 01:39:31,423
I taught her how to hide
and fight in the mountains.

1088
01:39:33,759 --> 01:39:35,552
My daughter

1089
01:39:36,428 --> 01:39:38,973
will lead the Ainu.

1090
01:39:52,111 --> 01:39:55,447
Asirpa, I see
Noppera-Bo and Sugimoto <i>nispa</i>.

1091
01:39:56,156 --> 01:39:57,616
Lead the Ainu?

1092
01:40:00,494 --> 01:40:01,954
What's wrong with you?!

1093
01:40:03,747 --> 01:40:08,502
You want to use Asirpa
to wage a war for Ainu independence?

1094
01:40:10,337 --> 01:40:14,341
You want to turn her
into a murderer like us?

1095
01:40:14,883 --> 01:40:17,469
Someone has to fight.

1096
01:40:18,012 --> 01:40:20,514
But it doesn't have to be her.

1097
01:40:22,599 --> 01:40:24,184
Asirpa should be

1098
01:40:25,185 --> 01:40:27,021
hunting deer in the mountains,

1099
01:40:27,604 --> 01:40:29,106
eating their brains,

1100
01:40:30,024 --> 01:40:31,483
making <i>citatap</i>,

1101
01:40:32,276 --> 01:40:35,279
and saying "<i>Hinna</i>, <i>hinna.</i>"

1102
01:40:47,291 --> 01:40:48,500
Sisam,

1103
01:40:49,960 --> 01:40:54,757
my daughter must be very fond of you.

1104
01:41:04,349 --> 01:41:06,351
That kimono...

1105
01:41:13,317 --> 01:41:14,443
Inkarmat.

1106
01:41:20,866 --> 01:41:22,284
Asirpa.

1107
01:41:24,369 --> 01:41:26,371
You've grown.

1108
01:41:49,728 --> 01:41:51,271
<i>Bravo, Asirpa.</i>

1109
01:41:51,772 --> 01:41:54,441
<i>You were fearless and precise.</i>

1110
01:41:55,734 --> 01:41:57,694
{\an8}You're so young,

1111
01:41:58,362 --> 01:42:01,657
{\an8}but you fought bravely
and took down a bear.

1112
01:42:02,241 --> 01:42:03,742
I'm proud of you.

1113
01:42:05,828 --> 01:42:07,579
- Asirpa.
<i>- Asirpa.</i>

1114
01:42:07,663 --> 01:42:10,040
- My daughter.
<i>- My daughter.</i>

1115
01:42:12,334 --> 01:42:14,545
You are the future of the Ainu.

1116
01:42:24,513 --> 01:42:25,806
Well, Asirpa?

1117
01:42:26,515 --> 01:42:28,058
Is that your father?

1118
01:42:30,853 --> 01:42:31,728
It's Aca.

1119
01:42:33,480 --> 01:42:35,399
You're absolutely sure?

1120
01:42:39,903 --> 01:42:40,988
Aca...

1121
01:42:43,157 --> 01:42:44,366
Why?

1122
01:43:17,024 --> 01:43:20,569
Asirpa saw you're her father?

1123
01:43:24,740 --> 01:43:26,033
How is she taking it?

1124
01:43:31,580 --> 01:43:34,124
I didn't kill those Ainu.

1125
01:43:35,709 --> 01:43:38,712
It wasn't me who killed them.

1126
01:43:40,047 --> 01:43:41,048
What?

1127
01:43:43,759 --> 01:43:46,261
Tell Asirpa that the gold--

1128
01:43:57,314 --> 01:43:58,607
Wilk's been shot!

1129
01:44:01,860 --> 01:44:03,111
Sugimoto!

1130
01:44:26,635 --> 01:44:29,596
Asirpa, you have to run.

1131
01:44:29,680 --> 01:44:34,434
Now you're the only one
who can decipher the tattoos.

1132
01:44:36,853 --> 01:44:40,107
They'll start killing each other
to get to you.

1133
01:44:56,915 --> 01:44:58,709
Aca! Sugimoto!

1134
01:44:58,792 --> 01:44:59,918
We can't save them!

1135
01:45:00,002 --> 01:45:01,962
They're not dead. I won't leave them!

1136
01:45:02,045 --> 01:45:04,715
Let go. They're right there!

1137
01:45:05,215 --> 01:45:06,174
I'll go.

1138
01:45:06,800 --> 01:45:09,261
Shiraishi, wait with Asirpa
in the spare boat.

1139
01:45:09,344 --> 01:45:11,263
Gotcha. Let's go, Asirpa.

1140
01:45:11,346 --> 01:45:13,765
Tanigaki <i>nispa</i>, you mustn't go!

