1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:00,060 --> 00:01:04,356
‫"إيه سينك"‬

4
00:01:07,109 --> 00:01:10,529
‫تسجيل 446، "ن وارن"، 19 يونيو 1990‬

5
00:01:26,754 --> 00:01:28,088
‫حسنا‬

6
00:02:05,459 --> 00:02:07,378
‫نعم‬

7
00:02:08,379 --> 00:02:09,380
‫نعم، هيا‬

8
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
‫هيا، نعم!‬

9
00:02:11,549 --> 00:02:13,384
‫حسنا‬

10
00:02:52,548 --> 00:02:55,384
‫حسنا، هيا بنا‬

11
00:02:56,468 --> 00:03:00,055
‫تبا، اعمل‬

12
00:03:01,849 --> 00:03:03,851
‫إلى "القاعدة"... حسنا‬

13
00:03:03,934 --> 00:03:05,269
‫"القاعدة"، هل تسمعني؟‬

14
00:03:06,395 --> 00:03:11,275
‫أنا "نارن"، وقد افترقت عن الآخرين‬

15
00:03:11,358 --> 00:03:14,403
‫أظن أنني بخير، لكنني لا أعلم أين أنا‬

16
00:03:14,486 --> 00:03:16,906
‫لم أتوغل بهذا القدر من قبل، لذا أنا لا...‬

17
00:03:19,074 --> 00:03:20,326
‫كان هناك...‬

18
00:03:20,409 --> 00:03:22,286
‫لم أره جيدا، لكن كان هناك...‬

19
00:03:23,203 --> 00:03:24,622
‫يوجد شيء ما هنا‬

20
00:03:27,082 --> 00:03:29,084
‫أحتاج إليكم، أتفهمونني؟‬

21
00:03:29,168 --> 00:03:30,753
‫تعالوا وخذوني، أرجوكم‬

22
00:03:32,212 --> 00:03:34,965
‫تبا، أريدكم أن تأتوا لتعودوا بي‬

23
00:03:35,049 --> 00:03:37,176
‫هلا تأتون رجاء يا من في "القاعدة"؟‬

24
00:03:38,135 --> 00:03:39,136
‫"القاعدة"؟‬

25
00:03:40,888 --> 00:03:41,889
‫تبا!‬

26
00:03:46,435 --> 00:03:47,436
‫تبا‬

27
00:03:55,235 --> 00:03:56,362
‫تبا!‬

28
00:04:08,666 --> 00:04:10,250
‫تبا، ما هذا؟‬

29
00:05:11,979 --> 00:05:17,985
‫بلا رصيد ائتماني‬

30
00:05:42,551 --> 00:05:43,677
‫ما هذا؟‬

31
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
‫تبا!‬

32
00:06:21,298 --> 00:06:22,633
‫تبا! تبا!‬

33
00:07:23,110 --> 00:07:30,075
‫أبراج "كريست ريدج"‬

34
00:07:49,344 --> 00:07:52,764
‫لدينا جميعا عادات وحلقات مفرغة...‬

35
00:07:55,684 --> 00:07:58,020
‫سلوكيات تبقينا ندور حول أنفسنا...‬

36
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
‫لنصل إلى الحلول نفسها مرارا وتكرارا...‬

37
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
‫متصورين كل مرة أن تؤدي إلى نتيجة جديدة‬

38
00:08:08,780 --> 00:08:10,157
‫"إمبراطورية القرصان ’كلارك‘ العثمانية"‬

39
00:08:10,240 --> 00:08:11,241
‫لكن هيهات‬

40
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
‫ومع ذلك،
فإن هذا هو المسار العصبي الأسهل بالفطرة‬

41
00:08:23,462 --> 00:08:25,714
‫محتال‬

42
00:08:25,797 --> 00:08:28,133
‫مسار صنعته بنفسك‬

43
00:08:28,217 --> 00:08:31,053
‫إنه المسار الذي حماك في طفولتك‬

44
00:08:36,266 --> 00:08:37,184
‫تخفيضات على كل شيء‬

45
00:08:37,267 --> 00:08:38,185
‫نضمن أسعارا لا تضاهى‬

46
00:08:38,268 --> 00:08:40,604
‫تعلمت أن تصدّ الآخرين قبل أن يجرحوك‬

47
00:08:43,023 --> 00:08:45,025
‫والآن، في سن الرشد...‬

48
00:08:45,108 --> 00:08:45,984
‫فواتير متأخرة‬

49
00:08:46,068 --> 00:08:47,611
‫...ما زلت عالقا حيث بدأت‬

50
00:08:53,450 --> 00:08:54,451
‫وحدك‬

51
00:09:00,707 --> 00:09:02,209
‫لست وحيدا‬

52
00:09:03,210 --> 00:09:07,464
‫لديّ موظفون وزبائن‬

53
00:09:07,547 --> 00:09:09,132
‫لم أقل إنك وحيد‬

54
00:09:09,216 --> 00:09:10,676
‫بل قلت إنك وحدك‬

55
00:09:11,218 --> 00:09:12,970
‫نعم، أعني...‬

56
00:09:14,429 --> 00:09:16,098
‫أنا أجرح الآخرين‬

57
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
‫لا أريد ذلك، لكن هكذا هي طبيعتي‬

58
00:09:18,183 --> 00:09:19,851
‫لذا ربما أستحق الوحدة‬

59
00:09:20,894 --> 00:09:22,854
‫أترى أن هناك من يستحقون الوحدة؟‬

60
00:09:24,189 --> 00:09:27,526
‫لا أعلم، لكن ربما الوحدة ليست بذلك السوء‬

61
00:09:28,694 --> 00:09:32,155
‫الوحدة شعور متأصل فيك‬

62
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
‫أنا متفهمة‬

63
00:09:34,199 --> 00:09:37,244
‫كانت لديك أحلام قوبلت برفض شديد،‬

64
00:09:37,327 --> 00:09:40,622
‫ولم تجد دعما كبيرا لتحقيق تلك الأحلام‬

65
00:09:41,498 --> 00:09:47,129
‫عندما يُجرح المرء مرارا وتكرارا،‬

66
00:09:47,754 --> 00:09:49,172
‫يصير يترقب ذلك‬

67
00:09:49,256 --> 00:09:51,883
‫كأنه يقول، "أعرف هذا المسار، أعرف نهايته"‬

68
00:09:53,885 --> 00:09:54,886
‫إذن...‬

69
00:09:55,554 --> 00:09:59,266
‫ما رأيك في إنشاء مسار جديد
ورؤية إلى أين سيؤدي؟‬

70
00:10:00,058 --> 00:10:03,353
‫حسنا، لم لا؟ بما أنني هنا‬

71
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
‫رائع‬

72
00:10:05,772 --> 00:10:09,151
‫أريد العودة إلى تمرين أجريناه من قبل‬

73
00:10:10,777 --> 00:10:11,778
‫تمرين التقمص‬

74
00:10:11,862 --> 00:10:13,155
‫تمثيل الشخصيات؟‬

75
00:10:13,238 --> 00:10:14,573
‫-نعم
- يشعرني بالغباء‬

76
00:10:14,656 --> 00:10:17,743
‫أعلم، لكن تبقت لدينا بضع دقائق،
لذا دعنا...‬

77
00:10:19,036 --> 00:10:20,579
‫دعنا نجرب قليلا‬

78
00:10:21,955 --> 00:10:23,165
‫حسنا‬

79
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
‫لنجهز المشهد‬

80
00:10:25,250 --> 00:10:29,504
‫لنعد إلى الليلة التي هجرتك فيها "باربرا"‬

81
00:10:30,797 --> 00:10:33,175
‫أتعنين الليلة التي طردتني فيها من منزلي؟‬

82
00:10:33,800 --> 00:10:34,968
‫نعم‬

83
00:10:35,802 --> 00:10:36,887
‫سأمثّل نفسي‬

84
00:10:37,471 --> 00:10:38,430
‫وسأكون "باربرا"‬

85
00:10:38,513 --> 00:10:39,806
‫بالمناسبة، هذا منزلي‬

86
00:10:40,974 --> 00:10:42,267
‫أنا أدفع ثمنه‬

87
00:10:42,893 --> 00:10:43,894
‫أعلم ذلك‬

88
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
‫حسنا‬

89
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
‫إذن...‬

90
00:10:51,026 --> 00:10:52,361
‫عدت إلى المنزل متأخرا‬

91
00:10:52,444 --> 00:10:53,987
‫لا أعرف في أي ساعة‬

92
00:10:54,071 --> 00:10:55,697
‫كانت نائمة، ربما في منتصف الليل‬

93
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
‫عادة ما تنام قبل... لا يهم‬

94
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
‫المهم أنني كنت في المطبخ و...‬

95
00:11:01,745 --> 00:11:03,663
‫كسرت كأسا،‬

96
00:11:03,747 --> 00:11:07,667
‫فأتت مسرعة لترى ما حدث...‬

97
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
‫وتصاعدت الأمور‬

98
00:11:09,961 --> 00:11:11,129
‫وما شعورك؟‬

99
00:11:12,422 --> 00:11:14,841
‫كنت ثملا...‬

100
00:11:15,592 --> 00:11:18,845
‫وشعرت بالغباء‬

101
00:11:18,929 --> 00:11:21,848
‫كنت غاضبا لأنني كسرت الكأس‬

102
00:11:21,932 --> 00:11:23,183
‫هلا تقول لي ذلك؟‬

103
00:11:23,266 --> 00:11:24,976
‫ماذا؟ لـ"باربرا"؟‬

104
00:11:25,060 --> 00:11:26,061
‫نعم‬

105
00:11:29,481 --> 00:11:31,817
‫أنا آسف على إيقاظك‬

106
00:11:35,070 --> 00:11:39,282
‫ربما لو أنك عدت إلى البيت مبكرا،
لكنا قضينا أمسية معا‬

107
00:11:40,617 --> 00:11:44,121
‫لا، كنت أعمل،
عدت من العمل إلى البيت مباشرة‬

108
00:11:44,204 --> 00:11:45,664
‫كن صادقا معي، أرجوك‬

109
00:11:46,790 --> 00:11:48,375
‫أشمّ الكحول في أنفاسك‬

110
00:11:51,002 --> 00:11:52,421
‫شربت القليل من الجعة‬

111
00:11:52,921 --> 00:11:54,047
‫القليل أم الكثير؟‬

112
00:11:54,131 --> 00:11:55,132
‫كان يومي عصيبا‬

113
00:11:56,508 --> 00:11:57,676
‫كان عليّ الاسترخاء‬

114
00:11:57,759 --> 00:11:59,261
‫كل ما تفعله هو الاسترخاء‬

115
00:12:00,262 --> 00:12:01,430
‫أنت في المحل دائما‬

116
00:12:06,226 --> 00:12:07,853
‫ألا تريدين الإنجاب؟‬

117
00:12:09,062 --> 00:12:10,063
‫كلانا يريد ذلك‬

118
00:12:10,147 --> 00:12:13,567
‫تكوين أسرة يتطلب المال،
ما يعني أن على أحدنا العمل‬

119
00:12:14,484 --> 00:12:17,821
‫إلا إن كان امتهان الدراسة
يُعتبر عملا في هذه الأيام‬

120
00:12:17,904 --> 00:12:18,989
‫هذا ظلم‬

121
00:12:19,072 --> 00:12:20,157
‫تعلم أنه توجب أن أتوقف‬

122
00:12:20,240 --> 00:12:21,658
‫ليس ذنبي أنه لا يمكنك المجاراة‬

123
00:12:21,741 --> 00:12:24,453
‫كيف ستصبحين محامية
إن كانت الدراسة تستعصي عليك؟‬

124
00:12:26,455 --> 00:12:29,166
‫من يعيلنا بينما تسرحين وتمرحين
في الحرم الجامعي‬