1141
01:45:13,849 --> 01:45:16,143
- You'll get shot!
- I'll be back.

1142
01:45:25,485 --> 01:45:26,486
You.

1143
01:45:29,406 --> 01:45:31,450
You signaled the sniper.

1144
01:45:41,710 --> 01:45:42,711
Keep quiet.

1145
01:45:44,504 --> 01:45:48,800
I had to do something
to help my people win their freedom.

1146
01:45:49,634 --> 01:45:51,428
How could you do that to Wilk?

1147
01:45:58,810 --> 01:46:00,354
I didn't mean to stab you.

1148
01:46:03,648 --> 01:46:04,733
Let go!

1149
01:46:05,901 --> 01:46:07,402
Why did you kill Wilk?

1150
01:46:15,202 --> 01:46:19,331
He abandoned his comrades in Karafuto.

1151
01:46:22,834 --> 01:46:24,544
After coming to Hokkaido...

1152
01:46:27,381 --> 01:46:28,924
Wilk changed.

1153
01:46:39,768 --> 01:46:41,520
A little more to the left.

1154
01:46:55,242 --> 01:46:57,536
Damn that <i>matagi</i>.

1155
01:47:24,354 --> 01:47:25,522
Inkarmat!

1156
01:47:31,570 --> 01:47:32,988
Kiroranke.

1157
01:47:41,496 --> 01:47:44,291
Private First-Class Genjiro Tanigaki.

1158
01:47:52,716 --> 01:47:54,551
That's the spare boat.

1159
01:47:57,429 --> 01:47:59,848
Wait, where's Inkarmat?

1160
01:48:01,641 --> 01:48:05,854
We all know she leaked our plan
to the Seventh Division.

1161
01:48:07,981 --> 01:48:09,399
She can't come with us.

1162
01:48:17,365 --> 01:48:19,201
Ready the boat. We gotta go.

1163
01:48:19,284 --> 01:48:22,162
Genjiro Tanigaki
was captured by Lt. Tsurumi.

1164
01:48:24,164 --> 01:48:25,790
What about Aca and Sugimoto?

1165
01:48:32,547 --> 01:48:35,592
They were already dead
when I went to check.

1166
01:50:10,937 --> 01:50:14,024
Did you have to shoot Sugimoto too?

1167
01:50:14,524 --> 01:50:17,527
Right after we confirmed
Noppera-Bo's identity,

1168
01:50:17,611 --> 01:50:20,322
he said something to Sugimoto.

1169
01:50:21,489 --> 01:50:26,036
Could have been the location of the gold,
or a cipher only Asirpa knows.

1170
01:50:26,620 --> 01:50:28,538
Or maybe it was about you.

1171
01:50:52,103 --> 01:50:54,606
How does it feel
to be missing part of your brain?

1172
01:50:55,106 --> 01:50:58,401
Now we're brain-damaged buddies.

1173
01:50:58,485 --> 01:51:00,278
Right, Immortal Sugimoto?

1174
01:51:04,741 --> 01:51:09,287
I didn't expect a murderer like you
to be a highly skilled doctor.

1175
01:51:09,371 --> 01:51:14,584
I've performed many brain surgeries
as part of my hobby of torturing people.

1176
01:51:15,251 --> 01:51:19,214
I cut out bits of their brain,
fry them, and then eat them

1177
01:51:20,006 --> 01:51:21,216
with ginger soy sauce.

1178
01:51:28,264 --> 01:51:29,182
Anyway,

1179
01:51:29,849 --> 01:51:32,686
Sugimoto is extraordinarily hard to kill.

1180
01:51:34,270 --> 01:51:35,855
That's why he survived.

1181
01:51:48,952 --> 01:51:50,912
- What's the situation?
- Get him on.

1182
01:51:50,995 --> 01:51:52,914
Okay. On three.

1183
01:51:57,168 --> 01:51:59,129
Kazuo Henmi.

1184
01:52:00,505 --> 01:52:02,674
Tetsuzo Nihei.

1185
01:52:04,634 --> 01:52:06,219
I'm impressed.

1186
01:52:07,011 --> 01:52:09,848
Ogata shot Noppera-Bo and me.

1187
01:52:10,807 --> 01:52:14,686
As soon as the bullet hit me,
I knew it was him.

1188
01:52:17,272 --> 01:52:18,523
How is he?

1189
01:52:20,150 --> 01:52:24,821
He's conscious,
but we might die of starvation.

1190
01:52:26,823 --> 01:52:30,160
The soldiers will leave
once they're done cleaning up.

1191
01:52:32,704 --> 01:52:34,456
We just have to wait it out.

1192
01:52:43,256 --> 01:52:45,884
Are these Inudo's records?