125
00:12:29,249 --> 00:12:30,750
‫كمستجدة في سن الـ30؟‬

126
00:12:31,543 --> 00:12:33,003
‫إليك الإجابة، أنا‬

127
00:12:34,087 --> 00:12:35,380
‫أدفع مصاريف دراستك‬

128
00:12:35,464 --> 00:12:37,466
‫أدفع مصاريف عطلتك ومسكنك‬

129
00:12:37,549 --> 00:12:39,050
‫-أيمكنني التكلم الآن؟
- لا!‬

130
00:12:39,134 --> 00:12:40,260
‫أود أن أعلم، برأيك،‬

131
00:12:40,343 --> 00:12:42,053
‫ماذا سيحدث إن نجحت في التخرج؟‬

132
00:12:42,137 --> 00:12:44,598
‫ستنجبين طفلا وتتركين لي مصاريفه‬

133
00:12:45,640 --> 00:12:47,726
‫أم إنني سأظل في البيت أبدّل الحفاضات‬

134
00:12:47,809 --> 00:12:49,853
‫لانشغالك بالعمل لأول مرة في حياتك؟‬

135
00:12:49,936 --> 00:12:51,104
‫هذه إساءة‬

136
00:12:51,188 --> 00:12:52,397
‫بل صراحة‬

137
00:12:52,939 --> 00:12:54,524
‫حسبتك تريدين الصراحة دوما‬

138
00:12:55,984 --> 00:12:57,903
‫ليس لأنك لم تصبح مهندسا معماريا...‬

139
00:12:57,986 --> 00:12:59,446
‫بل إنني مهندس معماري!‬

140
00:13:00,989 --> 00:13:03,658
‫تبا، أنا عالق فحسب في بيع أثاث رديء‬

141
00:13:03,742 --> 00:13:06,620
‫لأنك لا تكلفين نفسك عناء المساعدة!‬

142
00:13:15,170 --> 00:13:16,296
‫ما شعورك؟‬

143
00:13:22,093 --> 00:13:23,303
‫إلى من أتحدث؟‬

144
00:13:23,386 --> 00:13:24,930
‫-إلي أنا، هنا والآن
- أنت‬

145
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
‫آسف، لم أقصد أن...‬

146
00:13:32,103 --> 00:13:35,649
‫أن أغضب أو أفقد أعصابي أو ما شابه‬

147
00:13:35,732 --> 00:13:36,691
‫أعلم ذلك‬

148
00:13:37,609 --> 00:13:39,528
‫هذا هو الهدف من التمرين بأكمله‬

149
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
‫هذه بداية موفقة‬

150
00:13:42,739 --> 00:13:46,743
‫أن تشعر بما شعرت به،
ثم تتعلم أن ترى مسارا جديدا‬

151
00:13:48,036 --> 00:13:51,039
‫رد فعلك كان طبيعيا تماما في واقع الأمر‬

152
00:13:53,833 --> 00:13:54,918
‫هكذا أنا‬

153
00:13:56,545 --> 00:13:58,672
‫مرحبا يا أصدقاء!‬

154
00:13:58,755 --> 00:14:03,009
‫هل سئمتم إنفاق غنائمكم المكتسبة بشق الأنفس
على الأثاث المبالغ في ثمنه؟‬

155
00:14:03,093 --> 00:14:06,012
‫هل تبحثون عن عروض
تقشعر لها الأبدان وتذهل القرصان؟‬

156
00:14:06,096 --> 00:14:09,766
‫إذن، تعالوا
إلى "إمبراطورية القرصان ’كلارك‘ العثمانية"‬

157
00:14:09,849 --> 00:14:13,562
‫المخزن والمعرض المفضل
في وادي "سانتا كلارا"‬

158
00:14:13,645 --> 00:14:18,608
‫حيث ستجدون غرف نوم ومعيشة
وموائد ومجالس وحمّامات بقدر ما تشتهي السفن‬

159
00:14:18,692 --> 00:14:20,151
‫مالكون جدد؟‬

160
00:14:20,235 --> 00:14:21,194
‫طلبكم عندنا‬

161
00:14:21,278 --> 00:14:23,613
‫أب وأم يبحثان عن أول سرير رُضع لـ"بيلي"؟‬

162
00:14:23,697 --> 00:14:24,864
‫طلبكما عندنا!‬

163
00:14:24,948 --> 00:14:28,868
‫من أحدث صيحات التصميم العصري
إلى كلاسيكيات الزمن الغابر،‬

164
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
‫ستجدون كل شيء هنا وبسعر لا يُفوّت‬

165
00:14:31,871 --> 00:14:33,331
‫ماذا قلت يا "بولي"؟‬

166
00:14:33,415 --> 00:14:34,624
‫رصيدك الائتماني بخس؟‬

167
00:14:35,667 --> 00:14:38,920
‫القرصان "كلارك" يقول،
"لا رصيد ائتماني، لا مشكلة!"‬

168
00:14:39,004 --> 00:14:43,592
‫أبحروا في عالم الجودة الفائقة
دون اكتراث لمشكلاتكم المادية‬

169
00:14:43,675 --> 00:14:47,721
‫تعالوا اليوم واشتروا الأريكة
وطاولة المطبخ والمصباح القائم‬

170
00:14:47,804 --> 00:14:49,431
‫وإطار السرير الذي تحلمون به‬

171
00:14:49,514 --> 00:14:52,517
‫من "إمبراطورية القرصان ’كلارك‘ العثمانية"‬

172
00:14:52,601 --> 00:14:55,979
‫عند تقاطع "كابيتول" و"ماكي"
المتفرع من الطريق 680‬

173
00:14:57,105 --> 00:14:58,106
‫تعالوا اليوم‬

174
00:14:58,815 --> 00:15:00,275
‫واسترخوا‬

175
00:15:00,358 --> 00:15:02,819
‫واستمتعوا بإمبراطوريتكم الخاصة!‬

176
00:15:02,902 --> 00:15:05,113
‫لأن كل سلطان يستحق عرشه،‬

177
00:15:05,196 --> 00:15:08,825
‫ولدينا عرش لكل منكم
في "إمبراطورية القرصان ’كلارك‘...‬

178
00:15:09,993 --> 00:15:10,994
‫مستحيل!‬

179
00:15:11,411 --> 00:15:12,203
‫هل أنت بخير؟‬

180
00:15:12,287 --> 00:15:13,079
‫أوقف التصوير‬

181
00:15:13,163 --> 00:15:14,623
‫لا بأس، سأحذف هذا‬

182
00:15:14,706 --> 00:15:16,458
‫أوقف التصوير يا "بوبي"‬

183
00:15:16,541 --> 00:15:17,584
‫حسنا، غير معقول‬

184
00:15:19,586 --> 00:15:20,670
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

185
00:15:20,754 --> 00:15:22,047
‫لا، أنا بخير‬

186
00:15:25,091 --> 00:15:26,926
‫-هل سنصور ثانية أم...
- لا‬

187
00:15:27,010 --> 00:15:28,803
‫"كات"، يمكنك فتح المحل الآن‬

188
00:15:29,721 --> 00:15:30,805
‫إنه مفتوح بالفعل‬

189
00:15:33,475 --> 00:15:34,309
‫في الواقع...‬

190
00:15:34,392 --> 00:15:35,560
‫ما زلت لا أفهم‬

191
00:15:35,644 --> 00:15:38,521
‫هل أنت قرصان أم سلطان؟‬

192
00:15:38,605 --> 00:15:40,190
‫سيفيدنا حسم تلك الأمور‬

193
00:15:40,273 --> 00:15:40,982
‫اخرس‬

194
00:15:41,691 --> 00:15:44,319
‫ألواح حبيبية رديئة‬

195
00:15:45,236 --> 00:15:46,488
‫هلا تنظفين هذا؟‬

196
00:15:47,656 --> 00:15:48,323
‫خذ‬

197
00:16:06,883 --> 00:16:07,717
‫لا تؤاخذني‬

198
00:16:08,718 --> 00:16:09,552
‫كيف الوضع؟‬

199
00:16:09,636 --> 00:16:11,346
‫قراءة العداد سليمة‬

200
00:16:11,429 --> 00:16:13,598
‫استهلاكك هو سبب ارتفاع الفاتورة‬

201
00:16:14,849 --> 00:16:16,851
‫وانقطاع التيار بعد ساعات العمل؟‬

202
00:16:18,019 --> 00:16:18,770
‫لا أدري‬

203
00:16:19,312 --> 00:16:20,939
‫لعل المصابيح تفصل المفتاح‬

204
00:16:22,232 --> 00:16:25,568
‫أنا أطفئ مصابيح السقف عند إغلاق المحل‬

205
00:16:25,652 --> 00:16:26,903
‫قبل أن يضطرب التيار‬

206
00:16:27,779 --> 00:16:29,614
‫أليس من شأن ذلك خفض الفواتير؟‬

207
00:16:32,992 --> 00:16:34,494
‫أين صندوق المفاتيح؟‬

208
00:16:35,912 --> 00:16:39,874
‫لست خبيرا، لكنني تفقدته سابقا
ورأيت كل شيء على ما يرام‬

209
00:16:39,958 --> 00:16:41,418
‫هل قلت إن الأضواء تومض؟‬

210
00:16:41,501 --> 00:16:42,961
‫نعم، كل الأضواء في المحل‬

211
00:16:43,044 --> 00:16:43,920
‫ليس في آن واحد‬

212
00:16:44,003 --> 00:16:46,256
‫أحيانا تنقطع في الأعلى وأحيانا هنا‬

213
00:16:46,339 --> 00:16:48,299
‫ليس هناك نمط معيّن أو...‬

214
00:16:55,515 --> 00:16:57,058
‫من ركّب هذا الشيء؟‬

215
00:16:58,017 --> 00:16:59,227
‫أُسس المبنى بالشبكة‬

216
00:16:59,310 --> 00:17:01,771
‫إنها قديمة الطراز، لكنها ليست عتيقة‬

217
00:17:08,445 --> 00:17:09,529
‫انظر إلى هذا‬

218
00:17:14,159 --> 00:17:15,285
‫لم يكن هنا سابقا‬

219
00:17:16,077 --> 00:17:19,164
‫أو... ربما لم ألاحظ‬

220
00:17:19,247 --> 00:17:20,457
‫كما قلت، لست خبيرا‬

221
00:17:20,540 --> 00:17:22,459
‫لماذا يشير في هذا الاتجاه؟‬

222
00:17:23,460 --> 00:17:27,380
‫السؤال الأهم هو، بم يتصل؟‬

223
00:17:37,307 --> 00:17:39,434
‫"كات"! ما وضع التيار؟‬

224
00:17:40,602 --> 00:17:41,519
‫ماذا؟‬

225
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
‫هل قُطع في الأعلى؟‬

226
00:17:43,855 --> 00:17:44,647
‫ما هذا؟‬

227
00:17:45,231 --> 00:17:46,149
‫عاد الجرذ‬

228
00:17:46,858 --> 00:17:48,443
‫-لكن هل التيار يعمل؟
- نعم‬

229
00:17:48,526 --> 00:17:50,195
‫ظننت أننا قتلنا الجرذ‬

230
00:17:50,278 --> 00:17:51,279
‫بل قتلنا أحدها‬

231
00:17:53,114 --> 00:17:54,157
‫أهذا مصدر العطل؟‬

232
00:17:54,240 --> 00:17:55,450
‫لا أرى كيف يمكن ذلك‬

233
00:17:55,533 --> 00:17:57,535
‫التيار لا يمر في هذا الجزء‬

234
00:17:58,203 --> 00:18:00,330
‫إنه... موجود فحسب‬

235
00:18:01,164 --> 00:18:03,500
‫كأن مغفلا ألصقه هنا‬

236
00:18:05,627 --> 00:18:06,252
‫نعم‬

237
00:18:14,469 --> 00:18:17,680
‫هل تشعر كأنك تعيش وراء لوح زجاجي؟‬

238
00:18:17,764 --> 00:18:19,057
‫تشاهد الحياة تجري‬

239
00:18:19,808 --> 00:18:21,976
‫من دون المشاركة فيها؟‬

240
00:18:23,061 --> 00:18:26,856
‫ربما حان الوقت لتفتح نافذة النفس‬

241
00:18:26,940 --> 00:18:29,609
‫يمكنك أن تكون مقرر مصيرك‬

242
00:18:29,692 --> 00:18:32,946
‫فكلنا نستحق فرصة لتحقيق أحلامنا‬

243
00:18:33,780 --> 00:18:37,242
‫بمجرد أن تؤمن بأن التغيير ممكن،
يبدأ التغيير‬

244
00:18:37,909 --> 00:18:39,536
‫اطلب كتاب "نافذة النفس"‬

245
00:18:39,619 --> 00:18:45,166
‫والبرنامج الصوتي "هداية إلى الانفتاح"
من ثلاثة أجزاء للدكتورة "ماري كلاين"‬

246
00:18:45,250 --> 00:18:47,961
‫متاح الآن بسعر 24,95 دولارا
زائد مصاريف الشحن‬

247
00:18:48,920 --> 00:18:53,424
‫اتصل بـ0199-555-800-1‬

248
00:18:54,509 --> 00:18:57,178
‫لا يفوت الأوان أبدا على إنشاء مسار جديد‬

249
00:18:59,472 --> 00:19:02,600
‫أما زلتم تثقون بالمجلدات
والملصقات التعريفية الخطأ‬

250
00:19:02,684 --> 00:19:05,770
‫وخزانة الملفات
التي قد يفتحها أي أحد بمفتاح بديل؟‬

251
00:19:05,854 --> 00:19:07,689
‫مشروعكم قائم على البيانات‬

252
00:19:07,772 --> 00:19:10,859
‫مع ذلك، تتعامل معظم الشركات معها
على أنها أكوام ورق‬

253
00:19:14,571 --> 00:19:18,700
‫ذلك الجسم الصغير ليس كويكبا
بل سفينة فضائية تلاحقنا‬

254
00:19:18,783 --> 00:19:19,868
‫إنها تقترب‬

255
00:19:19,951 --> 00:19:22,328
‫مستحيل يا "ريغنا"، مستحيل أن يرصدونا‬

256
00:19:22,412 --> 00:19:23,746
‫فإن درع الرادار مفعّل‬

257
00:19:23,830 --> 00:19:26,624
‫أعلم يا سيدي، لكنهم يقتربون منا‬

258
00:19:26,708 --> 00:19:30,336
‫أيُعقل أن يكون لـ"الأرض" جهاز سري
يستطيع اختراق درع الرادار؟‬

259
00:20:06,623 --> 00:20:08,041
‫خردة‬

260
00:20:55,171 --> 00:20:58,466
‫لماذا فعلت هذا بنفسك؟‬

261
00:21:02,220 --> 00:21:03,554
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

262
00:21:07,100 --> 00:21:10,979
‫ما وعيك إلا غرفة مليئة بالذكريات‬

263
00:21:11,062 --> 00:21:13,147
‫تتطور باستمرار‬

264
00:21:13,231 --> 00:21:15,608
‫شريط إذاعي‬

265
00:21:15,692 --> 00:21:17,235
‫لكن في خضم الحياة،‬

266
00:21:18,111 --> 00:21:21,030
‫قد يبدأ العقل غير المدرب في بناء جدران‬

267
00:21:22,407 --> 00:21:27,120
‫ونصب حواجز ليحمي نفسه من العالم الخارجي‬

268
00:21:28,705 --> 00:21:30,289
‫هذا رد فعل طبيعي‬

269
00:21:31,457 --> 00:21:33,710
‫وغالبا ما نغفله‬

270
00:21:34,836 --> 00:21:38,881
‫لكن إن ظل بلا رقيب ولا حسيب،
فقد يجعلك تشعر بأنك مسجون‬

271
00:21:40,466 --> 00:21:42,719
‫قد يوهمك بأن العالم الخارجي‬

272
00:21:42,802 --> 00:21:44,470
‫في غنى عنك‬

273
00:21:45,304 --> 00:21:47,807
‫بأنك لم تكن جديرا قط بالعلاقات التي عشتها‬

274
00:21:48,766 --> 00:21:53,104
‫بأن قدرك هو أن تشاهد حياتك تمرّ
من خلف نافذة وحيدة‬

275
00:21:55,606 --> 00:21:57,233
‫يمكنني مساعدتك في فتحها‬

276
00:21:58,985 --> 00:22:00,862
‫لأن النافذة لم تكن موصدة قط‬

277
00:22:03,031 --> 00:22:04,866
‫وقفل النافذة لم يكن مكسورا قط‬

278
00:22:08,327 --> 00:22:10,121
‫أمستعد للخروج من النافذة؟‬

279
00:22:12,874 --> 00:22:15,877
‫حتى تستعيد ما كان ملكك يوما...‬

280
00:22:17,628 --> 00:22:20,673
‫وتسترجع زمام حياتك‬

281
00:22:22,425 --> 00:22:23,968
‫حياة تتمنى أن تعيشها‬

282
00:22:25,887 --> 00:22:28,306
‫غير مثقل بآلام الماضي‬

283
00:22:29,640 --> 00:22:32,060
‫حر من كل القيود التي صنعتها‬

284
00:22:32,143 --> 00:22:33,978
‫...أن أرحل، لذا قررت...‬

285
00:22:34,062 --> 00:22:37,398
‫وحر لاختيار مسار من تصميمك أنت‬

286
00:23:10,640 --> 00:23:13,643
‫توقّف‬

287
00:23:14,519 --> 00:23:16,395
‫مرحبا يا رعاة البقر!‬

288
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
‫أتبحثون عن أفضل عروض‬

289
00:23:18,147 --> 00:23:19,690
‫في "الولايات المتحدة"؟‬

290
00:23:19,774 --> 00:23:20,441
‫وغد‬

291
00:23:20,525 --> 00:23:23,694
‫مرحى، أقول مرحى!‬

292
00:23:23,778 --> 00:23:24,529
‫في متجر "بيغ واين"‬

293
00:23:24,612 --> 00:23:27,865
‫لدينا غرف طعام ستجعلكم تشعرون
بأنكم وجدتم كنزا من الذهب‬

294
00:23:27,949 --> 00:23:30,368
‫لذا لا تفكروا حتى في زيارة أي متجر آخر‬

295
00:23:30,451 --> 00:23:31,285
‫متجر "بيغ واين"‬

296
00:23:31,369 --> 00:23:33,037
‫متجر "بيغ واين"، ابحثوا عن...‬

297
00:23:48,719 --> 00:23:49,554
‫ما هذا الذي...‬

298
00:24:00,022 --> 00:24:01,232
‫المزيد في الأسفل‬

299
00:24:06,529 --> 00:24:09,782
‫غبي... تبا لهذه الخردة!‬

300
00:29:04,535 --> 00:29:06,954
‫توقّف‬

301
00:30:31,455 --> 00:30:32,289
‫هل من أحد؟‬

302
00:31:10,244 --> 00:31:12,204
‫ما هذا؟‬

303
00:33:26,672 --> 00:33:27,923
‫"إيه سينك"، "وارن"‬

304
00:33:28,006 --> 00:33:29,174
‫مهندس ميداني‬

305
00:33:37,725 --> 00:33:38,517
‫هل من أحد؟‬

306
00:36:13,422 --> 00:36:14,423
‫هل من أحد هناك؟‬

307
00:36:56,256 --> 00:36:57,090
‫تبا‬

308
00:37:20,113 --> 00:37:22,032
‫حسنا‬

309
00:40:07,906 --> 00:40:08,740
‫أعتذر عن تأخري‬

310
00:40:10,075 --> 00:40:11,785
‫كان الزحام شديدا ولم أستطع المغادرة مبكرا‬

311
00:40:12,327 --> 00:40:13,787
‫لنستفد من الوقت الذي لدينا‬

312
00:40:17,415 --> 00:40:18,250
‫كيف حالك اليوم يا "كلارك"؟‬

313
00:40:19,709 --> 00:40:20,544
‫كيف أبدو؟‬

314
00:40:22,045 --> 00:40:23,505
‫بخير، ربما متعب قليلا‬

315
00:40:23,588 --> 00:40:24,589
‫أبدو بحال مزرية‬

316
00:40:25,340 --> 00:40:28,426
‫أيمكنني أن أسأل
ولا توجد إجابة خاطئة، أنت تعرف ذلك‬

317
00:40:28,969 --> 00:40:30,554
‫هل أنت ثمل الآن؟‬

318
00:40:31,638 --> 00:40:32,639
‫لماذا تقولينها هكذا؟‬

319
00:40:34,349 --> 00:40:35,225
‫كيف؟‬

320
00:40:36,852 --> 00:40:39,980
‫لم أشرب الخمر منذ يوم الجمعة،
ربما هذا سبب سوء شكلي‬

321
00:40:41,064 --> 00:40:42,691
‫-أيمكنني أن أسألك سؤالا؟
- بالطبع‬

322
00:40:43,358 --> 00:40:44,776
‫أسبق واحتجزت أحدا بمستشفى الأمراض العقلية؟‬

323
00:40:47,279 --> 00:40:50,657
‫بضع مرات على مر السنين،
عندما يكون ذلك ضروريا‬

324
00:40:51,533 --> 00:40:53,201
‫ما الذي يجعل الأمر ضروريا؟‬

325
00:40:54,995 --> 00:40:58,290
‫إن ظننت أن الشخص يمثل خطرا
على نفسه أو الآخرين،‬

326
00:40:58,373 --> 00:41:00,709
‫أو أصبح عاجزا بشدة‬

327
00:41:01,751 --> 00:41:02,586
‫حسنا‬

328
00:41:03,670 --> 00:41:04,504
‫حسنا‬

329
00:41:08,717 --> 00:41:10,302
‫وجدت شيئا في المتجر‬

330
00:41:12,721 --> 00:41:15,140
‫حسنا، ماذا وجدت؟‬

331
00:41:18,059 --> 00:41:19,394
‫مكان، إنه...‬

332
00:41:20,979 --> 00:41:22,105
‫وجدت مكانا‬

333
00:41:23,565 --> 00:41:24,399
‫مكان؟‬

334
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
‫أجل، وكأنه...‬

335
00:41:27,819 --> 00:41:32,574
‫مثل المتجر ولكنه مستمر، حسبما أظن‬

336
00:41:32,657 --> 00:41:33,325
‫إنه...‬

337
00:41:33,408 --> 00:41:36,036
‫هناك جدار وعلى الجانب الآخر منه،‬

338
00:41:36,119 --> 00:41:39,956
‫يوجد المزيد من أرض المتجر، كأنها نسخة منه‬

339
00:41:40,040 --> 00:41:41,875
‫ظننت أنهم يستخدمون المرايا‬

340
00:41:41,958 --> 00:41:42,918
‫لإخفاء المدخل، لا أعرف‬

341
00:41:43,001 --> 00:41:44,377
‫آسفة، لا أفهمك‬

342
00:41:44,461 --> 00:41:46,171
‫أهذه غرفة لم تعرف بوجودها من قبل؟‬

343
00:41:46,254 --> 00:41:47,088
‫لا‬

344
00:41:47,172 --> 00:41:48,882
‫عند الدخول‬

345
00:41:48,965 --> 00:41:52,177
‫يبدو كأنه مبنى مكاتب‬

346
00:41:52,260 --> 00:41:55,096
‫كأنه مبنى مكاتب ضخم‬

347
00:41:55,180 --> 00:41:56,306
‫لكن بعدها...‬

348
00:41:56,389 --> 00:41:59,476
‫واصلت السير ثم أدركت‬

349
00:41:59,559 --> 00:42:02,062
‫أن لا شيء من هذا منطقي‬

350
00:42:02,145 --> 00:42:04,606
‫الأمر مثل... تخيلي أنك تصفين كلبا‬

351
00:42:04,689 --> 00:42:07,484
‫لشخص لم ير الكلاب من قبل ثم طلبت منه رسمه‬

352
00:42:07,567 --> 00:42:09,236
‫قد يرسم بعض الأشياء الصحيحة،‬

353
00:42:09,319 --> 00:42:11,196
‫لكن يستحيل أن يرسم كل شيء بشكل صحيح‬

354
00:42:11,279 --> 00:42:12,614
‫التفاصيل الصغيرة هي الأصعب‬

355
00:42:12,697 --> 00:42:14,908
‫من بعيد تنظرين إليه وتظنين أنه كلب،‬

356
00:42:14,991 --> 00:42:16,034
‫لكن تنظرين من كثب...‬

357
00:42:16,701 --> 00:42:18,119
‫لماذا تظرين إلي هكذا؟‬

358
00:42:19,788 --> 00:42:21,289
‫أحاول أن أفهم وحسب‬

359
00:42:23,708 --> 00:42:26,211
‫بالنسبة لكونك طبيبة نفسية
فوجهك يظهر مشاعرك‬

360
00:42:28,380 --> 00:42:32,342
‫ما تقوله قد يبدو مذهلا لكنه ليس خطيرا‬

361
00:42:35,303 --> 00:42:37,597
‫هل هناك أي بشر في تلك المكاتب؟‬

362
00:42:39,266 --> 00:42:40,225
‫لم أر أي شخص‬

363
00:42:40,725 --> 00:42:41,643
‫أسمع...‬

364
00:42:42,435 --> 00:42:46,064
‫هناك صوت لخطوات أقدام
وتتحرك الأشياء عندما لا أنظر‬