1193
01:52:48,344 --> 01:52:50,889
SHINZO DOI

1194
01:52:54,809 --> 01:52:55,935
MAIHARU GANSOKU

1195
01:52:56,019 --> 01:52:57,270
WAICHIRO SEKIYA

1196
01:52:57,353 --> 01:53:02,484
Now we have the details
of the remaining tattooed convicts.

1197
01:53:04,486 --> 01:53:06,571
At last, a glimmer of hope.

1198
01:53:08,865 --> 01:53:12,368
We'll head south
after getting out of here.

1199
01:53:13,453 --> 01:53:15,914
Where did they take Asirpa?

1200
01:53:17,874 --> 01:53:19,375
To Karafuto.

1201
01:53:21,795 --> 01:53:25,131
Now that Kiroranke has Asirpa,
the key to the cipher,

1202
01:53:25,215 --> 01:53:28,718
he'll likely rejoin
his former guerrilla comrades

1203
01:53:28,802 --> 01:53:30,094
in the Far East.

1204
01:53:31,179 --> 01:53:33,056
Take me to Karafuto.

1205
01:53:33,681 --> 01:53:37,644
If I bring Asirpa back
and we figure out the code,

1206
01:53:38,186 --> 01:53:40,939
give me 200 yen. That's all I ask.

1207
01:53:41,731 --> 01:53:43,107
I'll go too.

1208
01:53:44,692 --> 01:53:46,820
Asirpa trusts me.

1209
01:53:47,320 --> 01:53:51,032
If something happens
and you can't go on, I'll bring her back.

1210
01:53:51,115 --> 01:53:52,575
What about Inkarmat?

1211
01:53:52,659 --> 01:53:56,454
I told her she's not allowed to die
before I come back for her.

1212
01:54:00,875 --> 01:54:03,294
Please bring her back.

1213
01:54:04,379 --> 01:54:06,089
Asirpa!

1214
01:54:06,589 --> 01:54:09,008
Did you snack on my brain?

1215
01:54:09,092 --> 01:54:14,222
I have to tie up loose ends
at Abashiri Prison, so I can't leave yet.

1216
01:54:14,722 --> 01:54:18,434
I'll send a small, elite team to Karafuto.

1217
01:54:19,269 --> 01:54:23,398
Sergeant Tsukishima, Second Lt. Koito.
Go with them.

1218
01:54:28,820 --> 01:54:32,282
Why can't I stay with Lieutenant Tsurumi?

1219
01:54:32,365 --> 01:54:35,827
He wants to know
why he can't stay with you, sir.

1220
01:54:35,910 --> 01:54:38,413
It's a request from your father,
Admiral Koito.

1221
01:54:59,058 --> 01:55:00,476
Sugimoto.

1222
01:55:03,187 --> 01:55:06,274
Are you sure you want this for your son?

1223
01:55:07,859 --> 01:55:09,944
He may not come back alive.

1224
01:55:11,988 --> 01:55:15,992
I've steeled myself
against that possibility.

1225
01:55:18,161 --> 01:55:20,955
My generation started a war.

1226
01:55:21,748 --> 01:55:25,585
So many people had their sons taken
and sent to the battlefield.

1227
01:55:26,210 --> 01:55:30,798
How can I look those
who lost their children in the eye

1228
01:55:31,758 --> 01:55:34,886
if I keep my son away from danger?

1229
01:55:37,680 --> 01:55:39,098
Sugimoto.

1230
01:55:40,224 --> 01:55:45,146
If you ask me,
I think Noppera-Bo feels the same way.

1231
01:55:47,565 --> 01:55:51,653
He wants the Ainu to fight
and risk their lives for a greater cause.

1232
01:55:52,487 --> 01:55:56,699
<i>He had to ask the same of his daughter,
or it wouldn't be fair.</i>

1233
01:55:57,200 --> 01:56:01,037
<i>It may look like
he raised his daughter to be his pawn,</i>

1234
01:56:01,120 --> 01:56:04,707
<i>but I'm certain that wasn't his intention.</i>

1235
01:56:19,514 --> 01:56:21,724
Let's go, Asirpa.

1236
01:56:39,242 --> 01:56:44,539
Asirpa needs to know
that her father didn't kill those Ainu...

1237
01:56:46,708 --> 01:56:48,835
that Kiroranke and Ogata betrayed us,

1238
01:56:50,086 --> 01:56:52,547
and that I'm still alive.

1239
01:56:54,048 --> 01:56:58,428
There's so much I have to tell Asirpa.

1240
01:57:20,533 --> 01:57:27,457
GOLDEN KAMUY

1241
02:01:39,834 --> 02:01:44,547
{\an8}Subtitle translation by: Chen Li Woon