365
00:42:46,147 --> 00:42:48,066
‫أعرف كيف يبدو ذلك، لكن يجب أن تتفهمي،‬

366
00:42:48,149 --> 00:42:49,359
‫المكان ضخم‬

367
00:42:49,442 --> 00:42:51,695
‫بمثل ضخامة نظام قطار أنفاق "نيويورك"‬

368
00:42:51,778 --> 00:42:53,280
‫قد يكون هناك مئات الأشخاص‬

369
00:42:53,363 --> 00:42:54,239
‫لكنني لم أرهم‬

370
00:43:00,203 --> 00:43:00,996
‫انظري‬

371
00:43:01,538 --> 00:43:03,081
‫أترين؟ إنها تقريبا...‬

372
00:43:03,748 --> 00:43:04,833
‫كأنها متاهة‬

373
00:43:04,916 --> 00:43:06,543
‫تواصل الامتداد‬

374
00:43:07,294 --> 00:43:09,004
‫أحيانا أخشى أن أضيع‬

375
00:43:13,133 --> 00:43:15,051
‫لماذا لم يجد أحد آخر هذا المكان؟‬

376
00:43:17,220 --> 00:43:18,888
‫لا أعلم، المدخل في الطابق التحتي‬

377
00:43:18,972 --> 00:43:21,933
‫لذا فإن الهيكل بأكمله تحت الأرض‬

378
00:43:22,017 --> 00:43:23,143
‫إنه غير موجود في خرائط المدينة‬

379
00:43:23,226 --> 00:43:25,729
‫المداخل مخفية، لذا من قد يبحث؟‬

380
00:43:28,398 --> 00:43:29,941
‫لا أقول إنني لا أصدقك،‬

381
00:43:30,942 --> 00:43:34,362
‫لكنك أخبرتني بنفسك
أنك لم تشرب الخمر منذ يوم الجمعة‬

382
00:43:34,446 --> 00:43:35,530
‫-أتظن أن هناك...
- حسنا‬

383
00:43:36,448 --> 00:43:37,324
‫-"كلارك"...
- لا‬

384
00:43:37,407 --> 00:43:39,200
‫-إن كان هذا حقيقيا...
- فهمت، شكرا‬

385
00:43:41,036 --> 00:43:45,415
‫أتعلمين؟ سأعود إلى هنا ومعي إثبات‬

386
00:43:45,498 --> 00:43:48,043
‫وستكونين مدينة لي باعتذار‬

387
00:44:39,969 --> 00:44:40,804
‫"كات"!‬

388
00:44:44,474 --> 00:44:46,601
‫تبا، أنا قادم!‬

389
00:44:47,394 --> 00:44:48,853
‫-مرحبا
- ما الخطب يا "كلارك"؟‬

390
00:44:49,521 --> 00:44:50,730
‫مهلا، "كات"؟‬

391
00:44:51,272 --> 00:44:52,524
‫-أنا قادمة
- "كات"!‬

392
00:44:52,607 --> 00:44:54,025
‫حسنا، أنا قادمة!‬

393
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
‫-اسمعا...
- ما الخطب؟‬

394
00:44:55,652 --> 00:44:57,112
‫أنا آسف...‬

395
00:44:57,737 --> 00:44:58,988
‫ماذا ستفعلان غدا؟‬

396
00:44:59,072 --> 00:45:00,323
‫عم تتحدث؟‬

397
00:45:00,407 --> 00:45:02,951
‫سأدفع لكما، أجر ساعتين بأقصى حد كعمل إضافي‬

398
00:45:03,034 --> 00:45:04,411
‫لماذا ستدفع لنا؟‬

399
00:45:06,204 --> 00:45:07,288
‫مقابل بحث‬

400
00:45:09,499 --> 00:45:12,168
‫لديك كاميرا، صحيح؟ يمكنك اقتراضها مجددا‬

401
00:45:13,878 --> 00:45:14,879
‫صحيح؟‬

402
00:45:22,429 --> 00:45:24,973
‫حسنا، نحن نصور‬

403
00:45:26,224 --> 00:45:29,686
‫توجد بعض الأشياء هنا‬

404
00:45:29,769 --> 00:45:33,189
‫وبعض إشارات التوقف و... حبل‬

405
00:45:33,273 --> 00:45:34,065
‫ما سبب وجود حبل؟‬

406
00:45:34,149 --> 00:45:34,816
‫إنه من اللوازم‬

407
00:45:35,525 --> 00:45:37,152
‫رائع، سوف يربطنا‬

408
00:45:37,652 --> 00:45:39,779
‫لا، سنربط أنفسنا‬

409
00:45:40,864 --> 00:45:42,240
‫-ميول غريبة
- ما خطبك؟‬

410
00:45:42,323 --> 00:45:44,576
‫ما زلت لم تخبرنا ما الذي نفعله هنا‬

411
00:45:44,659 --> 00:45:47,036
‫أخبرتكما، للبحث‬

412
00:45:47,704 --> 00:45:49,622
‫هذه اللوازم التي سنستخدمها في البحث‬

413
00:45:49,706 --> 00:45:51,416
‫هذا لا يصعب فهمه‬

414
00:45:51,499 --> 00:45:55,253
‫حسنا، بحث عن ماذا؟
عليك أن تكون أكثر تحديدا‬

415
00:45:57,839 --> 00:45:59,132
‫سأدخل من الباب‬

416
00:45:59,215 --> 00:46:00,383
‫أي باب؟‬

417
00:46:03,636 --> 00:46:04,637
‫هذا هو الباب‬

418
00:46:05,680 --> 00:46:07,265
‫لصقت لاصقا لتحديده من الداخل أيضا‬

419
00:46:07,348 --> 00:46:08,933
‫لنجد طريق العودة‬

420
00:46:09,851 --> 00:46:10,852
‫"بوبي"؟‬

421
00:46:11,311 --> 00:46:12,103
‫ماذا؟‬

422
00:46:12,187 --> 00:46:15,940
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيا،
لكن اتبعاني، اتفقنا؟‬

423
00:46:17,358 --> 00:46:18,776
‫أريد العودة قبل طلوع الشمس‬

424
00:46:19,277 --> 00:46:21,070
‫الساعة 9 مساء، ماذا تقول...‬

425
00:46:21,946 --> 00:46:22,906
‫ما هذا؟ "كلارك"؟‬

426
00:46:22,989 --> 00:46:24,282
‫-ما هذا؟
- كيف فعلت ذلك؟‬

427
00:46:24,365 --> 00:46:26,034
‫أرأيت هذا؟‬

428
00:46:26,117 --> 00:46:27,744
‫-كيف...
- أنا هنا‬

429
00:46:27,827 --> 00:46:29,370
‫-تعاليا لتريا
- ما هذا؟‬

430
00:46:29,454 --> 00:46:32,665
‫هل... ماذا؟‬

431
00:46:32,749 --> 00:46:34,083
‫توقّف يا "بوبي"، ماذا تفعل؟‬

432
00:46:34,167 --> 00:46:35,126
‫يا للهول!‬

433
00:46:35,210 --> 00:46:36,419
‫أين أنت يا "كلارك"؟‬

434
00:46:37,420 --> 00:46:39,964
‫هل رأيت ذلك يا حبيبتي؟ إلى أين ذهب؟‬

435
00:46:40,048 --> 00:46:41,508
‫أجل يا "بوبي"، رأيته!‬

436
00:46:41,591 --> 00:46:42,425
‫أين...‬

437
00:46:42,509 --> 00:46:44,677
‫ادخلا من الباب، ستكونان بخير!‬

438
00:46:44,761 --> 00:46:47,639
‫ماذا؟ لا! أخبرنا ماذا يحدث!‬

439
00:46:47,722 --> 00:46:48,890
‫أتعرفين...‬

440
00:46:48,973 --> 00:46:50,517
‫لا يا "بوبي"، انتظر!‬

441
00:46:50,600 --> 00:46:51,976
‫ماذا تفعل؟ "بوبي"!‬

442
00:46:53,353 --> 00:46:55,063
‫ما هذا؟‬

443
00:46:56,523 --> 00:46:59,192
‫كيف يُعقل هذا يا رجل؟‬

444
00:46:59,275 --> 00:47:01,319
‫-"بوبي"! "كلارك"!
- حسنا...‬

445
00:47:01,402 --> 00:47:02,987
‫أين أنت؟ ماذا يوجد عندك؟‬

446
00:47:03,071 --> 00:47:06,741
‫لا بأس يا "كات"، الأمر جيد،
عليك المجيء لرؤية هذا‬

447
00:47:10,954 --> 00:47:13,706
‫أعني أنت ترين...‬

448
00:47:14,249 --> 00:47:16,584
‫-لا بأس
- ما هذا يا "كلارك"؟ أين نحن؟‬

449
00:47:17,460 --> 00:47:18,670
‫هذا ما أحاول اكتشافه‬

450
00:47:19,462 --> 00:47:23,675
‫لمن هذه الأغراض؟ أهي جزء من متجرك؟‬

451
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
‫إن كانت ملكا لشخص ما فأنا لم أقابله بعد‬

452
00:47:26,261 --> 00:47:27,470
‫-حسنا...
- آتي إلى هنا كل ليلة‬

453
00:47:27,554 --> 00:47:28,555
‫منذ أن وجدت هذا المكان‬

454
00:47:28,638 --> 00:47:30,765
‫وما زلت لم أكتشف منه إلا القليل‬

455
00:47:30,848 --> 00:47:33,059
‫هيا، سأريكما‬

456
00:47:33,142 --> 00:47:34,561
‫تتحسن الأمور أكثر‬

457
00:47:34,644 --> 00:47:36,604
‫-يا للهول!
- مهلا‬

458
00:47:36,688 --> 00:47:38,481
‫ألا تظن أنه خدرنا؟‬

459
00:47:38,565 --> 00:47:41,025
‫ماذا؟ لا، لم نتناول الممنوعات‬

460
00:47:41,693 --> 00:47:43,444
‫سأعلم لو كنت منتشيا‬

461
00:47:44,279 --> 00:47:45,321
‫أنت منتش بالفعل!‬

462
00:47:46,281 --> 00:47:47,282
‫هذه الممنوعات لا تُحتسب‬

463
00:47:50,410 --> 00:47:54,122
‫إذن، أهو مبنى مكاتب فارغ؟‬

464
00:47:54,205 --> 00:47:55,540
‫هنا؟ بالتأكيد‬

465
00:47:55,623 --> 00:47:58,543
‫لكن وكأن الذي بنوه
عمال بناء تحت تأثير الممنوعات‬

466
00:47:59,085 --> 00:48:00,378
‫ثمة مسبح حتى‬

467
00:48:00,461 --> 00:48:01,754
‫أهناك مسبح؟‬

468
00:48:01,838 --> 00:48:03,965
‫أجل، نوعا ما‬

469
00:48:04,048 --> 00:48:05,049
‫واصلا السير‬

470
00:48:05,967 --> 00:48:07,760
‫"فقوت"، ما هذا؟‬

471
00:48:15,727 --> 00:48:17,729
‫لا، من هنا ذهبت آخر مرة‬

472
00:48:18,479 --> 00:48:21,065
‫عندما كنت أبحث عن سلم للأسفل أو شيء ما‬

473
00:48:22,817 --> 00:48:25,403
‫ما وجدته حتى الآن هو تقريبا...‬

474
00:48:25,486 --> 00:48:27,739
‫-حسنا
- مثل منحدر‬

475
00:48:27,822 --> 00:48:29,741
‫-هذا...
- إنه هنا‬

476
00:48:31,159 --> 00:48:32,285
‫سنصل خلال دقيقة‬

477
00:48:33,369 --> 00:48:34,537
‫حسنا‬

478
00:48:36,873 --> 00:48:40,293
‫ما عدد الطوابق التي ينزل إليها؟
هذا عمليا ليس...‬

479
00:48:42,128 --> 00:48:44,005
‫حسنا، هل تصور؟‬

480
00:48:44,088 --> 00:48:45,256
‫-أجل
- حسنا‬

481
00:48:45,340 --> 00:48:47,008
‫لا أجد سببا لذهاب "بوبي"‬

482
00:48:47,091 --> 00:48:48,968
‫-أود ذلك
- لأن معه الكاميرا‬

483
00:48:49,052 --> 00:48:50,553
‫إنها غير ملتصقة به‬

484
00:48:50,637 --> 00:48:53,306
‫بلى، هي مرتبطة بهويتي في الجامعة نوعا ما‬

485
00:48:53,389 --> 00:48:55,767
‫إن واجهت أي مشكلة
شد الحبل وسأسحبك، اتفقنا؟‬

486
00:48:55,850 --> 00:48:57,143
‫مشكلة؟ أي مشكلة يا "كلارك"؟‬

487
00:48:57,226 --> 00:48:59,354
‫-لن يواجه أي مشكلة
- لا بأس يا حبيبتي‬

488
00:48:59,437 --> 00:49:00,855
‫-لا
- لا بأس، أنا بخير‬

489
00:49:01,648 --> 00:49:02,774
‫ليس عليك فعل ذلك‬

490
00:49:02,857 --> 00:49:04,609
‫لا بأس، أود رؤية ما في الأسفل‬

491
00:49:04,692 --> 00:49:05,818
‫ألا يراودك الفضول؟‬

492
00:49:05,902 --> 00:49:06,861
‫هذا غباء!‬

493
00:49:06,944 --> 00:49:08,029
‫انزل بقدر ما تستطيع‬

494
00:49:08,112 --> 00:49:10,281
‫انظري! يمكن المشي إلى الأسفل من دون حبل‬

495
00:49:10,365 --> 00:49:11,908
‫لا بأس، إنه ليس منحدرا‬

496
00:49:12,450 --> 00:49:13,409
‫حسنا‬

497
00:49:13,493 --> 00:49:14,786
‫حسنا، هناك شيء واحد‬

498
00:49:14,869 --> 00:49:17,372
‫إن لم أرجع، أخبري أمي أنني أحبها، اتفقنا؟‬

499
00:49:19,248 --> 00:49:21,000
‫-حسنا
- حسنا‬

500
00:49:21,084 --> 00:49:22,168
‫حسنا، ببطء‬

501
00:49:26,547 --> 00:49:27,548
‫حسنا‬

502
00:49:28,883 --> 00:49:30,051
‫إنه منحدر نوعا ما‬

503
00:49:30,843 --> 00:49:31,719
‫أأنت بخير؟‬

504
00:49:31,803 --> 00:49:34,097
‫أجل، حاول ألّا توقعني‬

505
00:49:34,180 --> 00:49:35,181
‫حسنا‬

506
00:49:37,517 --> 00:49:38,643
‫أخبرني كم تحتاج‬

507
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
‫احذر!‬

508
00:49:47,443 --> 00:49:48,444
‫ما هذا...‬

509
00:49:49,028 --> 00:49:50,029
‫تبا!‬

510
00:49:51,030 --> 00:49:52,740
‫ماذا تفعلان بالأعلى؟‬

511
00:49:52,824 --> 00:49:55,785
‫آسف! كان الحبل عالقا برجل السرير!‬

512
00:49:55,868 --> 00:49:56,744
‫هل أنت بخير؟‬

513
00:49:56,828 --> 00:49:59,706
‫أجل، أنا بخير، يا للهول!‬

514
00:49:59,789 --> 00:50:01,624
‫واصل إنزالي للأسفل‬

515
00:50:01,708 --> 00:50:03,918
‫حسنا، ها نحن نستكمل‬

516
00:50:19,475 --> 00:50:21,352
‫حسنا، وصلت‬

517
00:50:25,273 --> 00:50:26,274
‫أترى شيئا؟‬

518
00:50:28,818 --> 00:50:30,236
‫إنها...‬

519
00:50:30,987 --> 00:50:32,864
‫مجموعة من الغسيل‬

520
00:50:33,906 --> 00:50:35,366
‫ماذا تعني؟ ملابس؟‬

521
00:50:36,743 --> 00:50:38,953
‫أجل، الرائحة كريهة هنا‬

522
00:50:39,662 --> 00:50:40,830
‫أترى أي شيء آخر؟‬

523
00:50:41,664 --> 00:50:43,374
‫أجل، أمهلني دقيقة‬

524
00:50:43,958 --> 00:50:44,959
‫حسنا‬

525
00:50:53,509 --> 00:50:54,427
‫ويلاه‬

526
00:50:59,474 --> 00:51:00,391
‫ما هذا؟‬

527
00:51:00,475 --> 00:51:02,310
‫أنهوا الفصل العنصري‬

528
00:51:05,730 --> 00:51:06,731
‫"بوبي"؟‬

529
00:51:08,107 --> 00:51:09,525
‫نعم‬

530
00:51:09,609 --> 00:51:11,652
‫أنا أطمئن فقط من أنك بخير‬

531
00:51:12,320 --> 00:51:14,030
‫أجل، أنا بخير...‬

532
00:51:15,740 --> 00:51:18,576
‫حسنا، أجل‬

533
00:51:19,869 --> 00:51:20,870
‫حسنا‬

534
00:51:28,878 --> 00:51:30,087
‫ما هذا؟‬

535
00:51:38,179 --> 00:51:42,099
‫"بوبي"؟ اصعد! لا يعجبني هذا!‬

536
00:51:42,183 --> 00:51:44,477
‫هيا! مد الحبل أكثر!‬

537
00:51:45,186 --> 00:51:47,104
‫لا يمكنني ذلك! هذا أطول ما يمكن‬

538
00:51:47,188 --> 00:51:48,189
‫سحقا‬

539
00:51:57,156 --> 00:51:59,534
‫تبا! اسحبني إلى الأعلى! اسحبني!‬

540
00:51:59,617 --> 00:52:00,993
‫ما الأمر يا "بوبي"؟‬

541
00:52:01,077 --> 00:52:02,036
‫-تبا!
- ماذا رأيت؟‬

542
00:52:02,787 --> 00:52:05,081
‫ماذا حدث؟ اسحبه!‬

543
00:52:05,164 --> 00:52:06,249
‫أنا أسحب!‬

544
00:52:06,332 --> 00:52:07,208
‫-تبا!
- اسحب أسرع!‬

545
00:52:07,291 --> 00:52:08,084
‫اسحب يا رجل!‬

546
00:52:08,167 --> 00:52:09,085
‫-"بوبي"!
- شدي كتفي‬

547
00:52:09,168 --> 00:52:10,419
‫الحبل يعلق في رجلي‬

548
00:52:10,503 --> 00:52:11,254
‫-يا للهول!
- لا يمكنني السحب أسرع‬

549
00:52:11,337 --> 00:52:13,047
‫اسحب أسرع! هيا يا "كلارك"!‬

550
00:52:14,507 --> 00:52:15,883
‫-كدت تصل!
- ماذا رأيت؟‬

551
00:52:15,967 --> 00:52:17,134
‫-كدت تصل
- يا للهول!‬

552
00:52:17,218 --> 00:52:17,885
‫اسحبه!‬

553
00:52:17,969 --> 00:52:18,970
‫ماذا حدث؟ ماذا رأيت؟‬

554
00:52:19,512 --> 00:52:20,555
‫هناك شخص بالأسفل‬

555
00:52:20,638 --> 00:52:22,348
‫-نحن معك، ماذا؟
- تبا‬

556
00:52:22,431 --> 00:52:23,099
‫اهدأ، تنفس وحسب‬

557
00:52:23,182 --> 00:52:24,934
‫-تنفس، لا بأس
- انزعي عني هذا‬

558
00:52:25,017 --> 00:52:26,185
‫-سحقا
- لا بأس‬

559
00:52:26,269 --> 00:52:26,936
‫مهلا، ماذا رأيت؟‬

560
00:52:27,019 --> 00:52:28,187
‫تنفس بعمق‬

561
00:52:28,271 --> 00:52:29,647
‫ما هذه العقدة يا رجل؟‬

562
00:52:29,730 --> 00:52:30,398
‫تنفس بعمق‬

563
00:52:31,065 --> 00:52:31,899
‫ما هذا؟‬

564
00:52:31,983 --> 00:52:33,609
‫-ساعدنا يا "كلارك"!
- مهلا!‬

565
00:52:33,693 --> 00:52:35,152
‫-حسنا!
- ساعدنا يا حقير!‬

566
00:52:35,236 --> 00:52:37,864
‫-حسنا، سأنزعه!
- فك العقدة!‬

567
00:52:37,947 --> 00:52:39,240
‫ماذا تفعل يا "كلارك"؟‬

568
00:52:39,323 --> 00:52:40,366
‫-لا أستطيع!
- أسرع يا "كلارك"!‬

569
00:52:40,449 --> 00:52:42,076
‫-أنا أحاول!
- تبا!‬

570
00:52:42,785 --> 00:52:43,953
‫-لا تتركاني!
- تمسّك!‬

571
00:52:44,036 --> 00:52:45,955
‫تبا! لا! لا تتركاني!‬

572
00:52:46,414 --> 00:52:47,415
‫لا تتركاني...‬

573
00:52:47,498 --> 00:52:49,250
‫-"بوبي"!
- لا! "كات"!‬

574
00:52:49,333 --> 00:52:50,626
‫تبا!‬

575
00:52:50,710 --> 00:52:51,711
‫"بوبي"!‬

576
00:52:52,295 --> 00:52:53,504
‫"بوبي"!‬

577
00:52:54,797 --> 00:52:55,506
‫"بوبي"!‬

578
00:52:55,590 --> 00:52:57,258
‫ماذا نفعل؟ "كلارك"!‬

579
00:53:05,016 --> 00:53:07,435
‫"بوبي"! لا!‬

580
00:53:08,603 --> 00:53:10,354
‫-"كات"! لا...
- "بوبي"!‬

581
00:53:11,147 --> 00:53:12,440
‫"بوبي"! لا!‬

582
00:53:13,190 --> 00:53:15,109
‫"بوبي"! لا!‬

583
00:53:15,192 --> 00:53:16,193
‫"كات"!‬

584
00:53:16,944 --> 00:53:17,945
‫تبا!‬

585
00:53:20,197 --> 00:53:22,408
‫لا! لا!‬

586
00:54:07,203 --> 00:54:08,204
‫"كات"؟‬

587
00:54:14,502 --> 00:54:15,503
‫"كات"؟‬

588
00:55:43,966 --> 00:55:44,967
‫مرحبا؟‬

589
00:55:51,682 --> 00:55:53,350
‫تراجعي! ابتعدي عني!‬

590
00:56:26,050 --> 00:56:26,884
‫شارع "ماكي"‬

591
00:56:53,452 --> 00:56:55,121
‫"كلارك"؟‬

592
00:56:55,204 --> 00:56:56,205
‫أنا هنا...‬

593
00:56:57,081 --> 00:56:58,374
‫أنا هنا، ستعود‬

594
00:56:58,457 --> 00:57:00,626
‫أرجوك يا "كلارك"، دعني أدخل!‬

595
00:57:00,709 --> 00:57:01,961
‫-"كات"؟
- دعني أدخل!‬

596
00:57:04,797 --> 00:57:05,798
‫أين أنت؟‬

597
00:57:05,881 --> 00:57:07,800
‫يجب أن نذهب الآن يا "كلارك"!‬

598
00:57:07,883 --> 00:57:10,010
‫-سوف تعود، ستجدني!
- "كات"!‬

599
00:57:10,094 --> 00:57:11,679
‫مهلا، لا أفهم‬

600
00:57:11,762 --> 00:57:12,972
‫-أين أنت؟
- أسرع‬

601
00:57:13,055 --> 00:57:15,057
‫أرجوك، أدخلني!‬

602
00:57:16,976 --> 00:57:19,979
‫لكنه جدار، كيف يمكنك رؤيتي؟‬

603
00:57:21,355 --> 00:57:23,524
‫-أنا على الجانب الآخر من الزجاج
- كيف يمكنك...‬

604
00:57:23,607 --> 00:57:24,984
‫كيف لا تراني؟‬

605
00:57:25,067 --> 00:57:25,985
‫أي زجاج؟‬

606
00:57:26,068 --> 00:57:27,486
‫-عم تتحدثين؟
- "كلارك"!‬

607
00:57:28,445 --> 00:57:29,655
‫عم تتحدثين...‬

608
00:57:30,781 --> 00:57:32,825
‫أيمكنك رؤية أي شيء بجانبك؟‬

609
00:57:32,908 --> 00:57:34,785
‫هل يوجد مقبض أو باب؟‬

610
00:57:34,869 --> 00:57:36,036
‫هل توجد فتحة أو أي شيء؟‬

611
00:57:37,371 --> 00:57:39,498
‫لا...‬

612
00:57:39,582 --> 00:57:42,418
‫حسنا، دعيني أفكر، اتفقنا؟ انتظري‬

613
00:57:43,085 --> 00:57:45,379
‫اصمدي، اتفقنا؟‬

614
00:57:47,006 --> 00:57:48,007
‫"كلارك"؟‬

615
00:57:48,090 --> 00:57:49,592
‫-لا، دعيني...
- "كلارك"!‬

616
00:57:49,675 --> 00:57:51,385
‫-انتظري، دعيني أجد حلا!
- "كلارك"!‬

617
00:57:51,468 --> 00:57:54,388
‫-دعيني أجد حلا!
- "كلارك"! خلفك!‬

618
00:59:11,924 --> 00:59:12,925
‫"ماري"!‬

619
00:59:24,395 --> 00:59:25,813
‫"ماري"...‬

620
00:59:25,896 --> 00:59:27,648
‫فيم كنت تفكرين؟‬

621
00:59:29,191 --> 00:59:30,859
‫لم أقل أبدا‬

622
00:59:30,943 --> 00:59:33,153
‫إنه يمكنك الخروج‬

623
00:59:35,030 --> 00:59:36,198
‫إنه سيئ‬

624
00:59:37,658 --> 00:59:39,285
‫إنهم في كل مكان‬

625
01:00:56,195 --> 01:00:58,405
‫مرحبا، هنا الدكتورة "ماري كلاين"‬

626
01:00:58,489 --> 01:01:01,325
‫لا أستطيع الرد على اتصالك،
لذا يُرجى ترك رسالة،‬

627
01:01:01,408 --> 01:01:03,327
‫وسأتواصل معك في أقرب وقت‬

628
01:01:06,038 --> 01:01:07,039
‫"ماري"...‬

629
01:01:10,417 --> 01:01:11,835
‫لقد فتحت النافذة‬

630
01:01:15,756 --> 01:01:17,549
‫لن أعود‬

631
01:02:02,845 --> 01:02:04,054
‫أرجوك!‬

632
01:02:05,514 --> 01:02:06,515
‫أنقذنا!‬

633
01:02:06,598 --> 01:02:07,599
‫حصل معهد أبحاث "إيه سينك" بمنطقة الخليج
على منحة بقيمة 1,2 مليون دولار‬

634
01:02:07,683 --> 01:02:08,684
‫لتطوير أجهزة الرنين المغناطيسي
من الجيل التالي‬

635
01:02:08,767 --> 01:02:12,938
‫حسنا! سأفعلها! سأنقذك! سأفعل ما حلمت به!‬

636
01:02:23,031 --> 01:02:26,994
‫طفل القمر!‬

637
01:02:27,077 --> 01:02:28,620
‫لا أعرف أين كانت تلك اليد‬

638
01:02:33,292 --> 01:02:36,628
‫مرحبا يا أصدقاء!‬

639
01:02:36,712 --> 01:02:41,467
‫وفقا لخريطتي فقد وصلنا
إلى الشواطئ الكريستالية لأرض خصبة‬

640
01:02:41,550 --> 01:02:44,261
‫أرض مليئة بعروض رائعة‬

641
01:02:44,344 --> 01:02:46,889
‫لذا أنزلوا مراسيكم واقصدوا
"إمبراطورية القرصان ’كلارك‘ العثمانية"‬

642
01:02:46,972 --> 01:02:48,390
‫أرخص أسعار في الوادي‬

643
01:02:48,474 --> 01:02:49,600
‫وادي "سانتا كلارا"
تقاطع "كابيتول" و"ماكي"‬

644
01:02:49,683 --> 01:02:55,439
‫ضيعوا في بحر لا نهائي من الطاولات والكراسي
والأرائك وأطقم غرف النوم‬

645
01:02:55,522 --> 01:02:58,567
‫أتحتاجون إلى أسرّة بطابقين لأولادكم؟‬

646
01:02:58,650 --> 01:02:59,902
‫لدينا كل شيء!‬

647
01:02:59,985 --> 01:03:03,989
‫وبسعر منخفض لدرجة الظن بأنكم تسرقونني!‬

648
01:03:04,072 --> 01:03:07,034
‫بلا رصيد ائتماني
تخفيضات حتى 75 بالمئة‬

649
01:03:33,560 --> 01:03:34,520
‫مرحبا؟‬

650
01:03:34,603 --> 01:03:35,771
‫تخفيضات على كل شيء‬

651
01:03:35,854 --> 01:03:37,064
‫تخفيضات حتى 75 بالمئة‬

652
01:03:46,281 --> 01:03:47,282
‫مرحبا؟‬

653
01:03:55,332 --> 01:03:56,333
‫"كلارك"؟‬

654
01:04:02,381 --> 01:04:09,388
‫بلا رصيد ائتماني‬

655
01:04:09,471 --> 01:04:11,056
‫هل تسمعني يا "كلارك"؟‬

656
01:04:21,942 --> 01:04:25,904
‫المزيد في الأسفل‬

657
01:04:50,137 --> 01:04:51,138
‫"كلارك"؟‬

658
01:05:10,907 --> 01:05:13,160
‫توقّف‬

659
01:05:23,879 --> 01:05:26,256
‫توقّف
باب - القرصان "كلارك"‬

660
01:07:45,854 --> 01:07:46,855
‫"كلارك"؟‬

661
01:07:49,357 --> 01:07:56,323
‫توقّف‬

662
01:09:48,476 --> 01:09:51,479
‫الطاولات لا تنزف دما،
لماذا تفكر في الأمر كأنه سحر؟‬

663
01:09:51,563 --> 01:09:55,108
‫كن واقعيا! هنا والآن هو طريق مزدوج‬

664
01:09:58,445 --> 01:10:05,410
‫الخطط - 0369 - "كابيتول"‬

665
01:10:29,643 --> 01:10:30,602
‫"كلارك"؟‬

666
01:10:33,980 --> 01:10:35,148
‫لقد عثرت عليه‬

667
01:10:44,074 --> 01:10:45,325
‫لماذا تختبئ؟‬

668
01:10:47,786 --> 01:10:49,454
‫كان صوتك مرتفعا‬

669
01:11:01,424 --> 01:11:02,634
‫أين نحن؟‬

670
01:11:06,054 --> 01:11:07,055
‫إنه...‬

671
01:11:09,849 --> 01:11:12,519
‫كل مكان وُجد‬

672
01:11:19,776 --> 01:11:21,319
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

673
01:11:28,201 --> 01:11:29,202
‫ماذا كان ذلك؟‬

674
01:11:35,250 --> 01:11:36,793
‫ابقي هادئة‬

675
01:11:41,131 --> 01:11:42,298
‫هذا أنا وحسب‬

676
01:11:45,051 --> 01:11:46,302
‫أنت تعرفينني‬

677
01:12:17,125 --> 01:12:18,168
‫أنا آسف‬

678
01:12:19,794 --> 01:12:22,005
‫هذا لمصلحتك‬

679
01:14:25,628 --> 01:14:27,630
‫في خضم الحياة،‬

680
01:14:28,131 --> 01:14:33,636
‫تتراكم في العقل غير المدرب
أمور متكررة وعادات‬

681
01:14:35,638 --> 01:14:39,767
‫وتصرفات تبقينا تائهين في حلقات مفرغة،‬

682
01:14:40,768 --> 01:14:42,979
‫فنسبب المشكلات نفسها‬

683
01:14:44,230 --> 01:14:46,274
‫ونحاول الوصول إلى الحلول نفسها‬

684
01:14:47,942 --> 01:14:50,236
‫مرارا وتكرارا‬

685
01:14:52,113 --> 01:14:56,492
‫ومع ذلك،
فإن هذا هو المسار العصبي الأسهل بالفطرة‬

686
01:15:00,872 --> 01:15:02,165
‫المسار الذي صنعته‬

687
01:15:02,790 --> 01:15:04,250
‫إنه المسار الذي حماني‬

688
01:15:05,043 --> 01:15:06,211
‫في طفولتي‬

689
01:15:08,922 --> 01:15:10,131
‫أتعلمين؟‬

690
01:15:11,257 --> 01:15:13,927
‫تعلمت أن أصدّ الناس قبل أن يجرحوني‬

691
01:15:15,261 --> 01:15:18,181
‫والآن، في سن الرشد،‬

692
01:15:19,015 --> 01:15:22,894
‫ما زلت عالقا حيث بدأت تماما‬

693
01:15:26,022 --> 01:15:27,357
‫وحدي‬

694
01:15:29,651 --> 01:15:31,110
‫ما هذا؟‬

695
01:15:32,987 --> 01:15:35,865
‫إنها فوضى حقيقية، صحيح؟‬

696
01:15:35,949 --> 01:15:36,908
‫"كلارك"،‬

697
01:15:38,660 --> 01:15:39,827
‫دعني أساعدك‬

698
01:15:41,621 --> 01:15:43,831
‫قبل أن تفعل شيئا لا يمكنك التراجع عنه‬

699
01:15:43,915 --> 01:15:45,208
‫أجيبي عن السؤال‬

700
01:15:46,584 --> 01:15:49,045
‫نعم، إنها فوضى حقيقية‬

701
01:15:51,756 --> 01:15:54,676
‫لكنها جميلة بطريقة ما أيضا‬

702
01:15:54,759 --> 01:15:55,760
‫أليست كذلك؟‬

703
01:16:03,893 --> 01:16:05,395
‫من هم هؤلاء الناس؟‬

704
01:16:07,230 --> 01:16:08,690
‫هذا المكان يصنعهم‬

705
01:16:09,315 --> 01:16:12,860
‫بل في الواقع، كأنه يتذكرهم بالأحرى‬

706
01:16:13,945 --> 01:16:16,656
‫وكلما ازداد عدد المرات
التي يتذكر فيها شيئا ما،‬

707
01:16:16,739 --> 01:16:17,907
‫تتضاءل الذكريات‬

708
01:16:19,534 --> 01:16:23,204
‫في مكان ما من هذا العالم
يوجد رجل يرتدي قميصا مخططا،‬

709
01:16:23,288 --> 01:16:27,875
‫لكن هنا، يجري تذكّره‬

710
01:16:28,793 --> 01:16:30,837
‫بشكل خاطئ قليلا فحسب‬

711
01:16:32,755 --> 01:16:35,383
‫في مكان ما من هذا العالم يوجد رجل‬

712
01:16:35,466 --> 01:16:37,093
‫على كرسي متحرك ويوجد مصباح‬

713
01:16:46,060 --> 01:16:48,021
‫أنا واثق بأنها كيفية الحصول على كل هذا‬

714
01:16:48,104 --> 01:16:51,941
‫كل هذه الأماكن والغرف‬

715
01:16:52,025 --> 01:16:55,945
‫والمباني التي تتذكر نفسها بشكل خاطئ‬

716
01:16:56,029 --> 01:16:57,113
‫"كلارك"،‬

717
01:16:57,822 --> 01:16:59,198
‫لنتحدث عن هذا بروية‬

718
01:17:00,325 --> 01:17:03,745
‫من بعض النواحي، إنهم أفضل‬

719
01:17:03,828 --> 01:17:05,163
‫من النسخ الأصلية‬

720
01:17:07,123 --> 01:17:10,460
‫أولا، لا يمكنهم الشعور بأي شيء‬

721
01:17:21,971 --> 01:17:24,015
‫هل تتخيلين كم قد يكون ذلك مريحا؟‬

722
01:17:26,642 --> 01:17:27,810
‫أعني...‬

723
01:17:29,062 --> 01:17:34,525
‫لا أفكار ولا ألم ولا أنانية ولا خوف‬

724
01:17:36,152 --> 01:17:37,236
‫إنهم ببساطة‬

725
01:17:38,613 --> 01:17:39,530
‫موجودون‬

726
01:17:40,948 --> 01:17:43,493
‫مثل... مثل الأثاث!‬

727
01:17:46,162 --> 01:17:49,123
‫انظري إلى هذا، الجزء الأفضل‬

728
01:17:53,336 --> 01:17:54,504
‫يمكن أكلهم!‬

729
01:18:36,754 --> 01:18:37,755
‫هذه...‬

730
01:18:38,339 --> 01:18:39,882
‫مساعدة المدير لدي‬

731
01:18:42,301 --> 01:18:44,554
‫حاولت مساعدتها، لكنها...‬

732
01:18:45,221 --> 01:18:46,222
‫"كلارك"،‬

733
01:18:47,181 --> 01:18:50,476
‫إن فككت قيودي،
فبإمكاننا أن نتحدث عن هذا بروية،‬

734
01:18:50,560 --> 01:18:51,894
‫لكي تشعر بتحسن‬

735
01:18:51,978 --> 01:18:55,106
‫نعم، ماذا لو فككت قيودك؟ ماذا بعد ذلك؟‬

736
01:18:55,815 --> 01:18:58,443
‫ستركضين في أرجاء المكان
كدجاجة مقطوعة الرأس،‬

737
01:18:58,526 --> 01:18:59,527
‫بحثا عن مخرج‬

738
01:19:00,194 --> 01:19:03,197
‫لكنك ستنتهين حيث أنت الآن‬

739
01:19:04,323 --> 01:19:07,368
‫كالمسار الذي تتحدثين عنه دائما‬

740
01:19:07,869 --> 01:19:08,953
‫"كلارك"!‬

741
01:19:09,662 --> 01:19:10,830
‫أريد مساعدتك فحسب‬

742
01:19:10,913 --> 01:19:12,331
‫أخبرني بما تحتاج إليه‬

743
01:19:12,999 --> 01:19:14,584
‫وسأفعله‬

744
01:19:16,461 --> 01:19:17,295
‫حقا؟‬

745
01:19:17,378 --> 01:19:19,172
‫نعم، أرجوك‬

746
01:19:22,550 --> 01:19:23,551
‫حسنا‬

747
01:19:25,803 --> 01:19:28,347
‫أريدك أن تخبريني بأنني لم أقترف أي خطأ‬

748
01:19:28,431 --> 01:19:30,683
‫وأنك كنت مخطئة بشأني‬

749
01:19:30,766 --> 01:19:33,227
‫كنت مخطئة بشأنك فعلا! كنت كذلك‬

750
01:19:33,811 --> 01:19:35,980
‫-كنت مخطئة بشأنك
- لا، ليس هكذا‬

751
01:19:37,064 --> 01:19:38,774
‫ليس بهذه السرعة، اتفقنا؟‬

752
01:19:40,234 --> 01:19:42,862
‫أعني أنني أريد... أريد تجهيز المشهد أولا!‬

753
01:19:46,365 --> 01:19:47,867
‫لنبدأ...‬

754
01:19:49,660 --> 01:19:50,953
‫بتلك الليلة‬

755
01:19:51,913 --> 01:19:53,623
‫التي جرى طردي فيها من منزلي‬

756
01:19:54,665 --> 01:19:55,625
‫نعم؟‬

757
01:19:58,586 --> 01:20:01,047
‫كان الوقت... متأخرا‬

758
01:20:01,881 --> 01:20:03,257
‫وكان المكان أكثر ظلمة‬

759
01:20:07,678 --> 01:20:08,971
‫الأضواء، من فضلك‬

760
01:20:19,398 --> 01:20:21,067
‫حاولت هذا التمرين معها سابقا‬

761
01:20:21,150 --> 01:20:22,193
‫ولا جدوى منه‬

762
01:20:24,278 --> 01:20:26,989
‫حسنا! سأفعل ذلك بنفسي‬

763
01:20:27,949 --> 01:20:29,617
‫فهو لا يزال منزلي على أي حال‬

764
01:20:33,621 --> 01:20:34,622
‫نعم‬

765
01:20:36,499 --> 01:20:38,292
‫شكرا، هذا أفضل‬

766
01:20:39,710 --> 01:20:45,258
‫لكن لا يزال هناك شيء غير صحيح‬

767
01:21:03,317 --> 01:21:05,403
‫"كلارك"، أرجوك...‬

768
01:21:36,892 --> 01:21:39,186
‫لا، أرجوك، لا...‬

769
01:21:57,955 --> 01:21:59,040
‫أنا آسف‬

770
01:22:02,043 --> 01:22:03,002
‫أنا آسف، لقد...‬

771
01:22:04,587 --> 01:22:08,174
‫كسرت الزجاج وأيقظتك‬

772
01:22:10,176 --> 01:22:11,927
‫أعرف كم تحبين النوم باكرا‬

773
01:22:16,682 --> 01:22:18,142
‫كنت في المتجر حتى وقت متأخر‬

774
01:22:20,102 --> 01:22:21,937
‫أظن أنني لم أشعر بمرور الوقت‬

775
01:22:25,149 --> 01:22:26,525
‫كنت أجرد المخزون‬

776
01:22:27,234 --> 01:22:28,235
‫لكنني...‬

777
01:22:28,986 --> 01:22:30,655
‫توقفت لشرب القليل من الجعة‬

778
01:22:31,072 --> 01:22:32,907
‫-"كلارك"...
- "باربرا"!‬

779
01:22:34,367 --> 01:22:36,285
‫كنت أجرد المخزون‬

780
01:22:38,120 --> 01:22:40,247
‫ثم توقفت لشرب القليل من الجعة‬

781
01:22:45,211 --> 01:22:47,129
‫القليل أم الكثير؟‬

782
01:22:47,213 --> 01:22:48,881
‫بقدر ما أردت‬

783
01:22:50,091 --> 01:22:51,467
‫لأن هذا منزلي‬

784
01:22:53,219 --> 01:22:54,220
‫أنا من يدفع ثمنه‬

785
01:22:55,721 --> 01:22:56,806
‫أدفع ثمن كل شيء‬

786
01:22:56,889 --> 01:22:58,474
‫أدفع مصاريف دراستك‬

787
01:22:59,433 --> 01:23:01,394
‫أدفع مصاريف عطلتك!‬

788
01:23:01,977 --> 01:23:03,938
‫أدفع مصاريف مسكنك!‬

789
01:23:05,606 --> 01:23:06,857
‫ألا تريدين الإنجاب؟‬

790
01:23:07,733 --> 01:23:08,984
‫هذا يتطلب المال‬

791
01:23:09,068 --> 01:23:10,778
‫ما يعني أن على أحدنا العمل‬

792
01:23:12,905 --> 01:23:15,658
‫قلت إنه يجب أن تكلفي نفسك عناء العمل هنا!‬

793
01:23:16,826 --> 01:23:18,994
‫ليس لأنك لم تصبح مهندسا معماريا...‬

794
01:23:19,078 --> 01:23:20,496
‫بل إنني مهندس معماري‬

795
01:23:22,164 --> 01:23:23,874
‫أنا عالق فحسب في بيع أثاث رديء‬

796
01:23:23,958 --> 01:23:26,836
‫لأنك لا تكلفين نفسك عناء‬

797
01:23:26,919 --> 01:23:28,170
‫-مساعدتي!
- لست زوجتك!‬

798
01:23:28,254 --> 01:23:29,547
‫التزمي بالدور‬

799
01:23:30,423 --> 01:23:31,173
‫التزمي بالدور!‬

800
01:23:31,257 --> 01:23:32,758
‫لم أقابلها حتى!‬

801
01:23:32,842 --> 01:23:33,718
‫التزمي بالدور!‬

802
01:23:33,801 --> 01:23:35,261
‫تبا لك!‬

803
01:23:38,264 --> 01:23:39,432
‫ماذا قلت؟‬

804
01:23:39,515 --> 01:23:41,809
‫أتريد أن تعرف لماذا تركتك زوجتك حقا؟‬

805
01:23:41,892 --> 01:23:44,770
‫لم يكن شرب الكحول
ولا عودتك مترنحا إلى المنزل‬

806
01:23:44,854 --> 01:23:47,106
‫في كل الأوقات، ولم تكن نوبات الغضب‬

807
01:23:47,189 --> 01:23:48,607
‫بل التذمر!‬

808
01:23:49,191 --> 01:23:50,860
‫لا تعترف أبدا بأي خطأ، صحيح؟‬

809
01:23:51,485 --> 01:23:53,612
‫إن أفرطت في الكحول، تضع اللوم على عملك‬

810
01:23:53,696 --> 01:23:56,407
‫إن كرهت عملك، تضع اللوم على العالم‬

811
01:23:56,490 --> 01:23:57,992
‫إن جرى طردك من منزلك،‬

812
01:23:58,075 --> 01:23:59,368
‫تضع اللوم على زوجتك‬

813
01:23:59,452 --> 01:24:01,912
‫إن هاجمتني وقيدتني،‬

814
01:24:01,996 --> 01:24:03,289
‫تضع اللوم على دماغك!‬

815
01:24:03,372 --> 01:24:06,167
‫أنت دماغك اللعين أيها الأحمق!‬

816
01:24:10,504 --> 01:24:11,797
‫أتقصدين أن هذا ذنبي؟‬

817
01:24:11,881 --> 01:24:13,048
‫نعم!‬

818
01:24:13,132 --> 01:24:15,009
‫لكنها طبيعتك فحسب، صحيح؟‬

819
01:24:15,092 --> 01:24:16,093
‫صحيح؟‬

820
01:24:24,894 --> 01:24:26,437
‫كيف أتوقّف عن فعل ذلك؟‬

821
01:24:27,563 --> 01:24:29,982
‫بصراحة، ليست لدي أي فكرة‬

822
01:24:32,818 --> 01:24:34,069
‫أعجز عن مساعدتك يا "كلارك"‬

823
01:24:35,154 --> 01:24:36,655
‫مهما حاولت‬

824
01:24:38,157 --> 01:24:39,867
‫الأمر ليس بيدي‬

825
01:24:43,579 --> 01:24:44,830
‫لا أستطيع إنقاذ أحد‬

826
01:24:54,924 --> 01:24:56,008
‫أتعلمين...‬

827
01:24:58,761 --> 01:25:00,679
‫لا أظن أنني أريد أن أتغير‬

828
01:25:03,599 --> 01:25:04,683
‫لا تتغير إذن‬

829
01:25:12,233 --> 01:25:13,484
‫يعجبني هذا المكان‬

830
01:25:18,072 --> 01:25:20,908
‫لأول مرة منذ وقت طويل، أشعر وكأنني...‬

831
01:25:24,745 --> 01:25:26,747
‫كأنني حيث يفترض أن أكون‬

832
01:25:30,709 --> 01:25:32,127
‫ابق إذن‬

833
01:25:34,171 --> 01:25:35,381
‫حيث أنت تماما‬

834
01:25:40,052 --> 01:25:41,595
‫لكن دعني أذهب‬

835
01:26:10,583 --> 01:26:11,917
‫أنا آسف‬

836
01:26:16,005 --> 01:26:17,006
‫بأي شأن؟‬

837
01:26:47,745 --> 01:26:49,288
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

838
01:26:56,045 --> 01:26:57,421
‫هذه "ماري"‬

839
01:26:59,048 --> 01:27:01,216
‫إنها معالجتنا النفسية‬

840
01:27:02,301 --> 01:27:03,719
‫كانت على وشك المغادرة‬

841
01:27:06,013 --> 01:27:09,558
‫لا، لا داعي للقلق‬

842
01:27:11,602 --> 01:27:13,604
‫تقول إننا لا نحتاج إلى التغيير‬

843
01:27:26,075 --> 01:27:27,159
‫لا بأس‬

844
01:27:28,953 --> 01:27:30,537
‫إنها طبيعتنا فحسب‬

845
01:28:08,575 --> 01:28:12,413
‫توقّف‬

846
01:31:20,058 --> 01:31:25,022
‫المزيد في الأسفل‬

847
01:31:25,105 --> 01:31:28,817
‫تخفيضات على كل شيء - يجب تصفية كل شيء‬

848
01:31:46,418 --> 01:31:47,628
‫لا...‬

849
01:31:47,711 --> 01:31:49,713
‫أسعار لا تضاهى - مخرج - تخفيضات هائلة‬

850
01:31:49,796 --> 01:31:56,762
‫مخرج‬

851
01:32:00,307 --> 01:32:04,144
‫تخفيضات على كل شيء في المتجر
يجب تصفية كل شيء‬

852
01:32:04,228 --> 01:32:07,981
‫تخفيضات على كل شيء - حتى 75 بالمئة
نضمن أسعارا لا تضاهى‬

853
01:35:16,461 --> 01:35:17,629
‫هل أنت بخير؟‬

854
01:35:17,712 --> 01:35:18,755
‫من تكون هذه؟‬

855
01:35:18,839 --> 01:35:21,383
‫لست متأكدا، واحدة أخرى؟ من تكون؟‬

856
01:35:22,342 --> 01:35:24,386
‫-ماذا حدث؟
- خرجت راكضة من هناك‬

857
01:35:24,469 --> 01:35:25,929
‫-اصطدمت بي مباشرة
- ماذا؟‬

858
01:35:26,012 --> 01:35:27,556
‫ماذا عن القرصان؟ أما زلت تراه؟‬

859
01:35:27,639 --> 01:35:28,974
‫ماذا عن... الآخرين؟‬

860
01:35:29,057 --> 01:35:30,225
‫أما زالوا يأتون من الخلف؟‬

861
01:35:31,893 --> 01:35:33,603
‫لا أعلم‬

862
01:36:29,910 --> 01:36:34,372
‫"آر"‬

863
01:36:52,599 --> 01:36:55,769
‫مصعد‬

864
01:37:13,078 --> 01:37:15,455
‫تحية من أطفال كوكب الأرض‬

865
01:37:58,415 --> 01:38:00,041
‫مرحبا، اسمي "فيل"‬

866
01:38:02,586 --> 01:38:04,170
‫وأنت "ماري"، صحيح؟‬

867
01:38:07,090 --> 01:38:11,094
‫كنت آمل بأن أطرح عليك بضعة أسئلة، لمجرد...‬

868
01:38:13,471 --> 01:38:16,057
‫بعض التوضيح من ناحيتنا،‬

869
01:38:16,725 --> 01:38:17,976
‫إن كنت لا تمانعين‬

870
01:38:24,024 --> 01:38:25,400
‫أولا،‬

871
01:38:26,901 --> 01:38:31,489
‫أيمكنك توضيح كيفية دخولك إلى هنا؟‬

872
01:38:34,993 --> 01:38:36,786
‫مشيت عبر جدار‬

873
01:38:37,621 --> 01:38:39,539
‫في قبو متجر أثاث‬

874
01:38:47,047 --> 01:38:49,883
‫أيمكنك التأكيد بأن هذا هو المكان المقصود؟‬

875
01:38:59,100 --> 01:39:00,185
‫حسنا، جيد‬

876
01:39:00,268 --> 01:39:01,978
‫إذن كنت تتسوقين، أو...‬

877
01:39:04,522 --> 01:39:05,940
‫كنت أبحث عن شخص ما‬

878
01:39:18,161 --> 01:39:20,747
‫هل كنت تبحثين عن هذا الرجل، هنا تماما؟‬

879
01:39:25,168 --> 01:39:26,378
‫أين أنا الآن؟‬

880
01:39:26,461 --> 01:39:28,672
‫أيمكنك تأكيد ذلك لي فحسب؟‬

881
01:39:29,172 --> 01:39:31,049
‫هل كنت تبحثين عن هذا الرجل؟‬

882
01:39:31,132 --> 01:39:32,467
‫من فضلك‬

883
01:39:32,550 --> 01:39:34,260
‫-عفوا، ما اسمك؟
- "فيل"‬

884
01:39:35,970 --> 01:39:38,598
‫من فضلك يا "فيل"، أين أنا؟‬

885
01:39:39,307 --> 01:39:40,350
‫أنا لست...‬

886
01:39:47,899 --> 01:39:50,777
‫أنا أصنع... آسف...‬

887
01:39:50,860 --> 01:39:53,363
‫نصنع في شركتنا‬

888
01:39:54,239 --> 01:39:55,699
‫أجهزة الرنين المغناطيسي‬

889
01:39:55,782 --> 01:39:56,866
‫معهد "إيه سينك" للبحوث‬

890
01:39:56,950 --> 01:39:59,994
‫أو يجدر بي القول إننا كنا نصنع‬

891
01:40:00,078 --> 01:40:01,246
‫أجهزة الرنين المغناطيسي‬

892
01:40:02,789 --> 01:40:03,665
‫لم نعد نفعل ذلك‬

893
01:40:05,041 --> 01:40:06,418
‫كان ذلك قبل أن...‬

894
01:40:09,254 --> 01:40:11,131
‫-قبل أن نجد...
- أنت كنت هناك‬

895
01:40:18,179 --> 01:40:20,640
‫نعم، كنت هناك‬

896
01:40:22,684 --> 01:40:25,061
‫والآن، هذا عملي‬

897
01:40:26,646 --> 01:40:31,067
‫كل يوم، أدخل إلى هناك وأحاول فحسب أن...‬

898
01:40:31,943 --> 01:40:33,778
‫أحاول اكتشاف المزيد ولو قليلا‬

899
01:40:34,446 --> 01:40:37,615
‫أرسم خرائط للمناطق بقدر استطاعتي‬

900
01:40:38,241 --> 01:40:40,493
‫وأكثر فأكثر، يزداد اقتناعي‬

901
01:40:41,661 --> 01:40:45,665
‫بأن لا شيء في حياتنا يا "ماري"،‬

902
01:40:45,749 --> 01:40:49,335
‫ولا شيء ربما في كل التاريخ المدون،‬

903
01:40:50,211 --> 01:40:53,006
‫أكثر أهمية من هذا‬

904
01:40:54,883 --> 01:40:56,342
‫لكنني لا أفهمه‬

905
01:40:56,426 --> 01:41:00,138
‫أنا لا... لا أستطيع حتى وصفه، إنه...‬

906
01:41:01,055 --> 01:41:04,309
‫يشبه وصف كلب لشخص لم ير كلبا قط‬

907
01:41:05,393 --> 01:41:07,061
‫ثم الطلب منه أن يرسمه‬

908
01:41:13,568 --> 01:41:16,321
‫والآن تريد مني أن... أصفه‬

909
01:41:18,656 --> 01:41:21,284
‫ثم ستكتب ذلك‬

910
01:41:21,367 --> 01:41:22,410
‫-وماذا بعد؟
- "ماري"‬

911
01:41:22,494 --> 01:41:23,620
‫هل ستدعني أرحل؟‬

912
01:41:23,703 --> 01:41:26,164
‫نريد جميعا الشيء نفسه هنا، حقا‬

913
01:41:26,706 --> 01:41:31,127
‫نريد فقط اكتشاف المزيد حتى ولو كان قليلا‬

914
01:41:32,754 --> 01:41:34,214
‫ماذا سيحدث لي يا "فيل"؟‬

915
01:41:40,386 --> 01:41:42,055
‫هذا القرار ليس بيدي‬

916
01:41:42,806 --> 01:41:48,394
‫لذا، إن استطعنا أن نتحدث فحسب،
أنا وأنت فقط،‬

917
01:41:49,270 --> 01:41:51,898
‫كشخصين عاديين،‬

918
01:41:53,107 --> 01:41:55,068
‫فسنتمكن من تحليل بعض هذه الأمور،‬

919
01:41:55,151 --> 01:41:58,822
‫لأننا كنا هناك في الداخل،
وسنتوصل إلى تفاهم‬

920
01:42:00,156 --> 01:42:03,952
‫هناك أبواب تنفتح في كل مكان‬

921
01:42:05,203 --> 01:42:08,498
‫لا نعرف لماذا أو ما الذي يربط بينها‬

922
01:42:08,581 --> 01:42:09,624
‫لكن يستمر حدوث ذلك‬

923
01:42:09,707 --> 01:42:12,544
‫ولا نعرف كيف نوقفها...‬

924
01:42:43,575 --> 01:42:44,576
‫قريبا!‬

925
01:42:44,659 --> 01:42:48,997
‫الموقع المستقبلي لأبراج "كريست ريدج"‬

926
01:43:03,720 --> 01:43:07,974
‫"نافذة النفس" - الدكتورة "ماري كلاين"‬

927
01:43:08,057 --> 01:43:12,145
‫مفقودان
"كاثرين تايلور" - "روبرت فرانكلين"‬

928
01:43:12,228 --> 01:43:14,105
‫شوهدا آخر مرة في 3 يوليو، 1990
شرق "سان خوسيه"‬

929
01:43:14,188 --> 01:43:16,274
‫يرجى إبلاغ شرطة "سان خوسيه" بأي معلومات‬

930
01:43:25,783 --> 01:43:31,164
‫"إمبراطورية القرصان ’كلارك‘ العثمانية"‬

931
01:43:52,602 --> 01:43:56,940
‫استنادا إلى سلسلة الروايات
من تأليف "كاين بارسونز"‬

932
01:50:11,731 --> 01:50:13,733
‫ترجمة سهيل نادر‬



